| 1 | ヨセフは、そばで仕えている者の前で、もはや平静を装っていることができなくなり、「みんな、ここから出て行ってくれ」と叫んだ。だれもそばにいなくなってから、ヨセフは兄弟たちに自分の身を明かした。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶουκηδύνατοΙωσηφανέχεσθαιπάντωντῶνπαρεστηκότωναυτῶ,αλλ᾿εῖπενΕξαποστείλατεπάνταςαπ᾿εμοῦ.καὶουπαρειστήκειουδεὶςέτιτῶΙωσηφ,ηνίκαανεγνωρίζετοτοῖςαδελφοῖςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ヨセフは、声をあげて泣いたので、エジプト人はそれを聞き、ファラオの宮廷にも伝わった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαφῆκενφωνὴνμετὰκλαυθμοῦ·ήκουσανδὲπάντεςοιΑιγύπτιοι,καὶακουστὸνεγένετοειςτὸνοῖκονΦαραω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
ヨセフは、兄弟たちに言った。 「わたしはヨセフです。お父さんはまだ生きておられますか。」兄弟たちはヨセフの前で驚きのあまり、答えることができなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙωσηφπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦΕγώειμιΙωσηφ·έτιοπατήρμουζῆ;καὶουκεδύναντοοιαδελφοὶαποκριθῆναιαυτῶ·εταράχθησανγάρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
ヨセフは兄弟たちに言った。 「どうか、もっと近寄ってください。」兄弟たちがそばへ近づくと、ヨセフはまた言った。 「わたしはあなたたちがエジプトへ売った弟のヨセフです。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙωσηφπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦΕγγίσατεπρόςμε.καὶήγγισαν.καὶεῖπενΕγώειμιΙωσηφοαδελφὸςυμῶν,ὸναπέδοσθεειςΑίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | しかし、今は、わたしをここへ売ったことを悔やんだり、責め合ったりする必要はありません。命を救うために、神がわたしをあなたたちより先にお遣わしになったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνμὴλυπεῖσθεμηδὲσκληρὸνυμῖνφανήτωότιαπέδοσθέμεῶδε·ειςγὰρζωὴναπέστειλένμεοθεὸςέμπροσθενυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | この二年の間、世界中に飢饉が襲っていますが、まだこれから五年間は、耕すこともなく、収穫もないでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτογὰρδεύτερονέτοςλιμὸςεπὶτῆςγῆς,καὶέτιλοιπὰπέντεέτη,ενοῖςουκέσταιαροτρίασιςουδὲάμητος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 神がわたしをあなたたちより先にお遣わしになったのは、この国にあなたたちの残りの者を与え、あなたたちを生き永らえさせて、大いなる救いに至らせるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
απέστειλενγάρμεοθεὸςέμπροσθενυμῶν,υπολείπεσθαιυμῶνκατάλειμμαεπὶτῆςγῆςκαὶεκθρέψαιυμῶνκατάλειψινμεγάλην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしをここへ遣わしたのは、あなたたちではなく、神です。神がわたしをファラオの顧問、宮廷全体の主、エジプト全国を治める者としてくださったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνουχυμεῖςμεαπεστάλκατεῶδε,αλλ᾿ὴοθεός,καὶεποίησένμεωςπατέραΦαραωκαὶκύριονπαντὸςτοῦοίκουαυτοῦκαὶάρχονταπάσηςγῆςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 急いで父上のもとへ帰って、伝えてください。『息子のヨセフがこう言っています。神が、わたしを全エジプトの主としてくださいました。ためらわずに、わたしのところへおいでください。 |
|
Подстрочный перевод:
σπεύσαντεςοῦνανάβητεπρὸςτὸνπατέραμουκαὶείπατεαυτῶΤάδελέγειουιόςσουΙωσηφΕποίησένμεοθεὸςκύριονπάσηςγῆςΑιγύπτου·κατάβηθιοῦνπρόςμεκαὶμὴμείνης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | そして、ゴシェンの地域に住んでください。そうすればあなたも、息子も孫も、羊や牛の群れも、そのほかすべてのものも、わたしの近くで暮らすことができます。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατοικήσειςενγῆΓεσεμΑραβίαςκαὶέσηεγγύςμου,σὺκαὶοιυιοίσουκαὶοιυιοὶτῶνυιῶνσου,τὰπρόβατάσουκαὶαιβόεςσουκαὶόσασοίεστιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | そこでのお世話は、わたしがお引き受けいたします。まだ五年間は飢饉が続くのですから、父上も家族も、そのほかすべてのものも、困ることのないようになさらなければいけません。』 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκθρέψωσεεκεῖ—έτιγὰρπέντεέτηλιμός—,ίναμὴεκτριβῆς,σὺκαὶοιυιοίσουκαὶπάντατὰυπάρχοντάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | さあ、お兄さんたちも、弟のベニヤミンも、自分の目で見てください。ほかならぬわたしがあなたたちに言っているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺοιοφθαλμοὶυμῶνβλέπουσινκαὶοιοφθαλμοὶΒενιαμιντοῦαδελφοῦμουότιτὸστόμαμουτὸλαλοῦνπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | エジプトでわたしが受けているすべての栄誉と、あなたたちが見たすべてのことを父上に話してください。そして、急いで父上をここへ連れて来てください。」 |
|
Подстрочный перевод:
