このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヤコブは、エジプトに穀物があると知って、息子たちに、「どうしてお前たちは顔を見合わせてばかりいるのだ」と言い、更に、
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-Ιακωβ-ότι-έστιν-πρᾶσις-εν-Αιγύπτω-,-εῖπεν-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-Ίνα-τί-ραθυμεῖτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「聞くところでは、エジプトには穀物があるというではないか。エジプトへ下って行って穀物を買ってきなさい。そうすれば、我々は死なずに生き延びることができるではないか」と言った。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ακήκοα-ότι-έστιν-σῖτος-εν-Αιγύπτω-·-κατάβητε-εκεῖ-καὶ-πρίασθε-ημῖν-μικρὰ-βρώματα-,-ίνα-ζῶμεν-καὶ-μὴ-αποθάνωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこでヨセフの十人の兄たちは、エジプトから穀物を買うために下って行った。
Подстрочный перевод:
κατέβησαν-δὲ-οι-αδελφοὶ-Ιωσηφ-οι-δέκα-πρίασθαι-σῖτον-εξ-Αιγύπτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヤコブはヨセフの弟ベニヤミンを兄たちに同行させなかった。何か不幸なことが彼の身に起こるといけないと思ったからであった。
Подстрочный перевод:
τὸν-δὲ-Βενιαμιν-τὸν-αδελφὸν-Ιωσηφ-ουκ-απέστειλεν-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-·-εῖπεν-γάρ-Μήποτε-συμβῆ-αυτῶ-μαλακία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 イスラエルの息子たちは、他の人々に混じって穀物を買いに出かけた。カナン地方にも飢饉が襲っていたからである。
Подстрочный перевод:
Η͂λθον-δὲ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-αγοράζειν-μετὰ-τῶν-ερχομένων-·-ῆν-γὰρ-ο-λιμὸς-εν-γῆ-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ところで、ヨセフはエジプトの司政者として、国民に穀物を販売する監督をしていた。ヨセフの兄たちは来て、地面にひれ伏し、ヨセフを拝した。
Подстрочный перевод:
Ιωσηφ-δὲ-ῆν-άρχων-τῆς-γῆς-,-οῦτος-επώλει-παντὶ-τῶ-λαῶ-τῆς-γῆς-·-ελθόντες-δὲ-οι-αδελφοὶ-Ιωσηφ-προσεκύνησαν-αυτῶ-επὶ-πρόσωπον-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ヨセフは一目で兄たちだと気づいたが、そしらぬ振りをして厳しい口調で、「お前たちは、どこからやって来たのか」と問いかけた。
彼らは答えた。
「食糧を買うために、カナン地方からやって参りました。」
Подстрочный перевод:
ιδὼν-δὲ-Ιωσηφ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-επέγνω-καὶ-ηλλοτριοῦτο-απ᾿-αυτῶν-καὶ-ελάλησεν-αυτοῖς-σκληρὰ-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Πόθεν-ήκατε-;-οι-δὲ-εῖπαν-Εκ-γῆς-Χανααν-αγοράσαι-βρώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ヨセフは兄たちだと気づいていたが、兄たちはヨセフとは気づかなかった。
Подстрочный перевод:
επέγνω-δὲ-Ιωσηφ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-,-αυτοὶ-δὲ-ουκ-επέγνωσαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヨセフは、そのとき、かつて兄たちについて見た夢を思い起こした。
ヨセフは彼らに言った。
「お前たちは回し者だ。この国の手薄な所を探りに来たにちがいない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εμνήσθη-Ιωσηφ-τῶν-ενυπνίων-,-ῶν-εῖδεν-αυτός-,-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Κατάσκοποί-εστε-·-κατανοῆσαι-τὰ-ίχνη-τῆς-χώρας-ήκατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らは答えた。
「いいえ、御主君様。僕どもは食糧を買いに来ただけでございます。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-Ουχί-,-κύριε-·-οι-παῖδές-σου-ήλθομεν-πρίασθαι-βρώματα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしどもは皆、ある男の息子で、正直な人間でございます。僕どもは決して回し者などではありません。」
Подстрочный перевод:
πάντες-εσμὲν-υιοὶ-ενὸς-ανθρώπου-·-ειρηνικοί-εσμεν-,-ουκ-εισὶν-οι-παῖδές-σου-κατάσκοποι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 しかしヨセフが、「いや、お前たちはこの国の手薄な所を探りに来たにちがいない」と言うと、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Ουχί-,-αλλὰ-τὰ-ίχνη-τῆς-γῆς-ήλθατε-ιδεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼らは答えた。
「僕どもは、本当に十二人兄弟で、カナン地方に住むある男の息子たちでございます。末の弟は、今、父のもとにおりますが、もう一人は失いました。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-Δώδεκά-εσμεν-οι-παῖδές-σου-αδελφοὶ-εν-γῆ-Χανααν-,-καὶ-ιδοὺ-ο-νεώτερος-μετὰ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-σήμερον-,-ο-δὲ-έτερος-ουχ-υπάρχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 すると、ヨセフは言った。
「お前たちは回し者だとわたしが言ったのは、そのことだ。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Ιωσηφ-Τοῦτό-εστιν-,-ὸ-είρηκα-υμῖν-λέγων-ότι-Κατάσκοποί-εστε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 その点について、お前たちを試すことにする。ファラオの命にかけて言う。いちばん末の弟を、ここに来させよ。それまでは、お前たちをここから出すわけにはいかぬ。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-φανεῖσθε-·-νὴ-τὴν-υγίειαν-Φαραω-,-ου-μὴ-εξέλθητε-εντεῦθεν-,-εὰν-μὴ-ο-αδελφὸς-υμῶν-ο-νεώτερος-έλθη-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 お前たちのうち、だれか一人を行かせて、弟を連れて来い。それまでは、お前たちを監禁し、お前たちの言うことが本当かどうか試す。もしそのとおりでなかったら、ファラオの命にかけて言う。お前たちは間違いなく回し者だ。」
Подстрочный перевод:
αποστείλατε-εξ-υμῶν-ένα-καὶ-λάβετε-τὸν-αδελφὸν-υμῶν-,-υμεῖς-δὲ-απάχθητε-έως-τοῦ-φανερὰ-γενέσθαι-τὰ-ρήματα-υμῶν-,-ει-αληθεύετε-ὴ-ού-·-ει-δὲ-μή-,-νὴ-τὴν-υγίειαν-Φαραω-,-ῆ-μὴν-κατάσκοποί-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ヨセフは、こうして彼らを三日間、牢獄に監禁しておいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθετο-αυτοὺς-εν-φυλακῆ-ημέρας-τρεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 三日目になって、ヨセフは彼らに言った。
「こうすれば、お前たちの命を助けてやろう。わたしは神を畏れる者だ。
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-Τοῦτο-ποιήσατε-καὶ-ζήσεσθε--τὸν-θεὸν-γὰρ-εγὼ-φοβοῦμαι--·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 お前たちが本当に正直な人間だというのなら、兄弟のうち一人だけを牢獄に監禁するから、ほかの者は皆、飢えているお前たちの家族のために穀物を持って帰り、
Подстрочный перевод:
ει-ειρηνικοί-εστε-,-αδελφὸς-υμῶν-εῖς-κατασχεθήτω-εν-τῆ-φυλακῆ-,-αυτοὶ-δὲ-βαδίσατε-καὶ-απαγάγετε-τὸν-αγορασμὸν-τῆς-σιτοδοσίας-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 末の弟をここへ連れて来い。そうして、お前たちの言い分が確かめられたら、殺されはしない。」彼らは同意して、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-αδελφὸν-υμῶν-τὸν-νεώτερον-αγάγετε-πρός-με-,-καὶ-πιστευθήσονται-τὰ-ρήματα-υμῶν-·-ει-δὲ-μή-,-αποθανεῖσθε-.-εποίησαν-δὲ-ούτως-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 互いに言った。
「ああ、我々は弟のことで罰を受けているのだ。弟が我々に助けを求めたとき、あれほどの苦しみを見ながら、耳を貸そうともしなかった。それで、この苦しみが我々にふりかかった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-έκαστος-πρὸς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-Ναί-·-εν-αμαρτία-γάρ-εσμεν-περὶ-τοῦ-αδελφοῦ-ημῶν-,-ότι-υπερείδομεν-τὴν-θλῖψιν-τῆς-ψυχῆς-αυτοῦ-,-ότε-κατεδέετο-ημῶν-,-καὶ-ουκ-εισηκούσαμεν-αυτοῦ-·-ένεκεν-τούτου-επῆλθεν-εφ᾿-ημᾶς-η-θλῖψις-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 すると、ルベンが答えた。
