このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はわたしに言われた。「たとえモーセとサムエルが執り成そうとしても、わたしはこの民を顧みない。わたしの前から彼らを追い出しなさい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Εὰν-στῆ-Μωυσῆς-καὶ-Σαμουηλ-πρὸ-προσώπου-μου-,-ουκ-έστιν-η-ψυχή-μου-πρὸς-αυτούς-·-εξαπόστειλον-τὸν-λαὸν-τοῦτον-,-καὶ-εξελθέτωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らがあなたに向かって、『どこへ行けばよいのか』と問うならば、彼らに答えて言いなさい。『主はこう言われる。疫病に定められた者は、疫病に剣に定められた者は、剣に飢えに定められた者は、飢えに捕囚に定められた者は、捕囚に。』
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-είπωσιν-πρὸς-σέ-Ποῦ-εξελευσόμεθα-;-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-Όσοι-εις-θάνατον-,-εις-θάνατον-·-καὶ-όσοι-εις-μάχαιραν-,-εις-μάχαιραν-·-καὶ-όσοι-εις-λιμόν-,-εις-λιμόν-·-καὶ-όσοι-εις-αιχμαλωσίαν-,-εις-αιχμαλωσίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは彼らを四種のもので罰する、と主は言われる。剣が殺し、犬が引きずって行き、空の鳥と地の獣が餌食として滅ぼす。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκδικήσω-επ᾿-αυτοὺς-τέσσαρα-είδη-,-λέγει-κύριος-,-τὴν-μάχαιραν-εις-σφαγὴν-καὶ-τοὺς-κύνας-εις-διασπασμὸν-καὶ-τὰ-θηρία-τῆς-γῆς-καὶ-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-εις-βρῶσιν-καὶ-εις-διαφθοράν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは地上のすべての国が、彼らを見て恐怖を抱くようにする。それはヒゼキヤの子ユダの王マナセがエルサレムでしたことのためである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσω-αυτοὺς-εις-ανάγκας-πάσαις-ταῖς-βασιλείαις-τῆς-γῆς-διὰ-Μανασση-υιὸν-Εζεκιου-βασιλέα-Ιουδα-περὶ-πάντων-,-ῶν-εποίησεν-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 エルサレムよ、誰がお前を憐れみ誰がお前のために嘆くであろうか。誰が安否を問おうとして、立ち寄るであろうか。
Подстрочный перевод:
τίς-φείσεται-επὶ-σοί-,-Ιερουσαλημ-;-καὶ-τίς-δειλιάσει-επὶ-σοί-;-ὴ-τίς-ανακάμψει-εις-ειρήνην-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 お前はわたしを捨て、背いて行ったと主は言われる。わたしは手を伸ばしてお前を滅ぼす。お前を憐れむことに疲れた。
Подстрочный перевод:
σὺ-απεστράφης-με-,-λέγει-κύριος-,-οπίσω-πορεύση-,-καὶ-εκτενῶ-τὴν-χεῖρά-μου-καὶ-διαφθερῶ-σε-,-καὶ-ουκέτι-ανήσω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしはこの地の町々の城門で彼らを箕であおり、まき散らしわが民の子らを奪い、滅ぼす。彼らがその道を改めないからだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-διασπερῶ-αυτοὺς-εν-διασπορᾶ-·-εν-πύλαις-λαοῦ-μου-ητεκνώθησαν-,-απώλεσαν-τὸν-λαόν-μου-διὰ-τὰς-κακίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 やもめの数は海の砂よりも多くなった。わたしは白昼、荒らす者に若者の母を襲わせた。彼女はたちまち恐れとおののきに捕らえられ
Подстрочный перевод:
επληθύνθησαν-χῆραι-αυτῶν-υπὲρ-τὴν-άμμον-τῆς-θαλάσσης-·-επήγαγον-επὶ-μητέρα-νεανίσκου-ταλαιπωρίαν-εν-μεσημβρία-,-επέρριψα-επ᾿-αυτὴν-εξαίφνης-τρόμον-καὶ-σπουδήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 七人の子の母はくずおれてあえぐ。太陽は日盛りに沈み彼女はうろたえ、絶望する。わたしは敵の前で民の残りの者を剣に渡すと主は言われる。
Подстрочный перевод:
εκενώθη-η-τίκτουσα-επτά-,-απεκάκησεν-η-ψυχὴ-αυτῆς-,-επέδυ-ο-ήλιος-αυτῆ-έτι-μεσούσης-τῆς-ημέρας-,-κατησχύνθη-καὶ-ωνειδίσθη-·-τοὺς-καταλοίπους-αυτῶν-εις-μάχαιραν-δώσω-εναντίον-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ああ、わたしは災いだ。わが母よ、どうしてわたしを産んだのか。国中でわたしは争いの絶えぬ男いさかいの絶えぬ男とされている。わたしはだれの債権者になったこともだれの債務者になったこともないのにだれもがわたしを呪う。
Подстрочный перевод:
Οίμμοι-εγώ-,-μῆτερ-,-ως-τίνα-με-έτεκες-;-άνδρα-δικαζόμενον-καὶ-διακρινόμενον-πάση-τῆ-γῆ-·-ούτε-ωφέλησα-,-ούτε-ωφέλησέν-με-ουδείς-·-η-ισχύς-μου-εξέλιπεν-εν-τοῖς-καταρωμένοις-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主よ、わたしは敵対する者のためにも幸いを願い彼らに災いや苦しみの襲うときあなたに執り成しをしたではありませんか。
Подстрочный перевод:
γένοιτο-,-δέσποτα-,-κατευθυνόντων-αυτῶν-,-ει-μὴ-παρέστην-σοι-εν-καιρῶ-τῶν-κακῶν-αυτῶν-καὶ-εν-καιρῶ-θλίψεως-αυτῶν-εις-αγαθὰ-πρὸς-τὸν-εχθρόν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 鉄は砕かれるだろうか北からの鉄と青銅は。
Подстрочный перевод:
ει-γνωσθήσεται-σίδηρος-;-καὶ-περιβόλαιον-χαλκοῦν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしはお前の富と宝をお前のあらゆる罪の報いとして至るところで、敵の奪うにまかせる。
Подстрочный перевод:
η-ισχύς-σου-.-καὶ-τοὺς-θησαυρούς-σου-εις-προνομὴν-δώσω-αντάλλαγμα-διὰ-πάσας-τὰς-αμαρτίας-σου-καὶ-εν-πᾶσι-τοῖς-ορίοις-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 また、お前を敵の奴隷としお前の知らない国に行かせる。わたしの怒りによって火が点じられお前たちに対して燃え続ける。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταδουλώσω-σε-κύκλω-τοῖς-εχθροῖς-σου-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-ουκ-ήδεις-·-ότι-πῦρ-εκκέκαυται-εκ-τοῦ-θυμοῦ-μου-,-εφ᾿-υμᾶς-καυθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたはご存じのはずです。主よ、わたしを思い起こし、わたしを顧みわたしを迫害する者に復讐してください。いつまでも怒りを抑えてわたしが取り去られるようなことがないようにしてください。わたしがあなたのゆえに辱めに耐えているのを知ってください。
Подстрочный перевод:
Κύριε-,-μνήσθητί-μου-καὶ-επίσκεψαί-με-καὶ-αθώωσόν-με-απὸ-τῶν-καταδιωκόντων-με-,-μὴ-εις-μακροθυμίαν-·-γνῶθι-ως-έλαβον-περὶ-σοῦ-ονειδισμὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたの御言葉が見いだされたときわたしはそれをむさぼり食べました。あなたの御言葉は、わたしのものとなりわたしの心は喜び躍りました。万軍の神、主よ。わたしはあなたの御名をもって呼ばれている者です。
Подстрочный перевод:
υπὸ-τῶν-αθετούντων-τοὺς-λόγους-σου-·-συντέλεσον-αυτούς-,-καὶ-έσται-ο-λόγος-σου-εμοὶ-εις-ευφροσύνην-καὶ-χαρὰν-καρδίας-μου-,-ότι-επικέκληται-τὸ-όνομά-σου-επ᾿-εμοί-,-κύριε-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしは笑い戯れる者と共に座って楽しむことなく御手に捕らえられ、独りで座っていました。あなたはわたしを憤りで満たされました。
Подстрочный перевод:
ουκ-εκάθισα-εν-συνεδρίω-αυτῶν-παιζόντων-,-αλλὰ-ευλαβούμην-απὸ-προσώπου-χειρός-σου-·-κατὰ-μόνας-εκαθήμην-,-ότι-πικρίας-ενεπλήσθην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 なぜ、わたしの痛みはやむことなくわたしの傷は重くて、いえないのですか。あなたはわたしを裏切り当てにならない流れのようになられました。
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-οι-λυποῦντές-με-κατισχύουσίν-μου-;-η-πληγή-μου-στερεά-,-πόθεν-ιαθήσομαι-;-γινομένη-εγενήθη-μοι-ως-ύδωρ-ψευδὲς-ουκ-έχον-πίστιν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それに対して、主はこう言われた。「あなたが帰ろうとするならわたしのもとに帰らせわたしの前に立たせよう。もし、あなたが軽率に言葉を吐かず熟慮して語るならわたしはあなたを、わたしの口とする。あなたが彼らの所に帰るのではない。彼らこそあなたのもとに帰るのだ。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Εὰν-επιστρέψης-,-καὶ-αποκαταστήσω-σε-,-καὶ-πρὸ-προσώπου-μου-στήση-·-καὶ-εὰν-εξαγάγης-τίμιον-απὸ-αναξίου-,-ως-στόμα-μου-έση-·-καὶ-αναστρέψουσιν-αυτοὶ-πρὸς-σέ-,-καὶ-σὺ-ουκ-αναστρέψεις-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 この民に対してわたしはあなたを堅固な青銅の城壁とする。彼らはあなたに戦いを挑むが勝つことはできない。わたしがあなたと共にいて助けあなたを救い出す、と主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσω-σε-τῶ-λαῶ-τούτω-ως-τεῖχος-οχυρὸν-χαλκοῦν-,-καὶ-πολεμήσουσιν-πρὸς-σὲ-καὶ-ου-μὴ-δύνωνται-πρὸς-σέ-,-διότι-μετὰ-σοῦ-ειμι-τοῦ-σώζειν-σε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしはあなたを悪人の手から救い出し強暴な者の手から解き放つ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαιρεῖσθαί-σε-εκ-χειρὸς-πονηρῶν-καὶ-λυτρώσομαί-σε-εκ-χειρὸς-λοιμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl