| 1 | 主からエレミヤに臨んだ言葉。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟλόγοςογενόμενοςπαρὰκυρίουπρὸςΙερεμιανλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 「立って、陶工の家に下って行け。そこでわたしの言葉をあなたに聞かせよう。」 |
|
Подстрочный перевод:
Ανάστηθικαὶκατάβηθιειςοῖκοντοῦκεραμέως,καὶεκεῖακούσητοὺςλόγουςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしは陶工の家に下って行った。彼はろくろを使って仕事をしていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηνειςτὸνοῖκοντοῦκεραμέως,καὶιδοὺαυτὸςεποίειέργονεπὶτῶνλίθων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 陶工は粘土で一つの器を作っても、気に入らなければ自分の手で壊し、それを作り直すのであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιέπεσεντὸαγγεῖον,ὸαυτὸςεποίει,ενταῖςχερσὶναυτοῦ,καὶπάλιναυτὸςεποίησεναυτὸαγγεῖονέτερον,καθὼςήρεσενενώπιοναυτοῦτοῦποιῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | そのとき主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 「イスラエルの家よ、この陶工がしたように、わたしもお前たちに対してなしえないと言うのか、と主は言われる。見よ、粘土が陶工の手の中にあるように、イスラエルの家よ、お前たちはわたしの手の中にある。 |
|
Подстрочный перевод:
Εικαθὼςοκεραμεὺςοῦτοςουδυνήσομαιτοῦποιῆσαιυμᾶς,οῖκοςΙσραηλ;ιδοὺωςοπηλὸςτοῦκεραμέωςυμεῖςεστεενταῖςχερσίνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | あるとき、わたしは一つの民や王国を断罪して、抜き、壊し、滅ぼすが、 |
|
Подстрочный перевод:
πέραςλαλήσωεπὶέθνοςὴεπὶβασιλείαντοῦεξᾶραιαυτοὺςκαὶτοῦαπολλύειν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | もし、断罪したその民が、悪を悔いるならば、わたしはその民に災いをくだそうとしたことを思いとどまる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιστραφῆτὸέθνοςεκεῖνοαπὸπάντωντῶνκακῶναυτῶν,καὶμετανοήσωπερὶτῶνκακῶν,ῶνελογισάμηντοῦποιῆσαιαυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | またあるときは、一つの民や王国を建て、また植えると約束するが、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπέραςλαλήσωεπὶέθνοςκαὶεπὶβασιλείαντοῦανοικοδομεῖσθαικαὶτοῦκαταφυτεύεσθαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしの目に悪とされることを行い、わたしの声に聞き従わないなら、彼らに幸いを与えようとしたことを思い直す。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσωσιντὰπονηρὰεναντίονμουτοῦμὴακούειντῆςφωνῆςμου,καὶμετανοήσωπερὶτῶναγαθῶν,ῶνελάλησατοῦποιῆσαιαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 今、ユダの人々とエルサレムの住民に言うがよい。「主はこう言われる。見よ、わたしはお前たちに災いを備え、災いを計画している。お前たちは皆、悪の道から立ち帰り、お前たちの道と行いを正せ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνειπὸνπρὸςάνδραςΙουδακαὶπρὸςτοὺςκατοικοῦνταςΙερουσαλημΙδοὺεγὼπλάσσωεφ᾿υμᾶςκακὰκαὶλογίζομαιεφ᾿υμᾶςλογισμόν·αποστραφήτωδὴέκαστοςαπὸοδοῦαυτοῦτῆςπονηρᾶς,καὶκαλλίοναποιήσετετὰεπιτηδεύματαυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 彼らは言った。「それは無駄です。我々は我々の思いどおりにし、おのおのかたくなな悪い心のままにふるまいたいのだから。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανΑνδριούμεθα,ότιοπίσωτῶναποστροφῶνημῶνπορευσόμεθακαὶέκαστοςτὰαρεστὰτῆςκαρδίαςαυτοῦτῆςπονηρᾶςποιήσομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
それゆえ、主はこう言われる。「国々に尋ねて見よ。誰がこのようなことを聞いたであろうか。おとめイスラエルはおぞましいことをした。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοτάδελέγεικύριοςΕρωτήσατεδὴενέθνεσινΤίςήκουσεντοιαῦταφρικτά,ὰεποίησενσφόδραπαρθένοςΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
シャダイの岩壁からレバノンの雪が消え去るだろうか。遠くから流れる冷たい水が涸れることがあろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴεκλείψουσιναπὸπέτραςμαστοὶὴχιὼναπὸτοῦΛιβάνου;μὴεκκλινεῖύδωρβιαίωςανέμωφερόμενον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
しかし、わたしの民はわたしを忘れむなしいものに香をたいた。彼らは自分たちの道、昔からの道につまずき整えられていない、不確かな道を歩んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεπελάθοντόμουολαόςμου,ειςκενὸνεθυμίασαν·καὶασθενήσουσινενταῖςοδοῖςαυτῶνσχοίνουςαιωνίουςτοῦεπιβῆναιτρίβουςουκέχονταςοδὸνειςπορείαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
わたしは彼らの地を恐怖の的としいつまでも嘲られるものとする。通りかかる者は皆、おののき、頭を振る。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτάξαιτὴνγῆναυτῶνειςαφανισμὸνκαὶσύριγμααιώνιον·πάντεςοιδιαπορευόμενοιδι᾿αυτῆςεκστήσονταικαὶκινήσουσιντὴνκεφαλὴναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 東風のように、わたしは彼らを敵の前に散らす。災いの日にわたしは彼らに背を向け、顔を向けない。」 |
|
Подстрочный перевод:
ωςάνεμονκαύσωναδιασπερῶαυτοὺςκατὰπρόσωπονεχθρῶναυτῶν,δείξωαυτοῖςημέραναπωλείαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 彼らは言う。「我々はエレミヤに対して計略をめぐらそう。祭司から律法が、賢者から助言が、預言者から御言葉が失われることはない。舌をもって彼を打とう。彼の告げる言葉には全く耳を傾けまい。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπανΔεῦτελογισώμεθαεπὶΙερεμιανλογισμόν,ότιουκαπολεῖταινόμοςαπὸιερέωςκαὶβουλὴαπὸσυνετοῦκαὶλόγοςαπὸπροφήτου·δεῦτεκαὶπατάξωμεναυτὸνενγλώσσηκαὶακουσόμεθαπάνταςτοὺςλόγουςαυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
主よ、わたしに耳を傾けわたしと争う者の声を聞いてください。 |
|
Подстрочный перевод:
εισάκουσόνμου,κύριε,καὶεισάκουσοντῆςφωνῆςτοῦδικαιώματόςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
悪をもって善に報いてもよいでしょうか。彼らはわたしの命を奪おうとして落とし穴を掘りました。御前にわたしが立ち、彼らをかばいあなたの怒りをなだめようとしたことを御心に留めてください。 |
|
Подстрочный перевод:
ειανταποδίδοταιαντὶαγαθῶνκακά;ότισυνελάλησανρήματακατὰτῆςψυχῆςμουκαὶτὴνκόλασιναυτῶνέκρυψάνμοι·μνήσθητιεστηκότοςμουκατὰπρόσωπόνσουτοῦλαλῆσαιυπὲραυτῶναγαθὰτοῦαποστρέψαιτὸνθυμόνσουαπ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
彼らの子らを飢饉に遭わせ彼らを剣に渡してください。妻は子を失い、やもめとなり夫は殺戮され若者は戦いで剣に打たれますように。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοδὸςτοὺςυιοὺςαυτῶνειςλιμὸνκαὶάθροισοναυτοὺςειςχεῖραςμαχαίρας·γενέσθωσαναιγυναῖκεςαυτῶνάτεκνοικαὶχῆραι,καὶοιάνδρεςαυτῶνγενέσθωσανανηρημένοιθανάτωκαὶοινεανίσκοιαυτῶνπεπτωκότεςμαχαίραενπολέμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
突然、彼らに一団の略奪者を襲いかからせてください彼らの家から叫ぶ声が聞こえるように。彼らはわたしを捕らえようと落とし穴を掘り足もとに罠を仕掛けました。 |
|
Подстрочный перевод:
γενηθήτωκραυγὴενταῖςοικίαιςαυτῶν,επάξειςεπ᾿αυτοὺςληστὰςάφνω,ότιενεχείρησανλόγονειςσύλλημψίνμουκαὶπαγίδαςέκρυψανεπ᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 主よ、あなたはご存じですわたしを殺そうとする彼らの策略を。どうか彼らの悪を赦さず罪を御前から消し去らないでください。彼らが御前に倒されるよう御怒りのときに彼らをあしらってください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσύ,κύριε,έγνωςάπασαντὴνβουλὴναυτῶνεπ᾿εμὲειςθάνατον·μὴαθωώσηςτὰςαδικίαςαυτῶν,καὶτὰςαμαρτίαςαυτῶναπὸπροσώπουσουμὴεξαλείψης·γενέσθωηασθένειααυτῶνεναντίονσου,ενκαιρῶθυμοῦσουποίησονεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|