「あのときわたしは、『あの子に悪いことをするな』と言ったではないか。お前たちは耳を貸そうともしなかった。だから、あの子の血の報いを受けるのだ。」
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ρουβην-εῖπεν-αυτοῖς-Ουκ-ελάλησα-υμῖν-λέγων-Μὴ-αδικήσητε-τὸ-παιδάριον-;-καὶ-ουκ-εισηκούσατέ-μου-·-καὶ-ιδοὺ-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-εκζητεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 彼らはヨセフが聞いているのを知らなかった。ヨセフと兄弟たちの間に、通訳がいたからである。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-δὲ-ουκ-ήδεισαν-ότι-ακούει-Ιωσηφ-·-ο-γὰρ-ερμηνευτὴς-ανὰ-μέσον-αυτῶν-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ヨセフは彼らから遠ざかって泣いた。それからまた戻って来て、話をしたうえでシメオンを選び出し、彼らの見ている前で縛り上げた。
Подстрочный перевод:
αποστραφεὶς-δὲ-απ᾿-αυτῶν-έκλαυσεν-Ιωσηφ-.--καὶ-πάλιν-προσῆλθεν-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-καὶ-έλαβεν-τὸν-Συμεων-απ᾿-αυτῶν-καὶ-έδησεν-αυτὸν-εναντίον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ヨセフは人々に命じて、兄たちの袋に穀物を詰め、支払った銀をめいめいの袋に返し、道中の食糧を与えるように指示し、そのとおり実行された。
Подстрочный перевод:
ενετείλατο-δὲ-Ιωσηφ-εμπλῆσαι-τὰ-αγγεῖα-αυτῶν-σίτου-καὶ-αποδοῦναι-τὸ-αργύριον-εκάστου-εις-τὸν-σάκκον-αυτοῦ-καὶ-δοῦναι-αυτοῖς-επισιτισμὸν-εις-τὴν-οδόν-.-καὶ-εγενήθη-αυτοῖς-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼らは穀物をろばに積んでそこを立ち去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθέντες-τὸν-σῖτον-επὶ-τοὺς-όνους-αυτῶν-απῆλθον-εκεῖθεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 途中の宿で、一人がろばに餌をやろうとして、自分の袋を開けてみると、袋の口のところに自分の銀があるのを見つけ、
Подстрочный перевод:
λύσας-δὲ-εῖς-τὸν-μάρσιππον-αυτοῦ-δοῦναι-χορτάσματα-τοῖς-όνοις-αυτοῦ-,-οῦ-κατέλυσαν-,-εῖδεν-τὸν-δεσμὸν-τοῦ-αργυρίου-αυτοῦ-,-καὶ-ῆν-επάνω-τοῦ-στόματος-τοῦ-μαρσίππου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ほかの兄弟たちに言った。
「戻されているぞ、わたしの銀が。ほら、わたしの袋の中に。」みんなの者は驚き、互いに震えながら言った。
「これは一体、どういうことだ。神が我々になさったことは。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-Απεδόθη-μοι-τὸ-αργύριον-,-καὶ-ιδοὺ-τοῦτο-εν-τῶ-μαρσίππω-μου-.-καὶ-εξέστη-η-καρδία-αυτῶν-,-καὶ-εταράχθησαν-πρὸς-αλλήλους-λέγοντες-Τί-τοῦτο-εποίησεν-ο-θεὸς-ημῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 一行はカナン地方にいる父ヤコブのところへ帰って来て、自分たちの身に起こったことをすべて報告した。
Подстрочный перевод:
Η͂λθον-δὲ-πρὸς-Ιακωβ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-εις-γῆν-Χανααν-καὶ-απήγγειλαν-αυτῶ-πάντα-τὰ-συμβάντα-αυτοῖς-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 「あの国の主君である人が、我々を厳しい口調で問い詰めて、この国を探りに来た回し者にちがいないと言うのです。
Подстрочный перевод:
Λελάληκεν-ο-άνθρωπος-ο-κύριος-τῆς-γῆς-πρὸς-ημᾶς-σκληρὰ-καὶ-έθετο-ημᾶς-εν-φυλακῆ-ως-κατασκοπεύοντας-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 もちろん、我々は正直な人間で、決して回し者などではないと答えました。
Подстрочный перевод:
είπαμεν-δὲ-αυτῶ-Ειρηνικοί-εσμεν-,-ούκ-εσμεν-κατάσκοποι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 我々が十二人兄弟で、一人の父の息子であり、一人は失いましたが、末の弟は今、カナンの地方に住む父のもとにいますと言ったところ、
Подстрочный перевод:
δώδεκα-αδελφοί-εσμεν-,-υιοὶ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-·-ο-εῖς-ουχ-υπάρχει-,-ο-δὲ-μικρότερος-μετὰ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-σήμερον-εν-γῆ-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 あの国の主君である人が言いました。『では、お前たちが本当に正直な人間かどうかを、こうして確かめることにする。お前たち兄弟のうち、一人だけここに残し、飢えているお前たちの家族のために、穀物を持ち帰るがいい。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ημῖν-ο-άνθρωπος-ο-κύριος-τῆς-γῆς-Εν-τούτω-γνώσομαι-ότι-ειρηνικοί-εστε-·-αδελφὸν-ένα-άφετε-ῶδε-μετ᾿-εμοῦ-,-τὸν-δὲ-αγορασμὸν-τῆς-σιτοδοσίας-τοῦ-οίκου-υμῶν-λαβόντες-απέλθατε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ただし、末の弟を必ずここへ連れて来るのだ。そうすれば、お前たちが回し者ではなく、正直な人間であることが分かるから、お前たちに兄弟を返し、自由にこの国に出入りできるようにしてやろう。』」
Подстрочный перевод:
καὶ-αγάγετε-πρός-με-τὸν-αδελφὸν-υμῶν-τὸν-νεώτερον-,-καὶ-γνώσομαι-ότι-ου-κατάσκοποί-εστε-,-αλλ᾿-ότι-ειρηνικοί-εστε-,-καὶ-τὸν-αδελφὸν-υμῶν-αποδώσω-υμῖν-,-καὶ-τῆ-γῆ-εμπορεύεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 それから、彼らが袋を開けてみると、めいめいの袋の中にもそれぞれ自分の銀の包みが入っていた。彼らも父も、銀の包みを見て恐ろしくなった。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῶ-κατακενοῦν-αυτοὺς-τοὺς-σάκκους-αυτῶν-καὶ-ῆν-εκάστου-ο-δεσμὸς-τοῦ-αργυρίου-εν-τῶ-σάκκω-αυτῶν-·-καὶ-εῖδον-τοὺς-δεσμοὺς-τοῦ-αργυρίου-αυτῶν-,-αυτοὶ-καὶ-ο-πατὴρ-αυτῶν-,-καὶ-εφοβήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 父ヤコブは息子たちに言った。
「お前たちは、わたしから次々と子供を奪ってしまった。ヨセフを失い、シメオンも失った。その上ベニヤミンまでも取り上げるのか。みんなわたしを苦しめることばかりだ。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Ιακωβ-ο-πατὴρ-αυτῶν-Εμὲ-ητεκνώσατε-·-Ιωσηφ-ουκ-έστιν-,-Συμεων-ουκ-έστιν-,-καὶ-τὸν-Βενιαμιν-λήμψεσθε-·-επ᾿-εμὲ-εγένετο-πάντα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ルベンは父に言った。
「もしも、お父さんのところにベニヤミンを連れ帰らないようなことがあれば、わたしの二人の息子を殺してもかまいません。どうか、彼をわたしに任せてください。わたしが、必ずお父さんのところに連れ帰りますから。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ρουβην-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-λέγων-Τοὺς-δύο-υιούς-μου-απόκτεινον-,-εὰν-μὴ-αγάγω-αυτὸν-πρὸς-σέ-δὸς-αυτὸν-εις-τὴν-χεῖρά-μου-,-καγὼ-ανάξω-αυτὸν-πρὸς-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 しかし、ヤコブは言った。
「いや、この子だけは、お前たちと一緒に行かせるわけにはいかぬ。この子の兄は死んでしまい、残っているのは、この子だけではないか。お前たちの旅の途中で、何か不幸なことがこの子の身に起こりでもしたら、お前たちは、この白髪の父を、悲嘆のうちに陰府に下らせることになるのだ。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Ου-καταβήσεται-ο-υιός-μου-μεθ᾿-υμῶν-,-ότι-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-απέθανεν-καὶ-αυτὸς-μόνος-καταλέλειπται-·-καὶ-συμβήσεται-αυτὸν-μαλακισθῆναι-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-ὰν-πορεύησθε-,-καὶ-κατάξετέ-μου-τὸ-γῆρας-μετὰ-λύπης-εις-άδου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
42
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl