| 1 | 主はわたしにこう言われる。「麻の帯を買い、それを腰に締めよ。水で洗ってはならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΒάδισονκαὶκτῆσαισεαυτῶπερίζωμαλινοῦνκαὶπερίθουπερὶτὴνοσφύνσου,καὶενύδατιουδιελεύσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしは主の言葉に従って、帯を買い、腰に締めた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκτησάμηντὸπερίζωμακατὰτὸνλόγονκυρίουκαὶπεριέθηκαπερὶτὴνοσφύνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 主の言葉が再びわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηλόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 「あなたが買って腰に締めたあの帯をはずし、立ってユーフラテスに行き、そこで帯を岩の裂け目に隠しなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΛαβὲτὸπερίζωματὸπερὶτὴνοσφύνσουκαὶανάστηθικαὶβάδισονεπὶτὸνΕυφράτηνκαὶκατάκρυψοναυτὸεκεῖεντῆτρυμαλιᾶτῆςπέτρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | そこで、わたしは主が命じられたように、ユーフラテスに行き、帯を隠した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηνκαὶέκρυψααυτὸεντῶΕυφράτη,καθὼςενετείλατόμοικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 多くの月日がたった後、主はわたしに言われた。「立って、ユーフラテスに行き、かつて隠しておくように命じたあの帯を取り出しなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομεθ᾿ημέραςπολλὰςκαὶεῖπενκύριοςπρόςμεΑνάστηθιβάδισονεπὶτὸνΕυφράτηνκαὶλαβὲεκεῖθεντὸπερίζωμα,ὸενετειλάμηνσοιτοῦκατακρύψαιεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | わたしはユーフラテスに行き、隠しておいた帯を探し出した。見よ、帯は腐り、全く役に立たなくなっていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηνεπὶτὸνΕυφράτηνποταμὸνκαὶώρυξακαὶέλαβοντὸπερίζωμαεκτοῦτόπου,οῦκατώρυξααυτὸεκεῖ,καὶιδοὺδιεφθαρμένονῆν,ὸουμὴχρησθῆειςουθέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθηλόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 主はこう言われる。「このように、わたしはユダの傲慢とエルサレムの甚だしい傲慢を砕く。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤάδελέγεικύριοςΟύτωφθερῶτὴνύβρινΙουδακαὶτὴνύβρινΙερουσαλημ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | この悪い民はわたしの言葉に聞き従うことを拒み、かたくなな心のままにふるまっている。また、彼らは他の神々に従って歩み、それに仕え、それにひれ伏している。彼らは全く役に立たないこの帯のようになった。 |
|
Подстрочный перевод:
τὴνπολλὴνταύτηνύβριν,τοὺςμὴβουλομένουςυπακούειντῶνλόγωνμουκαὶπορευθένταςοπίσωθεῶναλλοτρίωντοῦδουλεύειναυτοῖςκαὶτοῦπροσκυνεῖναυτοῖς,καὶέσονταιώσπερτὸπερίζωματοῦτο,ὸουχρησθήσεταιειςουθέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 人が帯を腰にしっかり着けるように、わたしはイスラエルのすべての家とユダのすべての家をわたしの身にしっかりと着け、わたしの民とし、名声、栄誉、威光を示すものにしよう、と思った。しかし、彼らは聞き従わなかった」と主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότικαθάπερκολλᾶταιτὸπερίζωμαπερὶτὴνοσφὺντοῦανθρώπου,ούτωςεκόλλησαπρὸςεμαυτὸντὸνοῖκοντοῦΙσραηλκαὶπᾶνοῖκονΙουδατοῦγενέσθαιμοιειςλαὸνονομαστὸνκαὶειςκαύχημακαὶειςδόξαν,καὶουκεισήκουσάνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | あなたは彼らにこの言葉を語りなさい。「イスラエルの神、主はこう言われる。かめにぶどう酒を満たすべきだ」と。すると、彼らはあなたに言うだろう。「かめにぶどう酒を満たすべきだということを我々が知らないとでも言うのか」と。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςτὸνλαὸντοῦτονΠᾶςασκὸςπληρωθήσεταιοίνου.καὶέσταιεὰνείπωσινπρὸςσέΜὴγνόντεςουγνωσόμεθαότιπᾶςασκὸςπληρωθήσεταιοίνου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | あなたは彼らに言いなさい。「主はこう言われる。見よ、わたしは、この国のすべての住民、ダビデの王座につくすべての王、祭司、預言者、およびエルサレムのすべての住民を酔いで満たす。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςαυτούςΤάδελέγεικύριοςΙδοὺεγὼπληρῶτοὺςκατοικοῦνταςτὴνγῆνταύτηνκαὶτοὺςβασιλεῖςαυτῶντοὺςκαθημένουςυιοὺςΔαυιδεπὶθρόνουαυτοῦκαὶτοὺςιερεῖςκαὶτοὺςπροφήταςκαὶτὸνΙουδανκαὶπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςΙερουσαλημμεθύσματι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしは、人をその兄弟に、父と子を互いに、打ちつけて砕く。わたしは惜しまず、ためらわず、憐れまず、彼らを全く滅ぼす」と主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιασκορπιῶαυτοὺςάνδρακαὶτὸναδελφὸναυτοῦκαὶτοὺςπατέραςαυτῶνκαὶτοὺςυιοὺςαυτῶνεντῶαυτῶ·ουκεπιποθήσω,λέγεικύριος,καὶουφείσομαικαὶουκοικτιρήσωαπὸδιαφθορᾶςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
聞け、耳を傾けよ、高ぶってはならない。主が語られる。 |
|
Подстрочный перевод:
Ακούσατεκαὶενωτίσασθεκαὶμὴεπαίρεσθε,ότικύριοςελάλησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
あなたたちの神、主に栄光を帰せよ闇が襲わぬうちに足が夕闇の山でつまずかぬうちに。光を望んでも、主はそれを死の陰とし暗黒に変えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
δότετῶκυρίωθεῶυμῶνδόξανπρὸτοῦσυσκοτάσαικαὶπρὸςτοῦπροσκόψαιπόδαςυμῶνεπ᾿όρησκοτεινὰκαὶαναμενεῖτεειςφῶςκαὶεκεῖσκιὰθανάτουκαὶτεθήσονταιειςσκότος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | あなたたちが聞かなければわたしの魂は隠れた所でその傲慢に泣く。涙が溢れ、わたしの目は涙を流す。主の群れが捕らえられて行くからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴακούσητε,κεκρυμμένωςκλαύσεταιηψυχὴυμῶναπὸπροσώπουύβρεως,καὶκατάξουσινοιοφθαλμοὶυμῶνδάκρυα,ότισυνετρίβητὸποίμνιονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
王と太后に言え。「身を低くして座れ。輝かしい冠はあなたたちの頭から落ちた。」 |
|
Подстрочный перевод:
είπατετῶβασιλεῖκαὶτοῖςδυναστεύουσινΤαπεινώθητεκαὶκαθίσατε,ότικαθηρέθηαπὸκεφαλῆςυμῶνστέφανοςδόξηςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
ネゲブの町々は閉じられて開く者はなくユダはすべて捕囚となりことごとく連れ去られた。 |
|
Подстрочный перевод:
πόλειςαιπρὸςνότονσυνεκλείσθησαν,καὶουκῆνοανοίγων·απωκίσθηΙουδας,συνετέλεσεναποικίαντελείαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
目を上げて、北から襲う者を見よ。あなたにゆだねられた群れ輝かしい羊の群れはどこにいるのか。 |
|
Подстрочный перевод:
Ανάλαβεοφθαλμούςσου,Ιερουσαλημ,καὶιδὲτοὺςερχομένουςαπὸβορρᾶ·ποῦεστιντὸποίμνιον,ὸεδόθησοι,πρόβαταδόξηςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
指導者として育てた人々があなたから失われるならあなたは何と言うつもりか。女が子を産むときのような苦しみが必ずあなたをとらえるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
τίερεῖςότανεπισκέπτωνταίσε;καὶσὺεδίδαξαςαυτοὺςεπὶσὲμαθήματαειςαρχήν·ουκωδῖνεςκαθέξουσίνσεκαθὼςγυναῖκατίκτουσαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | あなたは心に問うであろう。「なぜ、このような事がわたしに起こるのか。」あなたの重い罪のゆえに着物の裾は剥ぎ取られ、辱めを受ける。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνείπηςεντῆκαρδίασουΔιὰτίαπήντησένμοιταῦτα;διὰτὸπλῆθοςτῆςαδικίαςσουανεκαλύφθητὰοπίσθιάσουπαραδειγματισθῆναιτὰςπτέρναςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
クシュ人は皮膚を豹はまだらの皮を変ええようか。それなら、悪に馴らされたお前たちも正しい者となりえよう。 |
|
Подстрочный перевод:
ειαλλάξεταιΑιθίοψτὸδέρμααυτοῦκαὶπάρδαλιςτὰποικίλματααυτῆς,καὶυμεῖςδυνήσεσθεεῦποιῆσαιμεμαθηκότεςτὰκακά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
わたしはお前たちを散らす荒れ野の風に吹き飛ばされるもみ殻のように。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιέσπειρααυτοὺςωςφρύγαναφερόμεναυπὸανέμουειςέρημον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
これがお前の運命わたしが定めたお前の分である、と主は言われる。お前がわたしを忘れむなしいものに依り頼んだからだ。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςοκλῆρόςσουκαὶμερὶςτοῦαπειθεῖνυμᾶςεμοί,λέγεικύριος,ωςεπελάθουμουκαὶήλπισαςεπὶψεύδεσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
わたし自身がお前の着物の裾を顔まで上げお前の恥はあらわになった。 |
|
Подстрочный перевод:
καγὼαποκαλύψωτὰοπίσωσουεπὶτὸπρόσωπόνσου,καὶοφθήσεταιηατιμίασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | お前が姦淫し、いななきの声をあげ淫行をたくらみ、忌むべき行いをするのを丘でも野でもわたしは見た。災いだ、エルサレムよ。お前は清いものとはされえない。いつまでそれが続くのか。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶημοιχείασουκαὶοχρεμετισμόςσουκαὶηαπαλλοτρίωσιςτῆςπορνείαςσου,επὶτῶνβουνῶνκαὶεντοῖςαγροῖςεώρακατὰβδελύγματάσου·ουαίσοι,Ιερουσαλημ,ότιουκεκαθαρίσθηςοπίσωμου,έωςτίνοςέτι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|