απαγγείλατεοῦντῶπατρίμουπᾶσαντὴνδόξανμουτὴνενΑιγύπτωκαὶόσαείδετε,καὶταχύναντεςκαταγάγετετὸνπατέραμουῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | ヨセフは、弟ベニヤミンの首を抱いて泣いた。ベニヤミンもヨセフの首を抱いて泣いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιπεσὼνεπὶτὸντράχηλονΒενιαμιντοῦαδελφοῦαυτοῦέκλαυσενεπ᾿αυτῶ,καὶΒενιαμινέκλαυσενεπὶτῶτραχήλωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ヨセフは兄弟たち皆に口づけし、彼らを抱いて泣いた。その後、兄弟たちはヨセフと語り合った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταφιλήσαςπάνταςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦέκλαυσενεπ᾿αυτοῖς,καὶμετὰταῦταελάλησανοιαδελφοὶαυτοῦπρὸςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ヨセフの兄弟たちがやって来たという知らせがファラオの宮廷に伝わると、ファラオも家来たちも喜んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶδιεβοήθηηφωνὴειςτὸνοῖκονΦαραωλέγοντεςΉκασινοιαδελφοὶΙωσηφ.εχάρηδὲΦαραωκαὶηθεραπείααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
ファラオはヨセフに言った。 「兄弟たちに、こうするように言いなさい。『家畜に荷を積んでカナンの地に行き、 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΦαραωπρὸςΙωσηφΕιπὸντοῖςαδελφοῖςσουΤοῦτοποιήσατε·γεμίσατετὰπορεῖαυμῶνκαὶαπέλθατεειςγῆνΧανααν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 父上と家族をここへ連れて来なさい。わたしは、エジプトの国の最良のものを与えよう。あなたたちはこの国の最上の産物を食べるがよい。』 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαραλαβόντεςτὸνπατέραυμῶνκαὶτὰυπάρχονταυμῶνήκετεπρόςμε,καὶδώσωυμῖνπάντωντῶναγαθῶνΑιγύπτου,καὶφάγεσθετὸνμυελὸντῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | また、こうするよう命じなさい。『エジプトの国から、あなたたちの子供や妻たちを乗せる馬車を引いて行き、父上もそれに乗せて来るがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
σὺδὲέντειλαιταῦτα,λαβεῖναυτοῖςαμάξαςεκγῆςΑιγύπτουτοῖςπαιδίοιςυμῶνκαὶταῖςγυναιξίν,καὶαναλαβόντεςτὸνπατέραυμῶνπαραγίνεσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 家財道具などには未練を残さないように。エジプトの国中で最良のものが、あなたたちのものになるのだから。』」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴφείσησθετοῖςοφθαλμοῖςτῶνσκευῶνυμῶν,τὰγὰρπάντααγαθὰΑιγύπτουυμῖνέσται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | イスラエルの息子たちはそのとおりにした。ヨセフは、ファラオの命令に従って、彼らに馬車を与え、また道中の食糧を与えた。 |
|
Подстрочный перевод:
εποίησανδὲούτωςοιυιοὶΙσραηλ·έδωκενδὲΙωσηφαυτοῖςαμάξαςκατὰτὰειρημέναυπὸΦαραωτοῦβασιλέωςκαὶέδωκεναυτοῖςεπισιτισμὸνειςτὴνοδόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ヨセフは更に、全員にそれぞれ晴れ着を与えたが、特にベニヤミンには銀三百枚と晴れ着五枚を与えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσινέδωκενδισσὰςστολάς,τῶδὲΒενιαμινέδωκεντριακοσίουςχρυσοῦςκαὶπέντεεξαλλασσούσαςστολάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 父にも、エジプトの最良のものを積んだろば十頭と、穀物やパン、それに父の道中に必要な食糧を積んだ雌ろば十頭を贈った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶπατρὶαυτοῦαπέστειλενκατὰτὰαυτὰκαὶδέκαόνουςαίρονταςαπὸπάντωντῶναγαθῶνΑιγύπτουκαὶδέκαημιόνουςαιρούσαςάρτουςτῶπατρὶαυτοῦειςοδόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | いよいよ兄弟たちを送り出すとき、出発にあたってヨセフは、「途中で、争わないでください」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλενδὲτοὺςαδελφοὺςαυτοῦ,καὶεπορεύθησαν·καὶεῖπεναυτοῖςΜὴοργίζεσθεεντῆοδῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 兄弟たちはエジプトからカナン地方へ上って行き、父ヤコブのもとへ帰ると、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέβησανεξΑιγύπτουκαὶῆλθονειςγῆνΧαναανπρὸςΙακωβτὸνπατέρααυτῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
直ちに報告した。 「ヨセフがまだ生きています。しかも、エジプト全国を治める者になっています。」父は気が遠くなった。彼らの言うことが信じられなかったのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανήγγειλαναυτῶλέγοντεςότιΟυιόςσουΙωσηφζῆ,καὶαυτὸςάρχειπάσηςγῆςΑιγύπτου.καὶεξέστηηδιάνοιαΙακωβ·ουγὰρεπίστευσεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 彼らはヨセフが話したとおりのことを、残らず父に語り、ヨセフが父を乗せるために遣わした馬車を見せた。父ヤコブは元気を取り戻した。 |
|
Подстрочный перевод:
ελάλησανδὲαυτῶπάντατὰρηθένταυπὸΙωσηφ,όσαεῖπεναυτοῖς.ιδὼνδὲτὰςαμάξας,ὰςαπέστειλενΙωσηφώστεαναλαβεῖναυτόν,ανεζωπύρησεντὸπνεῦμαΙακωβτοῦπατρὸςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
イスラエルは言った。 「よかった。息子ヨセフがまだ生きていたとは。わたしは行こう。死ぬ前に、どうしても会いたい。」 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙσραηλΜέγαμοίεστιν,ειέτιΙωσηφουιόςμουζῆ·πορευθεὶςόψομαιαυτὸνπρὸτοῦαποθανεῖνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|