| 1 | イスラエルは、一家を挙げて旅立った。そして、ベエル‧シェバに着くと、父イサクの神にいけにえをささげた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑπάραςδὲΙσραηλ,αυτὸςκαὶπάντατὰαυτοῦ,ῆλθενεπὶτὸφρέαρτοῦόρκουκαὶέθυσενθυσίαντῶθεῶτοῦπατρὸςαυτοῦΙσαακ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | その夜、幻の中で神がイスラエルに、「ヤコブ、ヤコブ」と呼びかけた。彼が、「はい」と答えると、 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοθεὸςΙσραηλενοράματιτῆςνυκτὸςείπαςΙακωβ,Ιακωβ.οδὲεῖπενΤίεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
神は言われた。 「わたしは神、あなたの父の神である。エジプトへ下ることを恐れてはならない。わたしはあなたをそこで大いなる国民にする。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγωνΕγώειμιοθεὸςτῶνπατέρωνσου·μὴφοβοῦκαταβῆναιειςΑίγυπτον·ειςγὰρέθνοςμέγαποιήσωσεεκεῖ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしがあなたと共にエジプトへ下り、わたしがあなたを必ず連れ戻す。ヨセフがあなたのまぶたを閉じてくれるであろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγὼκαταβήσομαιμετὰσοῦειςΑίγυπτον,καὶεγὼαναβιβάσωσεειςτέλος,καὶΙωσηφεπιβαλεῖτὰςχεῖραςεπὶτοὺςοφθαλμούςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ヤコブはベエル‧シェバを出発した。イスラエルの息子たちは、ファラオが遣わした馬車に父ヤコブと子供や妻たちを乗せた。 |
|
Подстрочный перевод:
ανέστηδὲΙακωβαπὸτοῦφρέατοςτοῦόρκου,καὶανέλαβονοιυιοὶΙσραηλτὸνπατέρααυτῶνκαὶτὴναποσκευὴνκαὶτὰςγυναῖκαςαυτῶνεπὶτὰςαμάξας,ὰςαπέστειλενΙωσηφᾶραιαυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ヤコブとその子孫は皆、カナン地方で得た家畜や財産を携えてエジプトへ向かった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναλαβόντεςτὰυπάρχοντααυτῶνκαὶπᾶσαντὴνκτῆσιν,ὴνεκτήσαντοενγῆΧανααν,εισῆλθονειςΑίγυπτον,Ιακωβκαὶπᾶντὸσπέρμααυτοῦμετ᾿αυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | こうしてヤコブは、息子や孫、娘や孫娘など、子孫を皆連れてエジプトへ行った。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶκαὶοιυιοὶτῶνυιῶναυτοῦμετ᾿αυτοῦ,θυγατέρεςκαὶθυγατέρεςτῶνυιῶναυτοῦ·καὶπᾶντὸσπέρμααυτοῦήγαγενειςΑίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | エジプトへ行ったイスラエルの人々、すなわちヤコブとその子らの名前は次のとおりである。ヤコブの長男ルベン。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤαῦταδὲτὰονόματατῶνυιῶνΙσραηλτῶνεισελθόντωνειςΑίγυπτον.Ιακωβκαὶοιυιοὶαυτοῦ·πρωτότοκοςΙακωβΡουβην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ルベンの息子のハノク、パル、ヘツロン、カルミ。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΡουβην·ΕνωχκαὶΦαλλους,ΑσρωνκαὶΧαρμι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | シメオンの息子のエムエル、ヤミン、オハド、ヤキン、ツォハル、およびカナンの女による息子シャウル。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΣυμεων·ΙεμουηλκαὶΙαμινκαὶΑωδκαὶΙαχινκαὶΣααρκαὶΣαουλυιὸςτῆςΧανανίτιδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | レビの息子のゲルション、ケハト、メラリ。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΛευι·Γηρσων,ΚααθκαὶΜεραρι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ユダの息子のエル、オナン、シェラ、ペレツ、ゼラ。ただし、エルとオナンはカナンの土地で死んだ。ペレツの息子のヘツロン、ハムル。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΙουδα·ΗρκαὶΑυνανκαὶΣηλωμκαὶΦαρεςκαὶΖαρα·απέθανενδὲΗρκαὶΑυνανενγῆΧανααν·εγένοντοδὲυιοὶΦαρεςΑσρωνκαὶΙεμουηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | イサカルの息子のトラ、プワ、ヨブ、シムロン。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΙσσαχαρ·ΘωλακαὶΦουακαὶΙασουβκαὶΖαμβραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | ゼブルンの息子のセレド、エロン、ヤフレエル。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΖαβουλων·ΣερεδκαὶΑλλωνκαὶΑλοηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | これらは、レアがパダン‧アラムでヤコブとの間に産んだ子らである。ヤコブの娘ディナも含め、男女の総数は三十三名である。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΛειας,οὺςέτεκεντῶΙακωβενΜεσοποταμίατῆςΣυρίας,καὶΔιναντὴνθυγατέρααυτοῦ·πᾶσαιαιψυχαί,υιοὶκαὶθυγατέρες,τριάκοντατρεῖς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ガドの息子のツィフヨン、ハギ、シュニ、エツボン、エリ、アロディ、アルエリ。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΓαδ·ΣαφωνκαὶΑγγιςκαὶΣαυνιςκαὶΘασοβανκαὶΑηδιςκαὶΑροηδιςκαὶΑροηλις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | アシェルの息子のイムナ、イシュワ、イシュビ、ベリア、および妹セラ。ベリアの息子はヘベル、マルキエル。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΑσηρ·ΙεμνακαὶΙεσουακαὶΙεουλκαὶΒαρια,καὶΣαρααδελφὴαυτῶν.υιοὶδὲΒαρια·ΧοβορκαὶΜελχιηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | これらは、ラバンが娘レアに与えたジルパの子らである。ジルパがヤコブとの間に産んだのは十六名である。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΖελφας,ὴνέδωκενΛαβανΛειατῆθυγατρὶαυτοῦ,ὴέτεκεντούτουςτῶΙακωβ,δέκαὲξψυχάς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ヤコブの妻ラケルの息子のヨセフ、ベニヤミン。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΡαχηλγυναικὸςΙακωβ·ΙωσηφκαὶΒενιαμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ヨセフには、エジプトの国で息子が生まれた。それは、オンの祭司のポティ‧フェラの娘アセナトが彼との間に産んだマナセとエフライムである。 |
|
Подстрочный перевод:
εγένοντοδὲυιοὶΙωσηφενγῆΑιγύπτω,οὺςέτεκεναυτῶΑσεννεθθυγάτηρΠετεφρηιερέωςΗλίουπόλεως,τὸνΜανασσηκαὶτὸνΕφραιμ.εγένοντοδὲυιοὶΜανασση,οὺςέτεκεναυτῶηπαλλακὴηΣύρα,τὸνΜαχιρ·ΜαχιρδὲεγέννησεντὸνΓαλααδ.υιοὶδὲΕφραιμαδελφοῦΜανασση·ΣουταλααμκαὶΤααμ.υιοὶδὲΣουταλααμ·Εδεμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | ベニヤミンの息子のベラ、ベケル、アシュベル、ゲラ、ナアマン、エヒ、ロシュ、ムピム、フピム、アルド。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΒενιαμιν·ΒαλακαὶΧοβωρκαὶΑσβηλ.εγένοντοδὲυιοὶΒαλα·ΓηρακαὶΝοεμανκαὶΑγχιςκαὶΡωςκαὶΜαμφινκαὶΟφιμιν·ΓηραδὲεγέννησεντὸνΑραδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | これらは、ヤコブとの間に生まれたラケルの子らで、その総数は十四名である。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΡαχηλ,οὺςέτεκεντῶΙακωβ·πᾶσαιψυχαὶδέκαοκτώ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ダンの息子のフシム。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΔαν·Ασομ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | ナフタリの息子のヤフツェエル、グニ、イエツェル、シレム。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυιοὶΝεφθαλι·ΑσιηλκαὶΓωυνικαὶΙσσααρκαὶΣυλλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | これらは、ラバンが娘ラケルに与えたビルハの子らである。ビルハがヤコブとの間に産んだ者の総数は七名である。 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοιυιοὶΒαλλας,ὴνέδωκενΛαβανΡαχηλτῆθυγατρὶαυτοῦ,ὴέτεκεντούτουςτῶΙακωβ·πᾶσαιψυχαὶεπτά.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | ヤコブの腰から出た者で、ヤコブと共にエジプトへ行った者は、ヤコブの息子の妻たちを除けば、総数六十六名である。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαιδὲψυχαὶαιεισελθοῦσαιμετὰΙακωβειςΑίγυπτον,οιεξελθόντεςεκτῶνμηρῶναυτοῦ,χωρὶςτῶνγυναικῶνυιῶνΙακωβ,πᾶσαιψυχαὶεξήκονταέξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | エジプトで生まれたヨセフの息子は二人である。従って、エジプトへ行ったヤコブの家族は総数七十名であった。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶδὲΙωσηφοιγενόμενοιαυτῶενγῆΑιγύπτωψυχαὶεννέα.πᾶσαιψυχαὶοίκουΙακωβαιεισελθοῦσαιειςΑίγυπτονεβδομήκονταπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | ヤコブは、ヨセフをゴシェンに連れて来るために、ユダを一足先にヨセフのところへ遣わした。そして一行はゴシェンの地に到着した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤὸνδὲΙουδαναπέστειλενέμπροσθεναυτοῦπρὸςΙωσηφσυναντῆσαιαυτῶκαθ᾿ΗρώωνπόλινειςγῆνΡαμεσση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | ヨセフは車を用意させると、父イスラエルに会いにゴシェンへやって来た。ヨセフは父を見るやいなや、父の首に抱きつき、その首にすがったまま、しばらく泣き続けた。 |
|
Подстрочный перевод:
ζεύξαςδὲΙωσηφτὰάρματααυτοῦανέβηειςσυνάντησινΙσραηλτῶπατρὶαυτοῦκαθ᾿Ηρώωνπόλινκαὶοφθεὶςαυτῶεπέπεσενεπὶτὸντράχηλοναυτοῦκαὶέκλαυσενκλαυθμῶπλείονι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
イスラエルはヨセフに言った。 「わたしはもう死んでもよい。お前がまだ生きていて、お前の顔を見ることができたのだから。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙσραηλπρὸςΙωσηφΑποθανοῦμαιαπὸτοῦνῦν,επεὶεώρακατὸπρόσωπόνσου·έτιγὰρσὺζῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
ヨセフは、兄弟や父の家族の者たちに言った。 「わたしはファラオのところへ報告のため参上し、『カナン地方にいたわたしの兄弟と父の家族の者たちがわたしのところに参りました。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙωσηφπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦΑναβὰςαπαγγελῶτῶΦαραωκαὶερῶαυτῶΟιαδελφοίμουκαὶοοῖκοςτοῦπατρόςμου,οὶῆσανενγῆΧανααν,ήκασινπρόςμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | この人たちは羊飼いで、家畜の群れを飼っていたのですが、羊や牛をはじめ、すべての財産を携えてやって来ました』と申します。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲάνδρεςεισὶνποιμένες—άνδρεςγὰρκτηνοτρόφοιῆσαν—καὶτὰκτήνηκαὶτοὺςβόαςκαὶπάντατὰαυτῶναγειόχασιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | ですから、ファラオがあなたたちをお召しになって、『仕事は何か』と言われたら、 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνοῦνκαλέσηυμᾶςΦαραωκαὶείπηυμῖνΤίτὸέργονυμῶνεστιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | 『あなたの僕であるわたしどもは、先祖代々、幼い時から今日まで家畜の群れを飼う者でございます』と答えてください。そうすれば、あなたたちはゴシェンの地域に住むことができるでしょう。」羊飼いはすべて、エジプト人のいとうものであったのである。 |
|
Подстрочный перевод:
ερεῖτεΆνδρεςκτηνοτρόφοιεσμὲνοιπαῖδέςσουεκπαιδὸςέωςτοῦνῦν,καὶημεῖςκαὶοιπατέρεςημῶν,ίνακατοικήσητεενγῆΓεσεμΑραβία·βδέλυγμαγάρεστινΑιγυπτίοιςπᾶςποιμὴνπροβάτων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|