| 1 | 何が原因で、あなたがたの間に戦いや争いが起こるのですか。あなたがた自身の内部で争い合う欲望が、その原因ではありませんか。 |
|
Подстрочный перевод:
Πόθενπόλεμοικαὶπόθενμάχαιενυμῖν;ουκεντεῦθεν,εκτῶνηδονῶνυμῶντῶνστρατευομένωνεντοῖςμέλεσινυμῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | あなたがたは、欲しても得られず、人を殺します。また、熱望しても手に入れることができず、争ったり戦ったりします。得られないのは、願い求めないからで、 |
|
Подстрочный перевод:
επιθυμεῖτε,καὶουκέχετε·φονεύετεκαὶζηλοῦτε,καὶουδύνασθεεπιτυχεῖν·μάχεσθεκαὶπολεμεῖτε.ουκέχετεδιὰτὸμὴαιτεῖσθαιυμᾶς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 願い求めても、与えられないのは、自分の楽しみのために使おうと、間違った動機で願い求めるからです。 |
|
Подстрочный перевод:
αιτεῖτεκαὶουλαμβάνετε,διότικακῶςαιτεῖσθε,ίναενταῖςηδοναῖςυμῶνδαπανήσητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 神に背いた者たち、世の友となることが、神の敵となることだとは知らないのか。世の友になりたいと願う人はだれでも、神の敵になるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
μοιχαλίδες,ουκοίδατεότιηφιλίατοῦκόσμουέχθρατοῦθεοῦεστιν;ὸςεὰνοῦνβουληθῆφίλοςεῖναιτοῦκόσμου,εχθρὸςτοῦθεοῦκαθίσταται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | それとも、聖書に次のように書かれているのは意味がないと思うのですか。「神はわたしたちの内に住まわせた霊を、ねたむほどに深く愛しておられ、 |
|
Подстрочный перевод:
ὴδοκεῖτεότικενῶςηγραφὴλέγει,Πρὸςφθόνονεπιποθεῖτὸπνεῦμαὸκατώκισενενημῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | もっと豊かな恵みをくださる。」それで、こう書かれています。「神は、高慢な者を敵とし、謙遜な者には恵みをお与えになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
μείζοναδὲδίδωσινχάριν·διὸλέγει,Οθεὸςυπερηφάνοιςαντιτάσσεται,ταπεινοῖςδὲδίδωσινχάριν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | だから、神に服従し、悪魔に反抗しなさい。そうすれば、悪魔はあなたがたから逃げて行きます。 |
|
Подстрочный перевод:
υποτάγητεοῦντῶθεῶ·αντίστητεδὲτῶδιαβόλω,καὶφεύξεταιαφ᾿υμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 神に近づきなさい。そうすれば、神は近づいてくださいます。罪人たち、手を清めなさい。心の定まらない者たち、心を清めなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
εγγίσατετῶθεῶ,καὶεγγιεῖυμῖν.καθαρίσατεχεῖρας,αμαρτωλοί,καὶαγνίσατεκαρδίας,δίψυχοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 悲しみ、嘆き、泣きなさい。笑いを悲しみに変え、喜びを愁いに変えなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ταλαιπωρήσατεκαὶπενθήσατεκαὶκλαύσατε·ογέλωςυμῶνειςπένθοςμετατραπήτωκαὶηχαρὰειςκατήφειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 主の前にへりくだりなさい。そうすれば、主があなたがたを高めてくださいます。 |
|
Подстрочный перевод:
ταπεινώθητεενώπιονκυρίου,καὶυψώσειυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 兄弟たち、悪口を言い合ってはなりません。兄弟の悪口を言ったり、自分の兄弟を裁いたりする者は、律法の悪口を言い、律法を裁くことになります。もし律法を裁くなら、律法の実践者ではなくて、裁き手です。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴκαταλαλεῖτεαλλήλων,αδελφοί·οκαταλαλῶναδελφοῦὴκρίνωντὸναδελφὸναυτοῦκαταλαλεῖνόμουκαὶκρίνεινόμον·ειδὲνόμονκρίνεις,ουκεῖποιητὴςνόμουαλλὰκριτής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 律法を定め、裁きを行う方は、おひとりだけです。この方が、救うことも滅ぼすこともおできになるのです。隣人を裁くあなたは、いったい何者なのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖςεστιννομοθέτηςκαὶκριτής,οδυνάμενοςσῶσαικαὶαπολέσαι·σὺδὲτίςεῖ,οκρίνωντὸνπλησίον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | よく聞きなさい。「今日か明日、これこれの町へ行って一年間滞在し、商売をして金もうけをしよう」と言う人たち、 |
|
Подстрочный перевод:
Άγενῦνοιλέγοντες,Σήμερονὴαύριονπορευσόμεθαειςτήνδετὴνπόλινκαὶποιήσομενεκεῖενιαυτὸνκαὶεμπορευσόμεθακαὶκερδήσομεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | あなたがたには自分の命がどうなるか、明日のことは分からないのです。あなたがたは、わずかの間現れて、やがて消えて行く霧にすぎません。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτινεςουκεπίστασθετῆςαύριονποίαηζωὴυμῶν.ατμὶςγάρεστεπρὸςολίγονφαινομένη,έπειτακαὶαφανιζομένη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | むしろ、あなたがたは、「主の御心であれば、生き永らえて、あのことやこのことをしよう」と言うべきです。 |
|
Подстрочный перевод:
αντὶτοῦλέγεινυμᾶς,Εὰνοκύριοςθέλη,καὶζήσομενκαὶποιήσομεντοῦτοὴεκεῖνο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ところが、実際は、誇り高ぶっています。そのような誇りはすべて、悪いことです。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνδὲκαυχᾶσθεενταῖςαλαζονείαιςυμῶν·πᾶσακαύχησιςτοιαύτηπονηράεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 人がなすべき善を知りながら、それを行わないのは、その人にとって罪です。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδότιοῦνκαλὸνποιεῖνκαὶμὴποιοῦντι,αμαρτίααυτῶεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|