このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨセフは執事に命じた。
「あの人たちの袋を、運べるかぎり多くの食糧でいっぱいにし、めいめいの銀をそれぞれの袋の口のところへ入れておけ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενετείλατο-Ιωσηφ-τῶ-όντι-επὶ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-λέγων-Πλήσατε-τοὺς-μαρσίππους-τῶν-ανθρώπων-βρωμάτων-,-όσα-εὰν-δύνωνται-ᾶραι-,-καὶ-εμβάλατε-εκάστου-τὸ-αργύριον-επὶ-τοῦ-στόματος-τοῦ-μαρσίππου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 それから、わたしの杯、あの銀の杯を、いちばん年下の者の袋の口に、穀物の代金の銀と一緒に入れておきなさい。」執事はヨセフが命じたとおりにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-κόνδυ-μου-τὸ-αργυροῦν-εμβάλατε-εις-τὸν-μάρσιππον-τοῦ-νεωτέρου-καὶ-τὴν-τιμὴν-τοῦ-σίτου-αυτοῦ-.-εγενήθη-δὲ-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Ιωσηφ-,-καθὼς-εῖπεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 次の朝、辺りが明るくなったころ、一行は見送りを受け、ろばと共に出発した。
Подстрочный перевод:
τὸ-πρωὶ-διέφαυσεν-,-καὶ-οι-άνθρωποι-απεστάλησαν-,-αυτοὶ-καὶ-οι-όνοι-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ところが、町を出て、まだ遠くへ行かないうちに、ヨセフは執事に命じた。
「すぐに、あの人たちを追いかけ、追いついたら彼らに言いなさい。『どうして、お前たちは悪をもって善に報いるのだ。
Подстрочный перевод:
εξελθόντων-δὲ-αυτῶν-τὴν-πόλιν-[-ουκ-απέσχον-μακράν-]-καὶ-Ιωσηφ-εῖπεν-τῶ-επὶ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-Αναστὰς-επιδίωξον-οπίσω-τῶν-ανθρώπων-καὶ-καταλήμψη-αυτοὺς-καὶ-ερεῖς-αυτοῖς-Τί-ότι-ανταπεδώκατε-πονηρὰ-αντὶ-καλῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あの銀の杯は、わたしの主人が飲むときや占いのときに、お使いになるものではないか。よくもこんな悪いことができたものだ。』」
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-εκλέψατέ-μου-τὸ-κόνδυ-τὸ-αργυροῦν-;-ου-τοῦτό-εστιν-,-εν-ῶ-πίνει-ο-κύριός-μου-;-αυτὸς-δὲ-οιωνισμῶ-οιωνίζεται-εν-αυτῶ-.-πονηρὰ-συντετέλεσθε-,-ὰ-πεποιήκατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 執事は彼らに追いつくと、そのとおりに言った。
Подстрочный перевод:
ευρὼν-δὲ-αυτοὺς-εῖπεν-αυτοῖς-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 すると、彼らは言った。
「御主人様、どうしてそのようなことをおっしゃるのですか。僕どもがそんなことをするなどとは、とんでもないことです。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπον-αυτῶ-Ίνα-τί-λαλεῖ-ο-κύριος-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-;-μὴ-γένοιτο-τοῖς-παισίν-σου-ποιῆσαι-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 袋の口で見つけた銀でさえ、わたしどもはカナンの地から持ち帰って、御主人様にお返ししたではありませんか。そのわたしどもがどうして、あなたの御主君のお屋敷から銀や金を盗んだりするでしょうか。
Подстрочный перевод:
ει-τὸ-μὲν-αργύριον-,-ὸ-εύρομεν-εν-τοῖς-μαρσίπποις-ημῶν-,-απεστρέψαμεν-πρὸς-σὲ-εκ-γῆς-Χανααν-,-πῶς-ὰν-κλέψαιμεν-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-κυρίου-σου-αργύριον-ὴ-χρυσίον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 僕どもの中のだれからでも杯が見つかれば、その者は死罪に、ほかのわたしどもも皆、御主人様の奴隷になります。」
Подстрочный перевод:
παρ᾿-ῶ-ὰν-ευρεθῆ-τὸ-κόνδυ-τῶν-παίδων-σου-,-αποθνησκέτω-·-καὶ-ημεῖς-δὲ-εσόμεθα-παῖδες-τῶ-κυρίω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 すると、執事は言った。
「今度もお前たちが言うとおりならよいが。だれであっても、杯が見つかれば、その者はわたしの奴隷にならねばならない。ほかの者には罪は無い。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Καὶ-νῦν-ως-λέγετε-,-ούτως-έσται-·-ο-άνθρωπος-,-παρ᾿-ῶ-ὰν-ευρεθῆ-τὸ-κόνδυ-,-αυτὸς-έσται-μου-παῖς-,-υμεῖς-δὲ-έσεσθε-καθαροί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らは急いで自分の袋を地面に降ろし、めいめいで袋を開けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσπευσαν-καὶ-καθεῖλαν-έκαστος-τὸν-μάρσιππον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-καὶ-ήνοιξαν-έκαστος-τὸν-μάρσιππον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 執事が年上の者から念入りに調べ始め、いちばん最後に年下の者になったとき、ベニヤミンの袋の中から杯が見つかった。
Подстрочный перевод:
ηρεύνα-δὲ-απὸ-τοῦ-πρεσβυτέρου-αρξάμενος-έως-ῆλθεν-επὶ-τὸν-νεώτερον-,-καὶ-εῦρεν-τὸ-κόνδυ-εν-τῶ-μαρσίππω-τῶ-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼らは衣を引き裂き、めいめい自分のろばに荷を積むと、町へ引き返した。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέρρηξαν-τὰ-ιμάτια-αυτῶν-καὶ-επέθηκαν-έκαστος-τὸν-μάρσιππον-αυτοῦ-επὶ-τὸν-όνον-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψαν-εις-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ユダと兄弟たちがヨセフの屋敷に入って行くと、ヨセフはまだそこにいた。一同は彼の前で地にひれ伏した。
Подстрочный перевод:
Εισῆλθεν-δὲ-Ιουδας-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-πρὸς-Ιωσηφ-έτι-αυτοῦ-όντος-εκεῖ-καὶ-έπεσον-εναντίον-αυτοῦ-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「お前たちのしたこの仕業は何事か。わたしのような者は占い当てることを知らないのか」とヨセフが言うと、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Ιωσηφ-Τί-τὸ-πρᾶγμα-τοῦτο-,-ὸ-εποιήσατε-;-ουκ-οίδατε-ότι-οιωνισμῶ-οιωνιεῖται-άνθρωπος-οῖος-εγώ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ユダが答えた。
「御主君に何と申し開きできましょう。今更どう言えば、わたしどもの身の証しを立てることができましょう。神が僕どもの罪を暴かれたのです。この上は、わたしどもも、杯が見つかった者と共に、御主君の奴隷になります。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιουδας-Τί-αντεροῦμεν-τῶ-κυρίω-ὴ-τί-λαλήσωμεν-ὴ-τί-δικαιωθῶμεν-;-ο-δὲ-θεὸς-εῦρεν-τὴν-αδικίαν-τῶν-παίδων-σου-.-ιδού-εσμεν-οικέται-τῶ-κυρίω-ημῶν-,-καὶ-ημεῖς-καὶ-παρ᾿-ῶ-ευρέθη-τὸ-κόνδυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ヨセフは言った。
「そんなことは全く考えていない。ただ、杯を見つけられた者だけが、わたしの奴隷になればよい。ほかのお前たちは皆、安心して父親のもとへ帰るがよい。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιωσηφ-Μή-μοι-γένοιτο-ποιῆσαι-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-·-ο-άνθρωπος-,-παρ᾿-ῶ-ευρέθη-τὸ-κόνδυ-,-αυτὸς-έσται-μου-παῖς-,-υμεῖς-δὲ-ανάβητε-μετὰ-σωτηρίας-πρὸς-τὸν-πατέρα-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ユダはヨセフの前に進み出て言った。
「ああ、御主君様。何とぞお怒りにならず、僕の申し上げますことに耳を傾けてください。あなたはファラオに等しいお方でいらっしゃいますから。
Подстрочный перевод:
Εγγίσας-δὲ-αυτῶ-Ιουδας-εῖπεν-Δέομαι-,-κύριε-,-λαλησάτω-ο-παῖς-σου-ρῆμα-εναντίον-σου-,-καὶ-μὴ-θυμωθῆς-τῶ-παιδί-σου-,-ότι-σὺ-εῖ-μετὰ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 御主君は僕どもに向かって、『父や兄弟がいるのか』とお尋ねになりましたが、
Подстрочный перевод:
κύριε-,-σὺ-ηρώτησας-τοὺς-παῖδάς-σου-λέγων-Ει-έχετε-πατέρα-ὴ-αδελφόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そのとき、御主君に、『年とった父と、それに父の年寄り子である末の弟がおります。その兄は亡くなり、同じ母の子で残っているのはその子だけですから、父は彼をかわいがっております』と申し上げました。
Подстрочный перевод:
καὶ-είπαμεν-τῶ-κυρίω-Έστιν-ημῖν-πατὴρ-πρεσβύτερος-καὶ-παιδίον-γήρως-νεώτερον-αυτῶ-,-καὶ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-απέθανεν-,-αυτὸς-δὲ-μόνος-υπελείφθη-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-,-ο-δὲ-πατὴρ-αυτὸν-ηγάπησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 すると、あなたさまは、『その子をここへ連れて来い。自分の目で確かめることにする』と僕どもにお命じになりました。
Подстрочный перевод:
εῖπας-δὲ-τοῖς-παισίν-σου-Καταγάγετε-αυτὸν-πρός-με-,-καὶ-επιμελοῦμαι-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わたしどもは、御主君に、『あの子は、父親のもとから離れるわけにはまいりません。あの子が父親のもとを離れれば、父は死んでしまいます』と申しましたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-είπαμεν-τῶ-κυρίω-Ου-δυνήσεται-τὸ-παιδίον-καταλιπεῖν-τὸν-πατέρα-·-εὰν-δὲ-καταλίπη-τὸν-πατέρα-,-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたさまは、『その末の弟が一緒に来なければ、再びわたしの顔を見ることは許さぬ』と僕どもにおっしゃいました。
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εῖπας-τοῖς-παισίν-σου-Εὰν-μὴ-καταβῆ-ο-αδελφὸς-υμῶν-ο-νεώτερος-μεθ᾿-υμῶν-,-ου-προσθήσεσθε-έτι-ιδεῖν-τὸ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしどもは、あなたさまの僕である父のところへ帰り、御主君のお言葉を伝えました。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ηνίκα-ανέβημεν-πρὸς-τὸν-παῖδά-σου-πατέρα-δὲ-ημῶν-,-απηγγείλαμεν-αυτῶ-τὰ-ρήματα-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そして父が、『もう一度行って、我々の食糧を少し買って来い』と申しました折にも、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ημῖν-ο-πατὴρ-ημῶν-Βαδίσατε-πάλιν-,-αγοράσατε-ημῖν-μικρὰ-βρώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 『行くことはできません。もし、末の弟が一緒なら、行って参ります。末の弟が一緒でないかぎり、あの方の顔を見ることはできないのです』と答えました。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-είπαμεν-Ου-δυνησόμεθα-καταβῆναι-·-αλλ᾿-ει-μὲν-ο-αδελφὸς-ημῶν-ο-νεώτερος-καταβαίνει-μεθ᾿-ημῶν-,-καταβησόμεθα-·-ου-γὰρ-δυνησόμεθα-ιδεῖν-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-ανθρώπου-,-τοῦ-αδελφοῦ-τοῦ-νεωτέρου-μὴ-όντος-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 すると、あなたさまの僕である父は、『お前たちも知っているように、わたしの妻は二人の息子を産んだ。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-παῖς-σου-ο-πατὴρ-ημῶν-πρὸς-ημᾶς-Υμεῖς-γινώσκετε-ότι-δύο-έτεκέν-μοι-η-γυνή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ところが、そのうちの一人はわたしのところから出て行ったきりだ。きっとかみ裂かれてしまったと思うが、それ以来、会っていない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-εῖς-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-είπατε-ότι-θηριόβρωτος-γέγονεν-,-καὶ-ουκ-εῖδον-αυτὸν-έτι-καὶ-νῦν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 それなのに、お前たちはこの子までも、わたしから取り上げようとする。もしも、何か不幸なことがこの子の身に起こりでもしたら、お前たちはこの白髪の父を、苦しめて陰府に下らせることになるのだ』と申しました。
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-λάβητε-καὶ-τοῦτον-εκ-προσώπου-μου-καὶ-συμβῆ-αυτῶ-μαλακία-εν-τῆ-οδῶ-,-καὶ-κατάξετέ-μου-τὸ-γῆρας-μετὰ-λύπης-εις-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 今わたしが、この子を一緒に連れずに、あなたさまの僕である父のところへ帰れば、父の魂はこの子の魂と堅く結ばれていますから、
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-εὰν-εισπορεύωμαι-πρὸς-τὸν-παῖδά-σου-πατέρα-δὲ-ημῶν-καὶ-τὸ-παιδάριον-μὴ-ῆ-μεθ᾿-ημῶν--η-δὲ-ψυχὴ-αυτοῦ-εκκρέμαται-εκ-τῆς-τούτου-ψυχῆς--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 この子がいないことを知って、父は死んでしまうでしょう。そして、僕どもは白髪の父を、悲嘆のうちに陰府に下らせることになるのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εν-τῶ-ιδεῖν-αυτὸν-μὴ-ὸν-τὸ-παιδάριον-μεθ᾿-ημῶν-τελευτήσει-,-καὶ-κατάξουσιν-οι-παῖδές-σου-τὸ-γῆρας-τοῦ-παιδός-σου-πατρὸς-δὲ-ημῶν-μετ᾿-οδύνης-εις-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 実は、この僕が父にこの子の安全を保障して、『もしも、この子をあなたのもとに連れて帰らないようなことがあれば、わたしが父に対して生涯その罪を負い続けます』と言ったのです。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-παῖς-σου-εκδέδεκται-τὸ-παιδίον-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-λέγων-Εὰν-μὴ-αγάγω-αυτὸν-πρὸς-σὲ-καὶ-στήσω-αυτὸν-εναντίον-σου-,-ημαρτηκὼς-έσομαι-πρὸς-τὸν-πατέρα-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 何とぞ、この子の代わりに、この僕を御主君の奴隷としてここに残し、この子はほかの兄弟たちと一緒に帰らせてください。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-παραμενῶ-σοι-παῖς-αντὶ-τοῦ-παιδίου-,-οικέτης-τοῦ-κυρίου-·-τὸ-δὲ-παιδίον-αναβήτω-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 この子を一緒に連れずに、どうしてわたしは父のもとへ帰ることができましょう。父に襲いかかる苦悶を見るに忍びません。」
Подстрочный перевод:
πῶς-γὰρ-αναβήσομαι-πρὸς-τὸν-πατέρα-,-τοῦ-παιδίου-μὴ-όντος-μεθ᾿-ημῶν-;-ίνα-μὴ-ίδω-τὰ-κακά-,-ὰ-ευρήσει-τὸν-πατέρα-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
44
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl