| 1 | これはアダムの系図の書である。神は人を創造された日、神に似せてこれを造られ、 |
|
Подстрочный перевод:
Αύτηηβίβλοςγενέσεωςανθρώπων·ῆημέραεποίησενοθεὸςτὸνΑδαμ,κατ᾿εικόναθεοῦεποίησεναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 男と女に創造された。創造の日に、彼らを祝福されて、人と名付けられた。 |
|
Подстрочный перевод:
άρσενκαὶθῆλυεποίησεναυτοὺςκαὶευλόγησεναυτούς.καὶεπωνόμασεντὸόνομααυτῶνΑδαμ,ῆημέραεποίησεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | アダムは百三十歳になったとき、自分に似た、自分にかたどった男の子をもうけた。アダムはその子をセトと名付けた。 |
|
Подстрочный перевод:
έζησενδὲΑδαμδιακόσιακαὶτριάκονταέτηκαὶεγέννησενκατὰτὴνιδέαναυτοῦκαὶκατὰτὴνεικόνααυτοῦκαὶεπωνόμασεντὸόνομααυτοῦΣηθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | アダムは、セトが生まれた後八百年生きて、息子や娘をもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
εγένοντοδὲαιημέραιΑδαμμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΣηθεπτακόσιαέτη,καὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | アダムは九百三十年生き、そして死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΑδαμ,ὰςέζησεν,εννακόσιακαὶτριάκονταέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | セトは百五歳になったとき、エノシュをもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΈζησενδὲΣηθδιακόσιακαὶπέντεέτηκαὶεγέννησεντὸνΕνως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | セトは、エノシュが生まれた後八百七年生きて、息子や娘をもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΣηθμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΕνωςεπτακόσιακαὶεπτὰέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | セトは九百十二年生き、そして死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΣηθεννακόσιακαὶδώδεκαέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | エノシュは九十歳になったとき、ケナンをもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΕνωςεκατὸνενενήκονταέτηκαὶεγέννησεντὸνΚαιναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | エノシュは、ケナンが生まれた後八百十五年生きて、息子や娘をもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΕνωςμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΚαινανεπτακόσιακαὶδέκαπέντεέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | エノシュは九百五年生き、そして死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΕνωςεννακόσιακαὶπέντεέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ケナンは七十歳になったとき、マハラルエルをもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΚαινανεκατὸνεβδομήκονταέτηκαὶεγέννησεντὸνΜαλελεηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ケナンは、マハラルエルが生まれた後八百四十年生きて、息子や娘をもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΚαινανμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΜαλελεηλεπτακόσιακαὶτεσσαράκονταέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | ケナンは九百十年生き、そして死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΚαινανεννακόσιακαὶδέκαέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | マハラルエルは六十五歳になったとき、イエレドをもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΜαλελεηλεκατὸνκαὶεξήκονταπέντεέτηκαὶεγέννησεντὸνΙαρεδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | マハラルエルは、イエレドが生まれた後八百三十年生きて、息子や娘をもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΜαλελεηλμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΙαρεδεπτακόσιακαὶτριάκονταέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | マハラルエルは八百九十五年生き、そして死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΜαλελεηλοκτακόσιακαὶενενήκονταπέντεέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | イエレドは百六十二歳になったとき、エノクをもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΙαρεδεκατὸνκαὶεξήκονταδύοέτηκαὶεγέννησεντὸνΕνωχ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | イエレドは、エノクが生まれた後八百年生きて、息子や娘をもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΙαρεδμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΕνωχοκτακόσιαέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | イエレドは九百六十二年生き、そして死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΙαρεδεννακόσιακαὶεξήκονταδύοέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | エノクは六十五歳になったとき、メトシェラをもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΕνωχεκατὸνκαὶεξήκονταπέντεέτηκαὶεγέννησεντὸνΜαθουσαλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | エノクは、メトシェラが生まれた後、三百年神と共に歩み、息子や娘をもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ευηρέστησενδὲΕνωχτῶθεῶμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΜαθουσαλαδιακόσιαέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | エノクは三百六十五年生きた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΕνωχτριακόσιαεξήκονταπέντεέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | エノクは神と共に歩み、神が取られたのでいなくなった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶευηρέστησενΕνωχτῶθεῶκαὶουχηυρίσκετο,ότιμετέθηκεναυτὸνοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | メトシェラは百八十七歳になったとき、レメクをもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΜαθουσαλαεκατὸνκαὶεξήκονταεπτὰέτηκαὶεγέννησεντὸνΛαμεχ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | メトシェラは、レメクが生まれた後七百八十二年生きて、息子や娘をもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΜαθουσαλαμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΛαμεχοκτακόσιαδύοέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | メトシェラは九百六十九年生き、そして死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΜαθουσαλα,ὰςέζησεν,εννακόσιακαὶεξήκονταεννέαέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | レメクは百八十二歳になったとき、男の子をもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέζησενΛαμεχεκατὸνογδοήκονταοκτὼέτηκαὶεγέννησενυιὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 彼は、「主の呪いを受けた大地で働く我々の手の苦労を、この子は慰めてくれるであろう」と言って、その子をノア(慰め)と名付けた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπωνόμασεντὸόνομααυτοῦΝωελέγωνΟῦτοςδιαναπαύσειημᾶςαπὸτῶνέργωνημῶνκαὶαπὸτῶνλυπῶντῶνχειρῶνημῶνκαὶαπὸτῆςγῆς,ῆςκατηράσατοκύριοςοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | レメクは、ノアが生まれた後五百九十五年生きて、息子や娘をもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέζησενΛαμεχμετὰτὸγεννῆσαιαυτὸντὸνΝωεπεντακόσιακαὶεξήκονταπέντεέτηκαὶεγέννησενυιοὺςκαὶθυγατέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | レメクは七百七十七年生き、そして死んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένοντοπᾶσαιαιημέραιΛαμεχεπτακόσιακαὶπεντήκοντατρίαέτη,καὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | ノアは五百歳になったとき、セム、ハム、ヤフェトをもうけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆνΝωεετῶνπεντακοσίωνκαὶεγέννησενΝωετρεῖςυιούς,τὸνΣημ,τὸνΧαμ,τὸνΙαφεθ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|