このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ゼデキヤ王に派遣されて、マルキヤの子パシュフルとマアセヤの子、祭司ツェファンヤが来たとき、主からエレミヤに臨んだ言葉。彼らは言った。
Подстрочный перевод:
Ο-λόγος-ο-γενόμενος-παρὰ-κυρίου-πρὸς-Ιερεμιαν-,-ότε-απέστειλεν-πρὸς-αυτὸν-ο-βασιλεὺς-Σεδεκιας-τὸν-Πασχωρ-υιὸν-Μελχιου-καὶ-Σοφονιαν-υιὸν-Μαασαιου-τὸν-ιερέα-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「どうか、わたしたちのために主に伺ってください。バビロンの王ネブカドレツァルがわたしたちを攻めようとしています。主はこれまでのように驚くべき御業を、わたしたちにもしてくださるかもしれません。そうすれば彼は引き上げるでしょう。」
Подстрочный перевод:
Επερώτησον-περὶ-ημῶν-τὸν-κύριον-,-ότι-βασιλεὺς-Βαβυλῶνος-εφέστηκεν-εφ᾿-ημᾶς-,-ει-ποιήσει-κύριος-κατὰ-πάντα-τὰ-θαυμάσια-αυτοῦ-,-καὶ-απελεύσεται-αφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 エレミヤは彼らに答えた。「ゼデキヤにこう言いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ιερεμιας-Ούτως-ερεῖτε-πρὸς-Σεδεκιαν-βασιλέα-Ιουδα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イスラエルの神、主はこう言われる。見よ、お前たちを包囲しているバビロンの王やカルデア人と、お前たちは武器を手にして戦ってきたが、わたしはその矛先を城壁の外から転じさせ、この都の真ん中に集める。
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-μεταστρέφω-τὰ-όπλα-τὰ-πολεμικά-,-εν-οῖς-υμεῖς-πολεμεῖτε-εν-αυτοῖς-πρὸς-τοὺς-Χαλδαίους-τοὺς-συγκεκλεικότας-υμᾶς-έξωθεν-τοῦ-τείχους-,-εις-τὸ-μέσον-τῆς-πόλεως-ταύτης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしは手を伸ばし、力ある腕をもってお前たちに敵対し、怒り、憤り、激怒して戦う。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολεμήσω-εγὼ-υμᾶς-εν-χειρὶ-εκτεταμένη-καὶ-εν-βραχίονι-κραταιῶ-μετὰ-θυμοῦ-καὶ-οργῆς-καὶ-παροργισμοῦ-μεγάλου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 そして、この都に住む者を、人も獣も撃つ。彼らは激しい疫病によって死ぬ。
Подстрочный перевод:
καὶ-πατάξω-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-,-τοὺς-ανθρώπους-καὶ-τὰ-κτήνη-,-εν-θανάτω-μεγάλω-,-καὶ-αποθανοῦνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 その後、と主は言われる。わたしはユダの王ゼデキヤとその家臣、その民のうち、疫病、戦争、飢饉を生き延びてこの都に残った者を、バビロンの王ネブカドレツァルの手、敵の手、命を奪おうとする者の手に渡す。バビロンの王は彼らを剣をもって撃つ。ためらわず、惜しまず、憐れまない。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα--ούτως-λέγει-κύριος--δώσω-τὸν-Σεδεκιαν-βασιλέα-Ιουδα-καὶ-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-καὶ-τὸν-λαὸν-τὸν-καταλειφθέντα-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-απὸ-τοῦ-θανάτου-καὶ-απὸ-τοῦ-λιμοῦ-καὶ-απὸ-τῆς-μαχαίρας-εις-χεῖρας-εχθρῶν-αυτῶν-τῶν-ζητούντων-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-,-καὶ-κατακόψουσιν-αυτοὺς-εν-στόματι-μαχαίρας-·-ου-φείσομαι-επ᾿-αυτοῖς-καὶ-ου-μὴ-οικτιρήσω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたはこの民に向かって言うがよい。主はこう言われる。見よ、わたしはお前たちの前に命の道と死の道を置く。
Подстрочный перевод:
καὶ-πρὸς-τὸν-λαὸν-τοῦτον-ερεῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-δέδωκα-πρὸ-προσώπου-υμῶν-τὴν-οδὸν-τῆς-ζωῆς-καὶ-τὴν-οδὸν-τοῦ-θανάτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 この都にとどまる者は、戦いと飢饉と疫病によって死ぬ。この都を出て包囲しているカルデア人に、降伏する者は生き残り、命だけは助かる。
Подстрочный перевод:
ο-καθήμενος-εν-τῆ-πόλει-ταύτη-αποθανεῖται-εν-μαχαίρα-καὶ-εν-λιμῶ-,-καὶ-ο-εκπορευόμενος-προσχωρῆσαι-πρὸς-τοὺς-Χαλδαίους-τοὺς-συγκεκλεικότας-υμᾶς-ζήσεται-,-καὶ-έσται-η-ψυχὴ-αυτοῦ-εις-σκῦλα-,-καὶ-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは、顔をこの都に向けて災いをくだし、幸いを与えない、と主は言われる。この都はバビロンの王の手に渡され、火で焼き払われる。」
Подстрочный перевод:
διότι-εστήρικα-τὸ-πρόσωπόν-μου-επὶ-τὴν-πόλιν-ταύτην-εις-κακὰ-καὶ-ουκ-εις-αγαθά-·-εις-χεῖρας-βασιλέως-Βαβυλῶνος-παραδοθήσεται-,-καὶ-κατακαύσει-αυτὴν-εν-πυρί-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ユダの王家に対して。「主の言葉を聞け。
Подстрочный перевод:
ο-οῖκος-βασιλέως-Ιουδα-,-ακούσατε-λόγον-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ダビデの家よ、主はこう言われる。朝ごとに正しい裁きを行え。搾取されている人を虐げる者の手から救い出せ。わたしが火のような怒りを発することのないように。お前たちの悪事のゆえにその火は燃え消す者はいないであろう。
Подстрочный перевод:
οῖκος-Δαυιδ-,-τάδε-λέγει-κύριος-Κρίνατε-τὸ-πρωὶ-κρίμα-καὶ-κατευθύνατε-καὶ-εξέλεσθε-διηρπασμένον-εκ-χειρὸς-αδικοῦντος-αυτόν-,-όπως-μὴ-αναφθῆ-ως-πῦρ-η-οργή-μου-καὶ-καυθήσεται-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-σβέσων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 谷に臨んで座する者よ、平野の岩よ見よ、わたしはお前に向かう、と主は言われる。『誰が我々に襲いかかるであろうか誰が我々の住まいに攻め寄せるだろうか』と言う者よ
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-πρὸς-σὲ-τὸν-κατοικοῦντα-τὴν-κοιλάδα-Σορ-τὴν-πεδινὴν-τοὺς-λέγοντας-Τίς-πτοήσει-ημᾶς-;-ὴ-τίς-εισελεύσεται-πρὸς-τὸ-κατοικητήριον-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしはお前たちの悪事の結果に従って報いると主は言われる。わたしは火を周囲の森に放ち火はすべてを焼き尽くす。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ανάψω-πῦρ-εν-τῶ-δρυμῶ-αυτῆς-,-καὶ-έδεται-πάντα-τὰ-κύκλω-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
21
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl