このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨセフは、そばで仕えている者の前で、もはや平静を装っていることができなくなり、「みんな、ここから出て行ってくれ」と叫んだ。だれもそばにいなくなってから、ヨセフは兄弟たちに自分の身を明かした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ουκ-ηδύνατο-Ιωσηφ-ανέχεσθαι-πάντων-τῶν-παρεστηκότων-αυτῶ-,-αλλ᾿-εῖπεν-Εξαποστείλατε-πάντας-απ᾿-εμοῦ-.-καὶ-ου-παρειστήκει-ουδεὶς-έτι-τῶ-Ιωσηφ-,-ηνίκα-ανεγνωρίζετο-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヨセフは、声をあげて泣いたので、エジプト人はそれを聞き、ファラオの宮廷にも伝わった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφῆκεν-φωνὴν-μετὰ-κλαυθμοῦ-·-ήκουσαν-δὲ-πάντες-οι-Αιγύπτιοι-,-καὶ-ακουστὸν-εγένετο-εις-τὸν-οῖκον-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ヨセフは、兄弟たちに言った。
「わたしはヨセフです。お父さんはまだ生きておられますか。」兄弟たちはヨセフの前で驚きのあまり、答えることができなかった。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-Εγώ-ειμι-Ιωσηφ-·-έτι-ο-πατήρ-μου-ζῆ-;-καὶ-ουκ-εδύναντο-οι-αδελφοὶ-αποκριθῆναι-αυτῶ-·-εταράχθησαν-γάρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヨセフは兄弟たちに言った。
「どうか、もっと近寄ってください。」兄弟たちがそばへ近づくと、ヨセフはまた言った。
「わたしはあなたたちがエジプトへ売った弟のヨセフです。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-Εγγίσατε-πρός-με-.-καὶ-ήγγισαν-.-καὶ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-Ιωσηφ-ο-αδελφὸς-υμῶν-,-ὸν-απέδοσθε-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、今は、わたしをここへ売ったことを悔やんだり、責め合ったりする必要はありません。命を救うために、神がわたしをあなたたちより先にお遣わしになったのです。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-μὴ-λυπεῖσθε-μηδὲ-σκληρὸν-υμῖν-φανήτω-ότι-απέδοσθέ-με-ῶδε-·-εις-γὰρ-ζωὴν-απέστειλέν-με-ο-θεὸς-έμπροσθεν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 この二年の間、世界中に飢饉が襲っていますが、まだこれから五年間は、耕すこともなく、収穫もないでしょう。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-γὰρ-δεύτερον-έτος-λιμὸς-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-έτι-λοιπὰ-πέντε-έτη-,-εν-οῖς-ουκ-έσται-αροτρίασις-ουδὲ-άμητος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 神がわたしをあなたたちより先にお遣わしになったのは、この国にあなたたちの残りの者を与え、あなたたちを生き永らえさせて、大いなる救いに至らせるためです。
Подстрочный перевод:
απέστειλεν-γάρ-με-ο-θεὸς-έμπροσθεν-υμῶν-,-υπολείπεσθαι-υμῶν-κατάλειμμα-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-εκθρέψαι-υμῶν-κατάλειψιν-μεγάλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしをここへ遣わしたのは、あなたたちではなく、神です。神がわたしをファラオの顧問、宮廷全体の主、エジプト全国を治める者としてくださったのです。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ουχ-υμεῖς-με-απεστάλκατε-ῶδε-,-αλλ᾿-ὴ-ο-θεός-,-καὶ-εποίησέν-με-ως-πατέρα-Φαραω-καὶ-κύριον-παντὸς-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-καὶ-άρχοντα-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 急いで父上のもとへ帰って、伝えてください。『息子のヨセフがこう言っています。神が、わたしを全エジプトの主としてくださいました。ためらわずに、わたしのところへおいでください。
Подстрочный перевод:
σπεύσαντες-οῦν-ανάβητε-πρὸς-τὸν-πατέρα-μου-καὶ-είπατε-αυτῶ-Τάδε-λέγει-ο-υιός-σου-Ιωσηφ-Εποίησέν-με-ο-θεὸς-κύριον-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-·-κατάβηθι-οῦν-πρός-με-καὶ-μὴ-μείνης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そして、ゴシェンの地域に住んでください。そうすればあなたも、息子も孫も、羊や牛の群れも、そのほかすべてのものも、わたしの近くで暮らすことができます。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατοικήσεις-εν-γῆ-Γεσεμ-Αραβίας-καὶ-έση-εγγύς-μου-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-οι-υιοὶ-τῶν-υιῶν-σου-,-τὰ-πρόβατά-σου-καὶ-αι-βόες-σου-καὶ-όσα-σοί-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そこでのお世話は、わたしがお引き受けいたします。まだ五年間は飢饉が続くのですから、父上も家族も、そのほかすべてのものも、困ることのないようになさらなければいけません。』
Подстрочный перевод:
καὶ-εκθρέψω-σε-εκεῖ--έτι-γὰρ-πέντε-έτη-λιμός--,-ίνα-μὴ-εκτριβῆς-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-πάντα-τὰ-υπάρχοντά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 さあ、お兄さんたちも、弟のベニヤミンも、自分の目で見てください。ほかならぬわたしがあなたたちに言っているのです。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-οι-οφθαλμοὶ-υμῶν-βλέπουσιν-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-μου-ότι-τὸ-στόμα-μου-τὸ-λαλοῦν-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 エジプトでわたしが受けているすべての栄誉と、あなたたちが見たすべてのことを父上に話してください。そして、急いで父上をここへ連れて来てください。」
Подстрочный перевод:
απαγγείλατε-οῦν-τῶ-πατρί-μου-πᾶσαν-τὴν-δόξαν-μου-τὴν-εν-Αιγύπτω-καὶ-όσα-είδετε-,-καὶ-ταχύναντες-καταγάγετε-τὸν-πατέρα-μου-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ヨセフは、弟ベニヤミンの首を抱いて泣いた。ベニヤミンもヨセフの首を抱いて泣いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιπεσὼν-επὶ-τὸν-τράχηλον-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-έκλαυσεν-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-Βενιαμιν-έκλαυσεν-επὶ-τῶ-τραχήλω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ヨセフは兄弟たち皆に口づけし、彼らを抱いて泣いた。その後、兄弟たちはヨセフと語り合った。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταφιλήσας-πάντας-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-έκλαυσεν-επ᾿-αυτοῖς-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-ελάλησαν-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ヨセフの兄弟たちがやって来たという知らせがファラオの宮廷に伝わると、ファラオも家来たちも喜んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-διεβοήθη-η-φωνὴ-εις-τὸν-οῖκον-Φαραω-λέγοντες-Ήκασιν-οι-αδελφοὶ-Ιωσηφ-.-εχάρη-δὲ-Φαραω-καὶ-η-θεραπεία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ファラオはヨセフに言った。
「兄弟たちに、こうするように言いなさい。『家畜に荷を積んでカナンの地に行き、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-πρὸς-Ιωσηφ-Ειπὸν-τοῖς-αδελφοῖς-σου-Τοῦτο-ποιήσατε-·-γεμίσατε-τὰ-πορεῖα-υμῶν-καὶ-απέλθατε-εις-γῆν-Χανααν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 父上と家族をここへ連れて来なさい。わたしは、エジプトの国の最良のものを与えよう。あなたたちはこの国の最上の産物を食べるがよい。』
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαβόντες-τὸν-πατέρα-υμῶν-καὶ-τὰ-υπάρχοντα-υμῶν-ήκετε-πρός-με-,-καὶ-δώσω-υμῖν-πάντων-τῶν-αγαθῶν-Αιγύπτου-,-καὶ-φάγεσθε-τὸν-μυελὸν-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、こうするよう命じなさい。『エジプトの国から、あなたたちの子供や妻たちを乗せる馬車を引いて行き、父上もそれに乗せて来るがよい。
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-έντειλαι-ταῦτα-,-λαβεῖν-αυτοῖς-αμάξας-εκ-γῆς-Αιγύπτου-τοῖς-παιδίοις-υμῶν-καὶ-ταῖς-γυναιξίν-,-καὶ-αναλαβόντες-τὸν-πατέρα-υμῶν-παραγίνεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 家財道具などには未練を残さないように。エジプトの国中で最良のものが、あなたたちのものになるのだから。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-φείσησθε-τοῖς-οφθαλμοῖς-τῶν-σκευῶν-υμῶν-,-τὰ-γὰρ-πάντα-αγαθὰ-Αιγύπτου-υμῖν-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イスラエルの息子たちはそのとおりにした。ヨセフは、ファラオの命令に従って、彼らに馬車を与え、また道中の食糧を与えた。
Подстрочный перевод:
εποίησαν-δὲ-ούτως-οι-υιοὶ-Ισραηλ-·-έδωκεν-δὲ-Ιωσηφ-αυτοῖς-αμάξας-κατὰ-τὰ-ειρημένα-υπὸ-Φαραω-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-επισιτισμὸν-εις-τὴν-οδόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ヨセフは更に、全員にそれぞれ晴れ着を与えたが、特にベニヤミンには銀三百枚と晴れ着五枚を与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσιν-έδωκεν-δισσὰς-στολάς-,-τῶ-δὲ-Βενιαμιν-έδωκεν-τριακοσίους-χρυσοῦς-καὶ-πέντε-εξαλλασσούσας-στολάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 父にも、エジプトの最良のものを積んだろば十頭と、穀物やパン、それに父の道中に必要な食糧を積んだ雌ろば十頭を贈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-απέστειλεν-κατὰ-τὰ-αυτὰ-καὶ-δέκα-όνους-αίροντας-απὸ-πάντων-τῶν-αγαθῶν-Αιγύπτου-καὶ-δέκα-ημιόνους-αιρούσας-άρτους-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-εις-οδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 いよいよ兄弟たちを送り出すとき、出発にあたってヨセフは、「途中で、争わないでください」と言った。
Подстрочный перевод:
εξαπέστειλεν-δὲ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-επορεύθησαν-·-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Μὴ-οργίζεσθε-εν-τῆ-οδῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 兄弟たちはエジプトからカナン地方へ上って行き、父ヤコブのもとへ帰ると、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβησαν-εξ-Αιγύπτου-καὶ-ῆλθον-εις-γῆν-Χανααν-πρὸς-Ιακωβ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 直ちに報告した。
「ヨセフがまだ生きています。しかも、エジプト全国を治める者になっています。」父は気が遠くなった。彼らの言うことが信じられなかったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλαν-αυτῶ-λέγοντες-ότι-Ο-υιός-σου-Ιωσηφ-ζῆ-,-καὶ-αυτὸς-άρχει-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-.-καὶ-εξέστη-η-διάνοια-Ιακωβ-·-ου-γὰρ-επίστευσεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼らはヨセフが話したとおりのことを、残らず父に語り、ヨセフが父を乗せるために遣わした馬車を見せた。父ヤコブは元気を取り戻した。
Подстрочный перевод:
ελάλησαν-δὲ-αυτῶ-πάντα-τὰ-ρηθέντα-υπὸ-Ιωσηφ-,-όσα-εῖπεν-αυτοῖς-.-ιδὼν-δὲ-τὰς-αμάξας-,-ὰς-απέστειλεν-Ιωσηφ-ώστε-αναλαβεῖν-αυτόν-,-ανεζωπύρησεν-τὸ-πνεῦμα-Ιακωβ-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イスラエルは言った。
「よかった。息子ヨセフがまだ生きていたとは。わたしは行こう。死ぬ前に、どうしても会いたい。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισραηλ-Μέγα-μοί-εστιν-,-ει-έτι-Ιωσηφ-ο-υιός-μου-ζῆ-·-πορευθεὶς-όψομαι-αυτὸν-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
45
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl