このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はノアに言われた。
「さあ、あなたとあなたの家族は皆、箱舟に入りなさい。この世代の中であなただけはわたしに従う人だと、わたしは認めている。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-πρὸς-Νωε-Είσελθε-σὺ-καὶ-πᾶς-ο-οῖκός-σου-εις-τὴν-κιβωτόν-,-ότι-σὲ-εῖδον-δίκαιον-εναντίον-μου-εν-τῆ-γενεᾶ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたは清い動物をすべて七つがいずつ取り、また、清くない動物をすべて一つがいずつ取りなさい。
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-τῶν-κτηνῶν-τῶν-καθαρῶν-εισάγαγε-πρὸς-σὲ-επτὰ-επτά-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-,-απὸ-δὲ-τῶν-κτηνῶν-τῶν-μὴ-καθαρῶν-δύο-δύο-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 空の鳥も七つがい取りなさい。全地の面に子孫が生き続けるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-πετεινῶν-τοῦ-ουρανοῦ-τῶν-καθαρῶν-επτὰ-επτά-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-,-καὶ-απὸ-τῶν-πετεινῶν-τῶν-μὴ-καθαρῶν-δύο-δύο-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-,-διαθρέψαι-σπέρμα-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 七日の後、わたしは四十日四十夜地上に雨を降らせ、わたしが造ったすべての生き物を地の面からぬぐい去ることにした。」
Подстрочный перевод:
έτι-γὰρ-ημερῶν-επτὰ-εγὼ-επάγω-υετὸν-επὶ-τὴν-γῆν-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-καὶ-εξαλείψω-πᾶσαν-τὴν-εξανάστασιν-,-ὴν-εποίησα-,-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ノアは、すべて主が命じられたとおりにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Νωε-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-αυτῶ-κύριος-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ノアが六百歳のとき、洪水が地上に起こり、水が地の上にみなぎった。
Подстрочный перевод:
Νωε-δὲ-ῆν-ετῶν-εξακοσίων-,-καὶ-ο-κατακλυσμὸς-εγένετο-ύδατος-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ノアは妻子や嫁たちと共に洪水を免れようと箱舟に入った。
Подстрочный перевод:
εισῆλθεν-δὲ-Νωε-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-καὶ-αι-γυναῖκες-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-εις-τὴν-κιβωτὸν-διὰ-τὸ-ύδωρ-τοῦ-κατακλυσμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 清い動物も清くない動物も、鳥も地を這うものもすべて、
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-τῶν-πετεινῶν-καὶ-απὸ-τῶν-κτηνῶν-τῶν-καθαρῶν-καὶ-απὸ-τῶν-κτηνῶν-τῶν-μὴ-καθαρῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 二つずつ箱舟のノアのもとに来た。それは神がノアに命じられたとおりに、雄と雌であった。
Подстрочный перевод:
δύο-δύο-εισῆλθον-πρὸς-Νωε-εις-τὴν-κιβωτόν-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-,-καθὰ-ενετείλατο-αυτῶ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 七日が過ぎて、洪水が地上に起こった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τὰς-επτὰ-ημέρας-καὶ-τὸ-ύδωρ-τοῦ-κατακλυσμοῦ-εγένετο-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ノアの生涯の第六百年、第二の月の十七日、この日、大いなる深淵の源がことごとく裂け、天の窓が開かれた。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-εξακοσιοστῶ-έτει-εν-τῆ-ζωῆ-τοῦ-Νωε-,-τοῦ-δευτέρου-μηνός-,-εβδόμη-καὶ-εικάδι-τοῦ-μηνός-,-τῆ-ημέρα-ταύτη-ερράγησαν-πᾶσαι-αι-πηγαὶ-τῆς-αβύσσου-,-καὶ-οι-καταρράκται-τοῦ-ουρανοῦ-ηνεώχθησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 雨が四十日四十夜地上に降り続いたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ο-υετὸς-επὶ-τῆς-γῆς-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 まさにこの日、ノアも、息子のセム、ハム、ヤフェト、ノアの妻、この三人の息子の嫁たちも、箱舟に入った。
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-εισῆλθεν-Νωε-,-Σημ-,-Χαμ-,-Ιαφεθ-,-υιοὶ-Νωε-,-καὶ-η-γυνὴ-Νωε-καὶ-αι-τρεῖς-γυναῖκες-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-μετ᾿-αυτοῦ-εις-τὴν-κιβωτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼らと共にそれぞれの獣、それぞれの家畜、それぞれの地を這うもの、それぞれの鳥、小鳥や翼のあるものすべて、
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-θηρία-κατὰ-γένος-καὶ-πάντα-τὰ-κτήνη-κατὰ-γένος-καὶ-πᾶν-ερπετὸν-κινούμενον-επὶ-τῆς-γῆς-κατὰ-γένος-καὶ-πᾶν-πετεινὸν-κατὰ-γένος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 命の霊をもつ肉なるものは、二つずつノアのもとに来て箱舟に入った。
Подстрочный перевод:
εισῆλθον-πρὸς-Νωε-εις-τὴν-κιβωτόν-,-δύο-δύο-απὸ-πάσης-σαρκός-,-εν-ῶ-εστιν-πνεῦμα-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 神が命じられたとおりに、すべて肉なるものの雄と雌とが来た。主は、ノアの後ろで戸を閉ざされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-εισπορευόμενα-άρσεν-καὶ-θῆλυ-απὸ-πάσης-σαρκὸς-εισῆλθεν-,-καθὰ-ενετείλατο-ο-θεὸς-τῶ-Νωε-.-καὶ-έκλεισεν-κύριος-ο-θεὸς-έξωθεν-αυτοῦ-τὴν-κιβωτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 洪水は四十日間地上を覆った。水は次第に増して箱舟を押し上げ、箱舟は大地を離れて浮かんだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ο-κατακλυσμὸς-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-επληθύνθη-τὸ-ύδωρ-καὶ-επῆρεν-τὴν-κιβωτόν-,-καὶ-υψώθη-απὸ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 水は勢力を増し、地の上に大いにみなぎり、箱舟は水の面を漂った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεκράτει-τὸ-ύδωρ-καὶ-επληθύνετο-σφόδρα-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-επεφέρετο-η-κιβωτὸς-επάνω-τοῦ-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 水はますます勢いを加えて地上にみなぎり、およそ天の下にある高い山はすべて覆われた。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-ύδωρ-επεκράτει-σφόδρα-σφοδρῶς-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-επεκάλυψεν-πάντα-τὰ-όρη-τὰ-υψηλά-,-ὰ-ῆν-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 水は勢いを増して更にその上十五アンマに達し、山々を覆った。
Подстрочный перевод:
δέκα-πέντε-πήχεις-επάνω-υψώθη-τὸ-ύδωρ-καὶ-επεκάλυψεν-πάντα-τὰ-όρη-τὰ-υψηλά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 地上で動いていた肉なるものはすべて、鳥も家畜も獣も地に群がり這うものも人も、ことごとく息絶えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-πᾶσα-σὰρξ-κινουμένη-επὶ-τῆς-γῆς-τῶν-πετεινῶν-καὶ-τῶν-κτηνῶν-καὶ-τῶν-θηρίων-καὶ-πᾶν-ερπετὸν-κινούμενον-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-πᾶς-άνθρωπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 乾いた地のすべてのもののうち、その鼻に命の息と霊のあるものはことごとく死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-,-όσα-έχει-πνοὴν-ζωῆς-,-καὶ-πᾶς-,-ὸς-ῆν-επὶ-τῆς-ξηρᾶς-,-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 地の面にいた生き物はすべて、人をはじめ、家畜、這うもの、空の鳥に至るまでぬぐい去られた。彼らは大地からぬぐい去られ、ノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήλειψεν-πᾶν-τὸ-ανάστημα-,-ὸ-ῆν-επὶ-προσώπου-πάσης-τῆς-γῆς-,-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-καὶ-ερπετῶν-καὶ-τῶν-πετεινῶν-τοῦ-ουρανοῦ-,-καὶ-εξηλείφθησαν-απὸ-τῆς-γῆς-·-καὶ-κατελείφθη-μόνος-Νωε-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-εν-τῆ-κιβωτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 水は百五十日の間、地上で勢いを失わなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-υψώθη-τὸ-ύδωρ-επὶ-τῆς-γῆς-ημέρας-εκατὸν-πεντήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl