| 1 |
主はノアに言われた。 「さあ、あなたとあなたの家族は皆、箱舟に入りなさい。この世代の中であなただけはわたしに従う人だと、わたしは認めている。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςοθεὸςπρὸςΝωεΕίσελθεσὺκαὶπᾶςοοῖκόςσουειςτὴνκιβωτόν,ότισὲεῖδονδίκαιονεναντίονμουεντῆγενεᾶταύτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | あなたは清い動物をすべて七つがいずつ取り、また、清くない動物をすべて一つがいずつ取りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸδὲτῶνκτηνῶντῶνκαθαρῶνεισάγαγεπρὸςσὲεπτὰεπτά,άρσενκαὶθῆλυ,απὸδὲτῶνκτηνῶντῶνμὴκαθαρῶνδύοδύο,άρσενκαὶθῆλυ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 空の鳥も七つがい取りなさい。全地の面に子孫が生き続けるように。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνπετεινῶντοῦουρανοῦτῶνκαθαρῶνεπτὰεπτά,άρσενκαὶθῆλυ,καὶαπὸτῶνπετεινῶντῶνμὴκαθαρῶνδύοδύο,άρσενκαὶθῆλυ,διαθρέψαισπέρμαεπὶπᾶσαντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 七日の後、わたしは四十日四十夜地上に雨を降らせ、わたしが造ったすべての生き物を地の面からぬぐい去ることにした。」 |
|
Подстрочный перевод:
έτιγὰρημερῶνεπτὰεγὼεπάγωυετὸνεπὶτὴνγῆντεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκταςκαὶεξαλείψωπᾶσαντὴνεξανάστασιν,ὴνεποίησα,απὸπροσώπουτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ノアは、すべて主が命じられたとおりにした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενΝωεπάντα,όσαενετείλατοαυτῶκύριοςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ノアが六百歳のとき、洪水が地上に起こり、水が地の上にみなぎった。 |
|
Подстрочный перевод:
Νωεδὲῆνετῶνεξακοσίων,καὶοκατακλυσμὸςεγένετούδατοςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ノアは妻子や嫁たちと共に洪水を免れようと箱舟に入った。 |
|
Подстрочный перевод:
εισῆλθενδὲΝωεκαὶοιυιοὶαυτοῦκαὶηγυνὴαυτοῦκαὶαιγυναῖκεςτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦειςτὴνκιβωτὸνδιὰτὸύδωρτοῦκατακλυσμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 清い動物も清くない動物も、鳥も地を這うものもすべて、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸτῶνπετεινῶνκαὶαπὸτῶνκτηνῶντῶνκαθαρῶνκαὶαπὸτῶνκτηνῶντῶνμὴκαθαρῶνκαὶαπὸπάντωντῶνερπετῶντῶνεπὶτῆςγῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 二つずつ箱舟のノアのもとに来た。それは神がノアに命じられたとおりに、雄と雌であった。 |
|
Подстрочный перевод:
δύοδύοεισῆλθονπρὸςΝωεειςτὴνκιβωτόν,άρσενκαὶθῆλυ,καθὰενετείλατοαυτῶοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 七日が過ぎて、洪水が地上に起こった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομετὰτὰςεπτὰημέραςκαὶτὸύδωρτοῦκατακλυσμοῦεγένετοεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ノアの生涯の第六百年、第二の月の十七日、この日、大いなる深淵の源がことごとく裂け、天の窓が開かれた。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶεξακοσιοστῶέτειεντῆζωῆτοῦΝωε,τοῦδευτέρουμηνός,εβδόμηκαὶεικάδιτοῦμηνός,τῆημέραταύτηερράγησανπᾶσαιαιπηγαὶτῆςαβύσσου,καὶοικαταρράκταιτοῦουρανοῦηνεώχθησαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 雨が四十日四十夜地上に降り続いたが、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοουετὸςεπὶτῆςγῆςτεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκτας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | まさにこの日、ノアも、息子のセム、ハム、ヤフェト、ノアの妻、この三人の息子の嫁たちも、箱舟に入った。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῆημέραταύτηεισῆλθενΝωε,Σημ,Χαμ,Ιαφεθ,υιοὶΝωε,καὶηγυνὴΝωεκαὶαιτρεῖςγυναῖκεςτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦειςτὴνκιβωτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 彼らと共にそれぞれの獣、それぞれの家畜、それぞれの地を這うもの、それぞれの鳥、小鳥や翼のあるものすべて、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰθηρίακατὰγένοςκαὶπάντατὰκτήνηκατὰγένοςκαὶπᾶνερπετὸνκινούμενονεπὶτῆςγῆςκατὰγένοςκαὶπᾶνπετεινὸνκατὰγένος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 命の霊をもつ肉なるものは、二つずつノアのもとに来て箱舟に入った。 |
|
Подстрочный перевод:
εισῆλθονπρὸςΝωεειςτὴνκιβωτόν,δύοδύοαπὸπάσηςσαρκός,ενῶεστινπνεῦμαζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 神が命じられたとおりに、すべて肉なるものの雄と雌とが来た。主は、ノアの後ろで戸を閉ざされた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰεισπορευόμεναάρσενκαὶθῆλυαπὸπάσηςσαρκὸςεισῆλθεν,καθὰενετείλατοοθεὸςτῶΝωε.καὶέκλεισενκύριοςοθεὸςέξωθεναυτοῦτὴνκιβωτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 洪水は四十日間地上を覆った。水は次第に増して箱舟を押し上げ、箱舟は大地を離れて浮かんだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετοοκατακλυσμὸςτεσσαράκονταημέραςκαὶτεσσαράκοντανύκταςεπὶτῆςγῆς,καὶεπληθύνθητὸύδωρκαὶεπῆρεντὴνκιβωτόν,καὶυψώθηαπὸτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 水は勢力を増し、地の上に大いにみなぎり、箱舟は水の面を漂った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεκράτειτὸύδωρκαὶεπληθύνετοσφόδραεπὶτῆςγῆς,καὶεπεφέρετοηκιβωτὸςεπάνωτοῦύδατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 水はますます勢いを加えて地上にみなぎり、およそ天の下にある高い山はすべて覆われた。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲύδωρεπεκράτεισφόδρασφοδρῶςεπὶτῆςγῆςκαὶεπεκάλυψενπάντατὰόρητὰυψηλά,ὰῆνυποκάτωτοῦουρανοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 水は勢いを増して更にその上十五アンマに達し、山々を覆った。 |
|
Подстрочный перевод:
δέκαπέντεπήχειςεπάνωυψώθητὸύδωρκαὶεπεκάλυψενπάντατὰόρητὰυψηλά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 地上で動いていた肉なるものはすべて、鳥も家畜も獣も地に群がり這うものも人も、ことごとく息絶えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέθανενπᾶσασὰρξκινουμένηεπὶτῆςγῆςτῶνπετεινῶνκαὶτῶνκτηνῶνκαὶτῶνθηρίωνκαὶπᾶνερπετὸνκινούμενονεπὶτῆςγῆςκαὶπᾶςάνθρωπος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 乾いた地のすべてのもののうち、その鼻に命の息と霊のあるものはことごとく死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντα,όσαέχειπνοὴνζωῆς,καὶπᾶς,ὸςῆνεπὶτῆςξηρᾶς,απέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 地の面にいた生き物はすべて、人をはじめ、家畜、這うもの、空の鳥に至るまでぬぐい去られた。彼らは大地からぬぐい去られ、ノアと、彼と共に箱舟にいたものだけが残った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξήλειψενπᾶντὸανάστημα,ὸῆνεπὶπροσώπουπάσηςτῆςγῆς,απὸανθρώπουέωςκτήνουςκαὶερπετῶνκαὶτῶνπετεινῶντοῦουρανοῦ,καὶεξηλείφθησαναπὸτῆςγῆς·καὶκατελείφθημόνοςΝωεκαὶοιμετ᾿αυτοῦεντῆκιβωτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 水は百五十日の間、地上で勢いを失わなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυψώθητὸύδωρεπὶτῆςγῆςημέραςεκατὸνπεντήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|