このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はこう言われる。「行って、陶工の壺を買い、民の長老と、長老格の祭司を幾人か連れて、
Подстрочный перевод:
Τότε-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Βάδισον-καὶ-κτῆσαι-βῖκον-πεπλασμένον-οστράκινον-καὶ-άξεις-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-τοῦ-λαοῦ-καὶ-απὸ-τῶν-πρεσβυτέρων-τῶν-ιερέων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 陶片の門を出たところにある、ベン‧ヒノムの谷へ出て行き、そこでわたしがあなたに語る言葉を呼ばわって、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξελεύση-εις-τὸ-πολυάνδριον-υιῶν-τῶν-τέκνων-αυτῶν-,-ό-εστιν-επὶ-τῶν-προθύρων-πύλης-τῆς-χαρσιθ-,-καὶ-ανάγνωθι-εκεῖ-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-ὰν-λαλήσω-πρὸς-σέ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 言うがいい。ユダの王たち、エルサレムの住民よ、主の言葉を聞け。イスラエルの神、万軍の主はこう言われる。見よ、わたしは災いをこのところにもたらす。それを聞く者は耳鳴りがする。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-Ακούσατε-τὸν-λόγον-κυρίου-,-βασιλεῖς-Ιουδα-καὶ-άνδρες-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-καὶ-οι-εισπορευόμενοι-εν-ταῖς-πύλαις-ταύταις-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-τὸν-τόπον-τοῦτον-κακὰ-ώστε-παντὸς-ακούοντος-αυτὰ-ηχήσει-αμφότερα-τὰ-ῶτα-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 それは彼らがわたしを捨て、このところを異教の地とし、そこで彼らも彼らの先祖もユダの王たちも知らなかった他の神々に香をたき、このところを無実の人の血で満たしたからである。
Подстрочный перевод:
ανθ᾿-ῶν-εγκατέλιπόν-με-καὶ-απηλλοτρίωσαν-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-εθυμίασαν-εν-αυτῶ-θεοῖς-αλλοτρίοις-,-οῖς-ουκ-ήδεισαν-αυτοὶ-καὶ-οι-πατέρες-αυτῶν-,-καὶ-οι-βασιλεῖς-Ιουδα-έπλησαν-τὸν-τόπον-τοῦτον-αιμάτων-αθώων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らはバアルのために聖なる高台を築き、息子たちを火で焼き、焼き尽くす献げ物としてバアルにささげた。わたしはこのようなことを命じもせず、語りもせず、心に思い浮かべもしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησαν-υψηλὰ-τῆ-Βααλ-τοῦ-κατακαίειν-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-εν-πυρί-,-ὰ-ουκ-ενετειλάμην-ουδὲ-ελάλησα-ουδὲ-διενοήθην-εν-τῆ-καρδία-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それゆえ、見よ、と主は言われる。このところがもはやトフェトとか、ベン‧ヒノムの谷とか呼ばれることなく、殺戮の谷と呼ばれる日が来る。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-ου-κληθήσεται-τῶ-τόπω-τούτω-έτι-Διάπτωσις-καὶ-Πολυάνδριον-υιοῦ-Εννομ-,-αλλ᾿-ὴ-Πολυάνδριον-τῆς-σφαγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしはユダとエルサレムの策略をこのところで砕く。わたしは彼らを剣によって、敵の前に倒し、その命を奪おうとする者の手に渡し、彼らの死体を空の鳥、野の獣の餌食とする。
Подстрочный перевод:
καὶ-σφάξω-τὴν-βουλὴν-Ιουδα-καὶ-τὴν-βουλὴν-Ιερουσαλημ-εν-τῶ-τόπω-τούτω-καὶ-καταβαλῶ-αυτοὺς-εν-μαχαίρα-εναντίον-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-καὶ-εν-χερσὶν-τῶν-ζητούντων-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-καὶ-δώσω-τοὺς-νεκροὺς-αυτῶν-εις-βρῶσιν-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-τοῖς-θηρίοις-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしはこの都を恐怖の的とし、嘲られるものとする。通りかかる者は皆、恐怖を抱き、その打撃を見て嘲る。
Подстрочный перевод:
καὶ-τάξω-τὴν-πόλιν-ταύτην-εις-αφανισμὸν-καὶ-εις-συριγμόν-·-πᾶς-ο-παραπορευόμενος-επ᾿-αυτῆς-σκυθρωπάσει-καὶ-συριεῖ-υπὲρ-πάσης-τῆς-πληγῆς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼らの敵と命を奪おうとする者が彼らを悩ますとき、その悩みと苦しみの中で、わたしは彼らに自分の息子や娘の肉を食らい、また互いに肉を食らうに至らせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδονται-τὰς-σάρκας-τῶν-υιῶν-αυτῶν-καὶ-τὰς-σάρκας-τῶν-θυγατέρων-αυτῶν-,-καὶ-έκαστος-τὰς-σάρκας-τοῦ-πλησίον-αυτοῦ-έδονται-εν-τῆ-περιοχῆ-καὶ-εν-τῆ-πολιορκία-,-ῆ-πολιορκήσουσιν-αυτοὺς-οι-εχθροὶ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたは、共に行く人々の見ているところで、その壺を砕き、
Подстрочный перевод:
καὶ-συντρίψεις-τὸν-βῖκον-κατ᾿-οφθαλμοὺς-τῶν-ανδρῶν-τῶν-εκπορευομένων-μετὰ-σοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らに言うがよい。万軍の主はこう言われる。陶工の作った物は、一度砕いたなら元に戻すことができない。それほどに、わたしはこの民とこの都を砕く。人々は葬る場所がないのでトフェトに葬る。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-Τάδε-λέγει-κύριος-Ούτως-συντρίψω-τὸν-λαὸν-τοῦτον-καὶ-τὴν-πόλιν-ταύτην-,-καθὼς-συντρίβεται-άγγος-οστράκινον-,-ὸ-ου-δυνήσεται-ιαθῆναι-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしはこのようにこのところとその住民とに対して行う、と主は言われる。そしてこの都をトフェトのようにする。
Подстрочный перевод:
ούτως-ποιήσω-,-λέγει-κύριος-,-τῶ-τόπω-τούτω-καὶ-τοῖς-κατοικοῦσιν-εν-αυτῶ-τοῦ-δοθῆναι-τὴν-πόλιν-ταύτην-ως-τὴν-διαπίπτουσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 エルサレムの家々、ユダの王たちの家々は、トフェトのように汚れたものとなる。これらの家はすべて、屋上で人々が天の万象に香をたき、他の神々にぶどう酒の献げ物をささげた家だ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-οῖκοι-Ιερουσαλημ-καὶ-οι-οῖκοι-βασιλέων-Ιουδα-έσονται-καθὼς-ο-τόπος-ο-διαπίπτων-τῶν-ακαθαρσιῶν-εν-πάσαις-ταῖς-οικίαις-,-εν-αῖς-εθυμίασαν-επὶ-τῶν-δωμάτων-αυτῶν-πάση-τῆ-στρατιᾶ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-έσπεισαν-σπονδὰς-θεοῖς-αλλοτρίοις-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 エレミヤは、主が預言させるために遣わされたトフェトから帰って来て、主の神殿の庭に立ち、民のすべてに向かって言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Ιερεμιας-απὸ-τῆς-διαπτώσεως-,-οῦ-απέστειλεν-αυτὸν-κύριος-εκεῖ-τοῦ-προφητεῦσαι-,-καὶ-έστη-εν-τῆ-αυλῆ-οίκου-κυρίου-καὶ-εῖπε-πρὸς-πάντα-τὸν-λαόν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「イスラエルの神、万軍の主はこう言われる。見よ、わたしはこの都と、それに属するすべての町々に、わたしが告げたすべての災いをもたらす。彼らはうなじを固くし、わたしの言葉に聞き従おうとしなかったからだ。」
Подстрочный перевод:
Τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-τὴν-πόλιν-ταύτην-καὶ-επὶ-πάσας-τὰς-πόλεις-αυτῆς-καὶ-επὶ-τὰς-κώμας-αυτῆς-άπαντα-τὰ-κακά-,-ὰ-ελάλησα-επ᾿-αυτήν-,-ότι-εσκλήρυναν-τὸν-τράχηλον-αυτῶν-τοῦ-μὴ-εισακούειν-τῶν-λόγων-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl