このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、地上に人が増え始め、娘たちが生まれた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ηνίκα-ήρξαντο-οι-άνθρωποι-πολλοὶ-γίνεσθαι-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-θυγατέρες-εγενήθησαν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 神の子らは、人の娘たちが美しいのを見て、おのおの選んだ者を妻にした。
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-υιοὶ-τοῦ-θεοῦ-τὰς-θυγατέρας-τῶν-ανθρώπων-ότι-καλαί-εισιν-,-έλαβον-εαυτοῖς-γυναῖκας-απὸ-πασῶν-,-ῶν-εξελέξαντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主は言われた。
「わたしの霊は人の中に永久にとどまるべきではない。人は肉にすぎないのだから。」こうして、人の一生は百二十年となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεός-Ου-μὴ-καταμείνη-τὸ-πνεῦμά-μου-εν-τοῖς-ανθρώποις-τούτοις-εις-τὸν-αιῶνα-διὰ-τὸ-εῖναι-αυτοὺς-σάρκας-,-έσονται-δὲ-αι-ημέραι-αυτῶν-εκατὸν-είκοσι-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 当時もその後も、地上にはネフィリムがいた。これは、神の子らが人の娘たちのところに入って産ませた者であり、大昔の名高い英雄たちであった。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-γίγαντες-ῆσαν-επὶ-τῆς-γῆς-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-καὶ-μετ᾿-εκεῖνο-,-ως-ὰν-εισεπορεύοντο-οι-υιοὶ-τοῦ-θεοῦ-πρὸς-τὰς-θυγατέρας-τῶν-ανθρώπων-καὶ-εγεννῶσαν-εαυτοῖς-·-εκεῖνοι-ῆσαν-οι-γίγαντες-οι-απ᾿-αιῶνος-,-οι-άνθρωποι-οι-ονομαστοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主は、地上に人の悪が増し、常に悪いことばかりを心に思い計っているのを御覧になって、
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-κύριος-ο-θεὸς-ότι-επληθύνθησαν-αι-κακίαι-τῶν-ανθρώπων-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-πᾶς-τις-διανοεῖται-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-επιμελῶς-επὶ-τὰ-πονηρὰ-πάσας-τὰς-ημέρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 地上に人を造ったことを後悔し、心を痛められた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεθυμήθη-ο-θεὸς-ότι-εποίησεν-τὸν-άνθρωπον-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-διενοήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主は言われた。
「わたしは人を創造したが、これを地上からぬぐい去ろう。人だけでなく、家畜も這うものも空の鳥も。わたしはこれらを造ったことを後悔する。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεός-Απαλείψω-τὸν-άνθρωπον-,-ὸν-εποίησα-,-απὸ-προσώπου-τῆς-γῆς-απὸ-ανθρώπου-έως-κτήνους-καὶ-απὸ-ερπετῶν-έως-τῶν-πετεινῶν-τοῦ-ουρανοῦ-,-ότι-εθυμώθην-ότι-εποίησα-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、ノアは主の好意を得た。
Подстрочный перевод:
Νωε-δὲ-εῦρεν-χάριν-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 これはノアの物語である。その世代の中で、ノアは神に従う無垢な人であった。ノアは神と共に歩んだ。
Подстрочный перевод:
Αῦται-δὲ-αι-γενέσεις-Νωε-·-Νωε-άνθρωπος-δίκαιος-,-τέλειος-ὼν-εν-τῆ-γενεᾶ-αυτοῦ-·-τῶ-θεῶ-ευηρέστησεν-Νωε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ノアには三人の息子、セム、ハム、ヤフェトが生まれた。
Подстрочный перевод:
εγέννησεν-δὲ-Νωε-τρεῖς-υιούς-,-τὸν-Σημ-,-τὸν-Χαμ-,-τὸν-Ιαφεθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 この地は神の前に堕落し、不法に満ちていた。
Подстрочный перевод:
εφθάρη-δὲ-η-γῆ-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-επλήσθη-η-γῆ-αδικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 神は地を御覧になった。見よ、それは堕落し、すべて肉なる者はこの地で堕落の道を歩んでいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-κύριος-ο-θεὸς-τὴν-γῆν-,-καὶ-ῆν-κατεφθαρμένη-,-ότι-κατέφθειρεν-πᾶσα-σὰρξ-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 神はノアに言われた。
「すべて肉なるものを終わらせる時がわたしの前に来ている。彼らのゆえに不法が地に満ちている。見よ、わたしは地もろとも彼らを滅ぼす。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-θεὸς-πρὸς-Νωε-Καιρὸς-παντὸς-ανθρώπου-ήκει-εναντίον-μου-,-ότι-επλήσθη-η-γῆ-αδικίας-απ᾿-αυτῶν-,-καὶ-ιδοὺ-εγὼ-καταφθείρω-αυτοὺς-καὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたはゴフェルの木の箱舟を造りなさい。箱舟には小部屋を幾つも造り、内側にも外側にもタールを塗りなさい。
Подстрочный перевод:
ποίησον-οῦν-σεαυτῶ-κιβωτὸν-εκ-ξύλων-τετραγώνων-·-νοσσιὰς-ποιήσεις-τὴν-κιβωτὸν-καὶ-ασφαλτώσεις-αυτὴν-έσωθεν-καὶ-έξωθεν-τῆ-ασφάλτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 次のようにしてそれを造りなさい。箱舟の長さを三百アンマ、幅を五十アンマ、高さを三十アンマにし、
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-ποιήσεις-τὴν-κιβωτόν-·-τριακοσίων-πήχεων-τὸ-μῆκος-τῆς-κιβωτοῦ-καὶ-πεντήκοντα-πήχεων-τὸ-πλάτος-καὶ-τριάκοντα-πήχεων-τὸ-ύψος-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 箱舟に明かり取りを造り、上から一アンマにして、それを仕上げなさい。箱舟の側面には戸口を造りなさい。また、一階と二階と三階を造りなさい。
Подстрочный перевод:
επισυνάγων-ποιήσεις-τὴν-κιβωτὸν-καὶ-εις-πῆχυν-συντελέσεις-αυτὴν-άνωθεν-·-τὴν-δὲ-θύραν-τῆς-κιβωτοῦ-ποιήσεις-εκ-πλαγίων-·-κατάγαια-,-διώροφα-καὶ-τριώροφα-ποιήσεις-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 見よ、わたしは地上に洪水をもたらし、命の霊をもつ、すべて肉なるものを天の下から滅ぼす。地上のすべてのものは息絶える。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-ιδοὺ-επάγω-τὸν-κατακλυσμὸν-ύδωρ-επὶ-τὴν-γῆν-καταφθεῖραι-πᾶσαν-σάρκα-,-εν-ῆ-εστιν-πνεῦμα-ζωῆς-,-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-·-καὶ-όσα-εὰν-ῆ-επὶ-τῆς-γῆς-,-τελευτήσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしはあなたと契約を立てる。あなたは妻子や嫁たちと共に箱舟に入りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσω-τὴν-διαθήκην-μου-πρὸς-σέ-·-εισελεύση-δὲ-εις-τὴν-κιβωτόν-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-η-γυνή-σου-καὶ-αι-γυναῖκες-τῶν-υιῶν-σου-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、すべて命あるもの、すべて肉なるものから、二つずつ箱舟に連れて入り、あなたと共に生き延びるようにしなさい。それらは、雄と雌でなければならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-θηρίων-καὶ-απὸ-πάσης-σαρκός-,-δύο-δύο-απὸ-πάντων-εισάξεις-εις-τὴν-κιβωτόν-,-ίνα-τρέφης-μετὰ-σεαυτοῦ-·-άρσεν-καὶ-θῆλυ-έσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 それぞれの鳥、それぞれの家畜、それぞれの地を這うものが、二つずつあなたのところへ来て、生き延びるようにしなさい。
Подстрочный перевод:
απὸ-πάντων-τῶν-ορνέων-τῶν-πετεινῶν-κατὰ-γένος-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-κτηνῶν-κατὰ-γένος-καὶ-απὸ-πάντων-τῶν-ερπετῶν-τῶν-ερπόντων-επὶ-τῆς-γῆς-κατὰ-γένος-αυτῶν-,-δύο-δύο-απὸ-πάντων-εισελεύσονται-πρὸς-σὲ-τρέφεσθαι-μετὰ-σοῦ-,-άρσεν-καὶ-θῆλυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 更に、食べられる物はすべてあなたのところに集め、あなたと彼らの食糧としなさい。」
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-λήμψη-σεαυτῶ-απὸ-πάντων-τῶν-βρωμάτων-,-ὰ-έδεσθε-,-καὶ-συνάξεις-πρὸς-σεαυτόν-,-καὶ-έσται-σοὶ-καὶ-εκείνοις-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ノアは、すべて神が命じられたとおりに果たした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-Νωε-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-αυτῶ-κύριος-ο-θεός-,-ούτως-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl