このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 神は、ノアと彼と共に箱舟にいたすべての獣とすべての家畜を御心に留め、地の上に風を吹かせられたので、水が減り始めた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εμνήσθη-ο-θεὸς-τοῦ-Νωε-καὶ-πάντων-τῶν-θηρίων-καὶ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-καὶ-πάντων-τῶν-πετεινῶν-καὶ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-,-όσα-ῆν-μετ᾿-αυτοῦ-εν-τῆ-κιβωτῶ-,-καὶ-επήγαγεν-ο-θεὸς-πνεῦμα-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-εκόπασεν-τὸ-ύδωρ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 また、深淵の源と天の窓が閉じられたので、天からの雨は降りやみ、
Подстрочный перевод:
καὶ-επεκαλύφθησαν-αι-πηγαὶ-τῆς-αβύσσου-καὶ-οι-καταρράκται-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-συνεσχέθη-ο-υετὸς-απὸ-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 水は地上からひいて行った。百五十日の後には水が減って、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεδίδου-τὸ-ύδωρ-πορευόμενον-απὸ-τῆς-γῆς-,-ενεδίδου-καὶ-ηλαττονοῦτο-τὸ-ύδωρ-μετὰ-πεντήκοντα-καὶ-εκατὸν-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 第七の月の十七日に箱舟はアララト山の上に止まった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-η-κιβωτὸς-εν-μηνὶ-τῶ-εβδόμω-,-εβδόμη-καὶ-εικάδι-τοῦ-μηνός-,-επὶ-τὰ-όρη-τὰ-Αραρατ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 水はますます減って第十の月になり、第十の月の一日には山々の頂が現れた。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-ύδωρ-πορευόμενον-ηλαττονοῦτο-έως-τοῦ-δεκάτου-μηνός-·-εν-δὲ-τῶ-ενδεκάτω-μηνί-,-τῆ-πρώτη-τοῦ-μηνός-,-ώφθησαν-αι-κεφαλαὶ-τῶν-ορέων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 四十日たって、ノアは自分が造った箱舟の窓を開き、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τεσσαράκοντα-ημέρας-ηνέωξεν-Νωε-τὴν-θυρίδα-τῆς-κιβωτοῦ-,-ὴν-εποίησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 烏を放した。烏は飛び立ったが、地上の水が乾くのを待って、出たり入ったりした。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-τὸν-κόρακα-τοῦ-ιδεῖν-ει-κεκόπακεν-τὸ-ύδωρ-·-καὶ-εξελθὼν-ουχ-υπέστρεψεν-έως-τοῦ-ξηρανθῆναι-τὸ-ύδωρ-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ノアは鳩を彼のもとから放して、地の面から水がひいたかどうかを確かめようとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-τὴν-περιστερὰν-οπίσω-αυτοῦ-ιδεῖν-ει-κεκόπακεν-τὸ-ύδωρ-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 しかし、鳩は止まる所が見つからなかったので、箱舟のノアのもとに帰って来た。水がまだ全地の面を覆っていたからである。ノアは手を差し伸べて鳩を捕らえ、箱舟の自分のもとに戻した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-ευροῦσα-η-περιστερὰ-ανάπαυσιν-τοῖς-ποσὶν-αυτῆς-υπέστρεψεν-πρὸς-αυτὸν-εις-τὴν-κιβωτόν-,-ότι-ύδωρ-ῆν-επὶ-παντὶ-προσώπω-πάσης-τῆς-γῆς-,-καὶ-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-έλαβεν-αυτὴν-καὶ-εισήγαγεν-αυτὴν-πρὸς-εαυτὸν-εις-τὴν-κιβωτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 更に七日待って、彼は再び鳩を箱舟から放した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επισχὼν-έτι-ημέρας-επτὰ-ετέρας-πάλιν-εξαπέστειλεν-τὴν-περιστερὰν-εκ-τῆς-κιβωτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 鳩は夕方になってノアのもとに帰って来た。見よ、鳩はくちばしにオリーブの葉をくわえていた。ノアは水が地上からひいたことを知った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψεν-πρὸς-αυτὸν-η-περιστερὰ-τὸ-πρὸς-εσπέραν-καὶ-εῖχεν-φύλλον-ελαίας-κάρφος-εν-τῶ-στόματι-αυτῆς-,-καὶ-έγνω-Νωε-ότι-κεκόπακεν-τὸ-ύδωρ-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼は更に七日待って、鳩を放した。鳩はもはやノアのもとに帰って来なかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επισχὼν-έτι-ημέρας-επτὰ-ετέρας-πάλιν-εξαπέστειλεν-τὴν-περιστεράν-,-καὶ-ου-προσέθετο-τοῦ-επιστρέψαι-πρὸς-αυτὸν-έτι-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ノアが六百一歳のとき、最初の月の一日に、地上の水は乾いた。ノアは箱舟の覆いを取り外して眺めた。見よ、地の面は乾いていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ενὶ-καὶ-εξακοσιοστῶ-έτει-εν-τῆ-ζωῆ-τοῦ-Νωε-,-τοῦ-πρώτου-μηνός-,-μιᾶ-τοῦ-μηνός-,-εξέλιπεν-τὸ-ύδωρ-απὸ-τῆς-γῆς-·-καὶ-απεκάλυψεν-Νωε-τὴν-στέγην-τῆς-κιβωτοῦ-,-ὴν-εποίησεν-,-καὶ-εῖδεν-ότι-εξέλιπεν-τὸ-ύδωρ-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 第二の月の二十七日になると、地はすっかり乾いた。
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-μηνὶ-τῶ-δευτέρω-,-εβδόμη-καὶ-εικάδι-τοῦ-μηνός-,-εξηράνθη-η-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 神はノアに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-τῶ-Νωε-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「さあ、あなたもあなたの妻も、息子も嫁も、皆一緒に箱舟から出なさい。
Подстрочный перевод:
Έξελθε-εκ-τῆς-κιβωτοῦ-,-σὺ-καὶ-η-γυνή-σου-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-αι-γυναῖκες-τῶν-υιῶν-σου-μετὰ-σοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 すべて肉なるもののうちからあなたのもとに来たすべての動物、鳥も家畜も地を這うものも一緒に連れ出し、地に群がり、地上で子を産み、増えるようにしなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-θηρία-,-όσα-εστὶν-μετὰ-σοῦ-,-καὶ-πᾶσα-σὰρξ-απὸ-πετεινῶν-έως-κτηνῶν-,-καὶ-πᾶν-ερπετὸν-κινούμενον-επὶ-τῆς-γῆς-εξάγαγε-μετὰ-σεαυτοῦ-·-καὶ-αυξάνεσθε-καὶ-πληθύνεσθε-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 そこで、ノアは息子や妻や嫁と共に外へ出た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Νωε-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-αι-γυναῖκες-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 獣、這うもの、鳥、地に群がるもの、それぞれすべて箱舟から出た。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-θηρία-καὶ-πάντα-τὰ-κτήνη-καὶ-πᾶν-πετεινὸν-καὶ-πᾶν-ερπετὸν-κινούμενον-επὶ-τῆς-γῆς-κατὰ-γένος-αυτῶν-εξήλθοσαν-εκ-τῆς-κιβωτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ノアは主のために祭壇を築いた。そしてすべての清い家畜と清い鳥のうちから取り、焼き尽くす献げ物として祭壇の上にささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-Νωε-θυσιαστήριον-τῶ-θεῶ-καὶ-έλαβεν-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-πετεινῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-ανήνεγκεν-ολοκαρπώσεις-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主は宥めの香りをかいで、御心に言われた。
「人に対して大地を呪うことは二度とすまい。人が心に思うことは、幼いときから悪いのだ。わたしは、この度したように生き物をことごとく打つことは、二度とすまい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωσφράνθη-κύριος-ο-θεὸς-οσμὴν-ευωδίας-,-καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-διανοηθείς-Ου-προσθήσω-έτι-τοῦ-καταράσασθαι-τὴν-γῆν-διὰ-τὰ-έργα-τῶν-ανθρώπων-,-ότι-έγκειται-η-διάνοια-τοῦ-ανθρώπου-επιμελῶς-επὶ-τὰ-πονηρὰ-εκ-νεότητος-·-ου-προσθήσω-οῦν-έτι-πατάξαι-πᾶσαν-σάρκα-ζῶσαν-,-καθὼς-εποίησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 地の続くかぎり、種蒔きも刈り入れも寒さも暑さも、夏も冬も昼も夜も、やむことはない。」
Подстрочный перевод:
πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-γῆς-σπέρμα-καὶ-θερισμός-,-ψῦχος-καὶ-καῦμα-,-θέρος-καὶ-έαρ-ημέραν-καὶ-νύκτα-ου-καταπαύσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl