このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 干ばつに見舞われたとき、主の言葉がエレミヤに臨んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Ιερεμιαν-περὶ-τῆς-αβροχίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ユダは渇き、町々の城門は衰える。人々は地に伏して嘆きエルサレムは叫びをあげる。
Подстрочный перевод:
Επένθησεν-η-Ιουδαία-,-καὶ-αι-πύλαι-αυτῆς-εκενώθησαν-καὶ-εσκοτώθησαν-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-η-κραυγὴ-τῆς-Ιερουσαλημ-ανέβη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 貴族は水を求めて、召し使いを送る。彼らが貯水池に来ても、水がないので空の水がめを持ちうろたえ、失望し、頭を覆って帰る。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-μεγιστᾶνες-αυτῆς-απέστειλαν-τοὺς-νεωτέρους-αυτῶν-εφ᾿-ύδωρ-·-ήλθοσαν-επὶ-τὰ-φρέατα-καὶ-ουχ-εύροσαν-ύδωρ-καὶ-απέστρεψαν-τὰ-αγγεῖα-αυτῶν-κενά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 地には雨が降らず大地はひび割れる。農夫はうろたえ、頭を覆う。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-έργα-τῆς-γῆς-εξέλιπεν-,-ότι-ουκ-ῆν-υετός-·-ησχύνθησαν-γεωργοί-,-επεκάλυψαν-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 青草がないので野の雌鹿は子を産んでも捨てる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαφοι-εν-αγρῶ-έτεκον-καὶ-εγκατέλιπον-,-ότι-ουκ-ῆν-βοτάνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 草が生えないので野ろばは裸の山の上に立ち山犬のようにあえぎ、目はかすむ。
Подстрочный перевод:
όνοι-άγριοι-έστησαν-επὶ-νάπας-·-είλκυσαν-άνεμον-,-εξέλιπον-οι-οφθαλμοὶ-αυτῶν-,-ότι-ουκ-ῆν-χόρτος-απὸ-λαοῦ-αδικίας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 我々の罪が我々自身を告発しています。主よ、御名にふさわしく行ってください。我々の背信は大きくあなたに対して罪を犯しました。
Подстрочный перевод:
ει-αι-αμαρτίαι-ημῶν-αντέστησαν-ημῖν-,-κύριε-,-ποίησον-ημῖν-ένεκεν-σοῦ-,-ότι-πολλαὶ-αι-αμαρτίαι-ημῶν-εναντίον-σοῦ-,-ότι-σοὶ-ημάρτομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 イスラエルの希望、苦難のときの救い主よ。なぜあなたは、この地に身を寄せている人宿を求める旅人のようになっておられるのか。
Подстрочный перевод:
υπομονὴ-Ισραηλ-,-κύριε-,-καὶ-σώζεις-εν-καιρῶ-κακῶν-·-ίνα-τί-εγενήθης-ωσεὶ-πάροικος-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ως-αυτόχθων-εκκλίνων-εις-κατάλυμα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 なぜあなたは、とまどい人を救いえない勇士のようになっておられるのか。主よ、あなたは我々の中におられます。我々は御名によって呼ばれています。我々を見捨てないでください。
Подстрочный перевод:
μὴ-έση-ώσπερ-άνθρωπος-υπνῶν-ὴ-ως-ανὴρ-ου-δυνάμενος-σώζειν-;-καὶ-σὺ-εν-ημῖν-εῖ-,-κύριε-,-καὶ-τὸ-όνομά-σου-επικέκληται-εφ᾿-ημᾶς-·-μὴ-επιλάθη-ημῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主はこの民についてこう言われる。「彼らはさまようことを好み、足を慎もうとしない。」主は彼らを喜ばれず、今や、その罪に御心を留め、咎を罰せられる。
Подстрочный перевод:
ούτως-λέγει-κύριος-τῶ-λαῶ-τούτω-Ηγάπησαν-κινεῖν-πόδας-αυτῶν-καὶ-ουκ-εφείσαντο-,-καὶ-ο-θεὸς-ουκ-ευδόκησεν-εν-αυτοῖς-·-νῦν-μνησθήσεται-τῶν-αδικιῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主はわたしに言われた。「この民のために祈り、幸いを求めてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Μὴ-προσεύχου-περὶ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-εις-αγαθά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らが断食しても、わたしは彼らの叫びを聞かない。彼らが焼き尽くす献げ物や穀物の献げ物をささげても、わたしは喜ばない。わたしは剣と、飢饉と、疫病によって、彼らを滅ぼし尽くす。」
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-νηστεύσωσιν-,-ουκ-εισακούσομαι-τῆς-δεήσεως-αυτῶν-,-καὶ-εὰν-προσενέγκωσιν-ολοκαυτώματα-καὶ-θυσίας-,-ουκ-ευδοκήσω-εν-αυτοῖς-,-ότι-εν-μαχαίρα-καὶ-εν-λιμῶ-καὶ-εν-θανάτω-εγὼ-συντελέσω-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしは言った。「わが主なる神よ、預言者たちは彼らに向かって言っています。『お前たちは剣を見ることはなく、飢饉がお前たちに臨むこともない。わたしは確かな平和を、このところでお前たちに与える』と。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-Ω͂-κύριε-,-ιδοὺ-οι-προφῆται-αυτῶν-προφητεύουσιν-καὶ-λέγουσιν-Ουκ-όψεσθε-μάχαιραν-,-ουδὲ-λιμὸς-έσται-εν-υμῖν-,-ότι-αλήθειαν-καὶ-ειρήνην-δώσω-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-εν-τῶ-τόπω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主はわたしに言われた。「預言者たちは、わたしの名において偽りの預言をしている。わたしは彼らを遣わしてはいない。彼らを任命したことも、彼らに言葉を託したこともない。彼らは偽りの幻、むなしい呪術、欺く心によってお前たちに預言しているのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ψευδῆ-οι-προφῆται-προφητεύουσιν-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-,-ουκ-απέστειλα-αυτοὺς-καὶ-ουκ-ενετειλάμην-αυτοῖς-καὶ-ουκ-ελάλησα-πρὸς-αυτούς-·-ότι-οράσεις-ψευδεῖς-καὶ-μαντείας-καὶ-οιωνίσματα-καὶ-προαιρέσεις-καρδίας-αυτῶν-αυτοὶ-προφητεύουσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それゆえ、主は預言者についてこう言われる。「彼らはわたしの名によって預言しているが、わたしは彼らを遣わしてはいない。彼らは剣も飢饉もこの国に臨むことはないと言っているが、これらの預言者自身が剣と飢饉によって滅びる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-περὶ-τῶν-προφητῶν-τῶν-προφητευόντων-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-ψευδῆ-,-καὶ-εγὼ-ουκ-απέστειλα-αυτούς-,-οὶ-λέγουσιν-Μάχαιρα-καὶ-λιμὸς-ουκ-έσται-επὶ-τῆς-γῆς-ταύτης-Εν-θανάτω-νοσερῶ-αποθανοῦνται-,-καὶ-εν-λιμῶ-συντελεσθήσονται-οι-προφῆται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らが預言を聞かせている民は、飢饉と剣に遭い、葬る者もなくエルサレムの巷に投げ捨てられる、彼らも、その妻、息子、娘もすべて。こうして、わたしは彼らの悪を、彼ら自身の上に注ぐ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λαός-,-οῖς-αυτοὶ-προφητεύουσιν-αυτοῖς-,-καὶ-έσονται-ερριμμένοι-εν-ταῖς-διόδοις-Ιερουσαλημ-απὸ-προσώπου-μαχαίρας-καὶ-τοῦ-λιμοῦ-,-καὶ-ουκ-έσται-ο-θάπτων-αυτούς-,-καὶ-αι-γυναῖκες-αυτῶν-καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῶν-·-καὶ-εκχεῶ-επ᾿-αυτοὺς-τὰ-κακὰ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたは彼らにこの言葉を語りなさい。「わたしの目は夜も昼も涙を流しとどまることがない。娘なるわが民は破滅しその傷はあまりにも重い。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτοὺς-τὸν-λόγον-τοῦτον-Καταγάγετε-επ᾿-οφθαλμοὺς-υμῶν-δάκρυα-ημέρας-καὶ-νυκτός-,-καὶ-μὴ-διαλιπέτωσαν-,-ότι-συντρίμματι-συνετρίβη-θυγάτηρ-λαοῦ-μου-καὶ-πληγῆ-οδυνηρᾶ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 野に出て見れば、見よ、剣に刺された者。町に入って見れば、見よ、飢えに苦しむ者。預言者も祭司も見知らぬ地にさまよって行く。」
Подстрочный перевод:
εὰν-εξέλθω-εις-τὸ-πεδίον-,-καὶ-ιδοὺ-τραυματίαι-μαχαίρας-,-καὶ-εὰν-εισέλθω-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-ιδοὺ-πόνος-λιμοῦ-·-ότι-ιερεὺς-καὶ-προφήτης-επορεύθησαν-εις-γῆν-,-ὴν-ουκ-ήδεισαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたはユダを退けられたのか。シオンをいとわれるのか。なぜ、我々を打ち、いやしてはくださらないのか。平和を望んでも、幸いはなくいやしのときを望んでも、見よ、恐怖のみ。
Подстрочный перевод:
μὴ-αποδοκιμάζων-απεδοκίμασας-τὸν-Ιουδαν-,-καὶ-απὸ-Σιων-απέστη-η-ψυχή-σου-;-ίνα-τί-έπαισας-ημᾶς-,-καὶ-ουκ-έστιν-ημῖν-ίασις-;-υπεμείναμεν-εις-ειρήνην-,-καὶ-ουκ-ῆν-αγαθά-·-εις-καιρὸν-ιάσεως-,-καὶ-ιδοὺ-ταραχή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主よ、我々は自分たちの背きと先祖の罪を知っています。あなたに対して、我々は過ちを犯しました。
Подстрочный перевод:
έγνωμεν-,-κύριε-,-αμαρτήματα-ημῶν-,-αδικίας-πατέρων-ημῶν-,-ότι-ημάρτομεν-εναντίον-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 我々を見捨てないでください。あなたの栄光の座を軽んじないでください。御名にふさわしく、我々と結んだ契約を心に留めそれを破らないでください。
Подстрочный перевод:
κόπασον-διὰ-τὸ-όνομά-σου-,-μὴ-απολέσης-θρόνον-δόξης-σου-·-μνήσθητι-,-μὴ-διασκεδάσης-τὴν-διαθήκην-σου-τὴν-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 国々の空しい神々の中に雨を降らしうるものがあるでしょうか。天が雨を与えるでしょうか。我々の神、主よ。それをなしうるのはあなただけではありませんか。我々はあなたを待ち望みます。あなたこそ、すべてを成し遂げる方です。
Подстрочный перевод:
μὴ-έστιν-εν-ειδώλοις-τῶν-εθνῶν-υετίζων-;-καὶ-ει-ο-ουρανὸς-δώσει-πλησμονὴν-αυτοῦ-;-ουχὶ-σὺ-εῖ-αυτός-;-καὶ-υπομενοῦμέν-σε-,-ότι-σὺ-εποίησας-πάντα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl