このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主からエレミヤに臨んだ言葉。
Подстрочный перевод:
Ο-λόγος-ο-γενόμενος-παρὰ-κυρίου-πρὸς-Ιερεμιαν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「この契約の言葉を聞け。それをユダの人、エルサレムの住民に告げよ。
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-ταύτης-.-καὶ-λαλήσεις-πρὸς-άνδρας-Ιουδα-καὶ-πρὸς-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らに向かって言え。イスラエルの神、主はこう言われる。この契約の言葉に聞き従わない者は呪われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτούς-Τάδε-λέγει-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-Επικατάρατος-ο-άνθρωπος-,-ὸς-ουκ-ακούσεται-τῶν-λόγων-τῆς-διαθήκης-ταύτης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 これらの言葉はわたしがあなたたちの先祖を、鉄の炉であるエジプトの地から導き出したとき、命令として与えたものである。わたしは言った。わたしの声に聞き従い、あなたたちに命じるところをすべて行えば、あなたたちはわたしの民となり、わたしはあなたたちの神となる。
Подстрочный перевод:
ῆς-ενετειλάμην-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-εν-ημέρα-,-ῆ-ανήγαγον-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εκ-καμίνου-τῆς-σιδηρᾶς-λέγων-Ακούσατε-τῆς-φωνῆς-μου-καὶ-ποιήσατε-πάντα-,-όσα-εὰν-εντείλωμαι-υμῖν-,-καὶ-έσεσθέ-μοι-εις-λαόν-,-καὶ-εγὼ-έσομαι-υμῖν-εις-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 それは、わたしがあなたたちの先祖に誓った誓いを果たし、今日見るように、乳と蜜の流れる地を彼らに与えるためであった。」わたしは答えて言った。「アーメン、主よ」と。
Подстрочный перевод:
όπως-στήσω-τὸν-όρκον-μου-,-ὸν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-τοῦ-δοῦναι-αυτοῖς-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-καθὼς-η-ημέρα-αύτη-.-καὶ-απεκρίθην-καὶ-εῖπα-Γένοιτο-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 主はわたしに言われた。
「ユダの町々とエルサレムの通りで、これらの言葉をすべて呼ばわって言え。この契約の言葉を聞き、これを行え。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ανάγνωθι-τοὺς-λόγους-τούτους-εν-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-έξωθεν-Ιερουσαλημ-λέγων-Ακούσατε-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-ταύτης-καὶ-ποιήσατε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしは、あなたたちの先祖をエジプトの地から導き上ったとき、彼らに厳しく戒め、また今日に至るまで、繰り返し戒めて、わたしの声に聞き従え、と言ってきた。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、彼らはわたしに耳を傾けず、聞き従わず、おのおのその悪い心のかたくなさのままに歩んだ。今、わたしは、この契約の言葉をことごとく彼らの上に臨ませる。それを行うことを命じたが、彼らが行わなかったからだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εποίησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主はわたしに言われた。「ユダの人とエルサレムの住民が共謀しているのが見える。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ευρέθη-σύνδεσμος-εν-ανδράσιν-Ιουδα-καὶ-εν-τοῖς-κατοικοῦσιν-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らは昔、先祖が犯した罪に戻り、わたしの言葉に聞き従うことを拒み、他の神々に従ってそれらを礼拝している。こうしてイスラエルの家とユダの家は、わたしが彼らの先祖と結んだ契約を破った。」
Подстрочный перевод:
επεστράφησαν-επὶ-τὰς-αδικίας-τῶν-πατέρων-αυτῶν-τῶν-πρότερον-,-οὶ-ουκ-ήθελον-εισακοῦσαι-τῶν-λόγων-μου-,-καὶ-ιδοὺ-αυτοὶ-βαδίζουσιν-οπίσω-θεῶν-αλλοτρίων-τοῦ-δουλεύειν-αυτοῖς-,-καὶ-διεσκέδασαν-οῖκος-Ισραηλ-καὶ-οῖκος-Ιουδα-τὴν-διαθήκην-μου-,-ὴν-διεθέμην-πρὸς-τοὺς-πατέρας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 それゆえ、主はこう言われる。「見よ、わたしは彼らに災いをくだす。彼らはこれを逃れることはできない。わたしに助けを求めて叫んでも、わたしはそれを聞き入れない。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-Ιδοὺ-εγὼ-επάγω-επὶ-τὸν-λαὸν-τοῦτον-κακά-,-εξ-ῶν-ου-δυνήσονται-εξελθεῖν-εξ-αυτῶν-,-καὶ-κεκράξονται-πρός-με-,-καὶ-ουκ-εισακούσομαι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ユダの町々とエルサレムの住民は、彼らが香をたいていた神々のところに行って助けを求めるが、災いがふりかかるとき、神々は彼らを救うことができない。
Подстрочный перевод:
καὶ-πορεύσονται-πόλεις-Ιουδα-καὶ-οι-κατοικοῦντες-Ιερουσαλημ-καὶ-κεκράξονται-πρὸς-τοὺς-θεούς-,-οῖς-αυτοὶ-θυμιῶσιν-αυτοῖς-·-μὴ-σώσουσιν-αυτοὺς-εν-καιρῶ-τῶν-κακῶν-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ユダよ、お前の町の数ほど神々があり、お前たちはエルサレムの通りの数ほど、恥ずべきものへの祭壇とバアルに香をたくための祭壇を設けた。
Подстрочный перевод:
ότι-κατ᾿-αριθμὸν-τῶν-πόλεών-σου-ῆσαν-θεοί-σου-,-Ιουδα-,-καὶ-κατ᾿-αριθμὸν-εξόδων-τῆς-Ιερουσαλημ-ετάξατε-βωμοὺς-θυμιᾶν-τῆ-Βααλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたは、この民のために祈ってはならない。彼らのために嘆きと祈りの声をあげてはならない。災いのゆえに、彼らがわたしを呼び求めてもわたしは聞き入れない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-μὴ-προσεύχου-περὶ-τοῦ-λαοῦ-τούτου-καὶ-μὴ-αξίου-περὶ-αυτῶν-εν-δεήσει-καὶ-προσευχῆ-,-ότι-ουκ-εισακούσομαι-εν-τῶ-καιρῶ-,-εν-ῶ-επικαλοῦνταί-με-,-εν-καιρῶ-κακώσεως-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしの家でわたしの愛する者はどうなったのか。多くの者が悪だくみを行い献げ物の肉を彼女から取り上げている。あなたに災いがふりかかるとき、むしろ喜べ。
Подстрочный перевод:
τί-η-ηγαπημένη-εν-τῶ-οίκω-μου-εποίησεν-βδέλυγμα-;-μὴ-ευχαὶ-καὶ-κρέα-άγια-αφελοῦσιν-απὸ-σοῦ-τὰς-κακίας-σου-,-ὴ-τούτοις-διαφεύξη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主はあなたを、美しい実の豊かになる緑のオリーブと呼ばれた。大いなる騒乱の物音がするとき火がそれを包み、その枝を損なう。
Подстрочный перевод:
ελαίαν-ωραίαν-εύσκιον-τῶ-είδει-εκάλεσεν-κύριος-τὸ-όνομά-σου-·-εις-φωνὴν-περιτομῆς-αυτῆς-ανήφθη-πῦρ-επ᾿-αυτήν-,-μεγάλη-η-θλῖψις-επὶ-σέ-,-ηχρεώθησαν-οι-κλάδοι-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたを植えられた万軍の主は、あなたについて災いを宣言される。それは、イスラエルの家とユダの家が悪を行い、バアルに香をたいてわたしを怒らせたからだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-ο-καταφυτεύσας-σε-ελάλησεν-επὶ-σὲ-κακὰ-αντὶ-τῆς-κακίας-οίκου-Ισραηλ-καὶ-οίκου-Ιουδα-,-ότι-εποίησαν-εαυτοῖς-τοῦ-παροργίσαι-με-εν-τῶ-θυμιᾶν-αυτοὺς-τῆ-Βααλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主が知らせてくださったのでわたしは知った。彼らが何をしているのか見せてくださった。
Подстрочный перевод:
Κύριε-,-γνώρισόν-μοι-,-καὶ-γνώσομαι-·-τότε-εῖδον-τὰ-επιτηδεύματα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしは、飼いならされた小羊が屠り場に引かれて行くように、何も知らなかった。彼らはわたしに対して悪だくみをしていた。「木をその実の盛りに滅ぼし生ける者の地から絶とう。彼の名が再び口にされることはない。」
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ως-αρνίον-άκακον-αγόμενον-τοῦ-θύεσθαι-ουκ-έγνων-·-επ᾿-εμὲ-ελογίσαντο-λογισμὸν-πονηρὸν-λέγοντες-Δεῦτε-καὶ-εμβάλωμεν-ξύλον-εις-τὸν-άρτον-αυτοῦ-καὶ-εκτρίψωμεν-αυτὸν-απὸ-γῆς-ζώντων-,-καὶ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-ου-μὴ-μνησθῆ-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 万軍の主よ人のはらわたと心を究め正義をもって裁かれる主よ。わたしに見させてくださいあなたが彼らに復讐されるのを。わたしは訴えをあなたに打ち明けお任せします。
Подстрочный перевод:
κύριε-κρίνων-δίκαια-δοκιμάζων-νεφροὺς-καὶ-καρδίας-,-ίδοιμι-τὴν-παρὰ-σοῦ-εκδίκησιν-εξ-αυτῶν-,-ότι-πρὸς-σὲ-απεκάλυψα-τὸ-δικαίωμά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 それゆえ、主はこう言われる。アナトトの人々はあなたの命をねらい「主の名によって預言するな我々の手にかかって死にたくなければ」と言う。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-τάδε-λέγει-κύριος-επὶ-τοὺς-άνδρας-Αναθωθ-τοὺς-ζητοῦντας-τὴν-ψυχήν-μου-τοὺς-λέγοντας-Ου-μὴ-προφητεύσης-επὶ-τῶ-ονόματι-κυρίου-·-ει-δὲ-μή-,-αποθανῆ-εν-ταῖς-χερσὶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それゆえ、万軍の主はこう言われる。「見よ、わたしは彼らに罰を下す。若者らは剣の餌食となり息子、娘らは飢えて死ぬ。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-εγὼ-επισκέψομαι-επ᾿-αυτούς-·-οι-νεανίσκοι-αυτῶν-εν-μαχαίρα-αποθανοῦνται-,-καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-αυτῶν-τελευτήσουσιν-εν-λιμῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ひとりも生き残る者はない。わたしはアナトトの人々に災いをくだす。それは報復の年だ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγκατάλειμμα-ουκ-έσται-αυτῶν-,-ότι-επάξω-κακὰ-επὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Αναθωθ-εν-ενιαυτῶ-επισκέψεως-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl