このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 二年の後、ファラオは夢を見た。ナイル川のほとりに立っていると、
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-δύο-έτη-ημερῶν-Φαραω-εῖδεν-ενύπνιον-.-ώετο-εστάναι-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 突然、つややかな、よく肥えた七頭の雌牛が川から上がって来て、葦辺で草を食べ始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ώσπερ-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-ανέβαινον-επτὰ-βόες-καλαὶ-τῶ-είδει-καὶ-εκλεκταὶ-ταῖς-σαρξὶν-καὶ-εβόσκοντο-εν-τῶ-άχει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 すると、その後から、今度は醜い、やせ細った七頭の雌牛が川から上がって来て、岸辺にいる雌牛のそばに立った。
Подстрочный перевод:
άλλαι-δὲ-επτὰ-βόες-ανέβαινον-μετὰ-ταύτας-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-αισχραὶ-τῶ-είδει-καὶ-λεπταὶ-ταῖς-σαρξὶν-καὶ-ενέμοντο-παρὰ-τὰς-βόας-παρὰ-τὸ-χεῖλος-τοῦ-ποταμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そして、醜い、やせ細った雌牛が、つややかな、よく肥えた七頭の雌牛を食い尽くした。ファラオは、そこで目が覚めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέφαγον-αι-επτὰ-βόες-αι-αισχραὶ-καὶ-λεπταὶ-ταῖς-σαρξὶν-τὰς-επτὰ-βόας-τὰς-καλὰς-τῶ-είδει-καὶ-τὰς-εκλεκτάς-.-ηγέρθη-δὲ-Φαραω-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ファラオがまた眠ると、再び夢を見た。今度は、太って、よく実った七つの穂が、一本の茎から出てきた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενυπνιάσθη-τὸ-δεύτερον-,-καὶ-ιδοὺ-επτὰ-στάχυες-ανέβαινον-εν-πυθμένι-ενὶ-εκλεκτοὶ-καὶ-καλοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 すると、その後から、実が入っていない、東風で干からびた七つの穂が生えてきて、
Подстрочный перевод:
άλλοι-δὲ-επτὰ-στάχυες-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-ανεφύοντο-μετ᾿-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 実の入っていない穂が、太って、実の入った七つの穂をのみ込んでしまった。ファラオは、そこで目が覚めた。それは夢であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπιον-οι-επτὰ-στάχυες-οι-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-τοὺς-επτὰ-στάχυας-τοὺς-εκλεκτοὺς-καὶ-τοὺς-πλήρεις-.-ηγέρθη-δὲ-Φαραω-,-καὶ-ῆν-ενύπνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 朝になって、ファラオはひどく心が騒ぎ、エジプト中の魔術師と賢者をすべて呼び集めさせ、自分の見た夢を彼らに話した。しかし、ファラオに解き明かすことができる者はいなかった。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-πρωὶ-καὶ-εταράχθη-η-ψυχὴ-αυτοῦ-,-καὶ-αποστείλας-εκάλεσεν-πάντας-τοὺς-εξηγητὰς-Αιγύπτου-καὶ-πάντας-τοὺς-σοφοὺς-αυτῆς-,-καὶ-διηγήσατο-αυτοῖς-Φαραω-τὸ-ενύπνιον-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-απαγγέλλων-αυτὸ-τῶ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そのとき、例の給仕役の長がファラオに申し出た。
「わたしは、今日になって自分の過ちを思い出しました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-ο-αρχιοινοχόος-πρὸς-Φαραω-λέγων-Τὴν-αμαρτίαν-μου-αναμιμνήσκω-σήμερον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 かつてファラオが僕どもについて憤られて、侍従長の家にある牢獄にわたしと料理役の長を入れられたとき、
Подстрочный перевод:
Φαραω-ωργίσθη-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-καὶ-έθετο-ημᾶς-εν-φυλακῆ-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-αρχιμαγείρου-,-εμέ-τε-καὶ-τὸν-αρχισιτοποιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 同じ夜に、わたしたちはそれぞれ夢を見たのですが、そのどちらにも意味が隠されていました。
Подстрочный перевод:
καὶ-είδομεν-ενύπνιον-εν-νυκτὶ-μιᾶ-,-εγώ-τε-καὶ-αυτός-,-έκαστος-κατὰ-τὸ-αυτοῦ-ενύπνιον-είδομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そこには、侍従長に仕えていたヘブライ人の若者がおりまして、彼に話をしたところ、わたしたちの夢を解き明かし、それぞれ、その夢に応じて解き明かしたのです。
Подстрочный перевод:
ῆν-δὲ-εκεῖ-μεθ᾿-ημῶν-νεανίσκος-παῖς-Εβραῖος-τοῦ-αρχιμαγείρου-,-καὶ-διηγησάμεθα-αυτῶ-,-καὶ-συνέκρινεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そしてまさしく、解き明かしたとおりになって、わたしは元の職務に復帰することを許され、彼は木にかけられました。」
Подстрочный перевод:
εγενήθη-δὲ-καθὼς-συνέκρινεν-ημῖν-,-ούτως-καὶ-συνέβη-,-εμέ-τε-αποκατασταθῆναι-επὶ-τὴν-αρχήν-μου-,-εκεῖνον-δὲ-κρεμασθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そこで、ファラオはヨセフを呼びにやった。ヨセフは直ちに牢屋から連れ出され、散髪をし着物を着替えてから、ファラオの前に出た。
Подстрочный перевод:
Αποστείλας-δὲ-Φαραω-εκάλεσεν-τὸν-Ιωσηφ-,-καὶ-εξήγαγον-αυτὸν-εκ-τοῦ-οχυρώματος-καὶ-εξύρησαν-αυτὸν-καὶ-ήλλαξαν-τὴν-στολὴν-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-πρὸς-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ファラオはヨセフに言った。
「わたしは夢を見たのだが、それを解き明かす者がいない。聞くところによれば、お前は夢の話を聞いて、解き明かすことができるそうだが。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Ενύπνιον-εώρακα-,-καὶ-ο-συγκρίνων-ουκ-έστιν-αυτό-·-εγὼ-δὲ-ακήκοα-περὶ-σοῦ-λεγόντων-ακούσαντά-σε-ενύπνια-συγκρῖναι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ヨセフはファラオに答えた。
「わたしではありません。神がファラオの幸いについて告げられるのです。」
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ιωσηφ-τῶ-Φαραω-εῖπεν-Άνευ-τοῦ-θεοῦ-ουκ-αποκριθήσεται-τὸ-σωτήριον-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ファラオはヨセフに話した。
「夢の中で、わたしがナイル川の岸に立っていると、
Подстрочный перевод:
ελάλησεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-λέγων-Εν-τῶ-ύπνω-μου-ώμην-εστάναι-παρὰ-τὸ-χεῖλος-τοῦ-ποταμοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 突然、よく肥えて、つややかな七頭の雌牛が川から上がって来て、葦辺で草を食べ始めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώσπερ-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-ανέβαινον-επτὰ-βόες-καλαὶ-τῶ-είδει-καὶ-εκλεκταὶ-ταῖς-σαρξὶν-καὶ-ενέμοντο-εν-τῶ-άχει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 すると、その後から、今度は貧弱で、とても醜い、やせた七頭の雌牛が上がって来た。あれほどひどいのは、エジプトでは見たことがない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-επτὰ-βόες-έτεραι-ανέβαινον-οπίσω-αυτῶν-εκ-τοῦ-ποταμοῦ-πονηραὶ-καὶ-αισχραὶ-τῶ-είδει-καὶ-λεπταὶ-ταῖς-σαρξίν-,-οίας-ουκ-εῖδον-τοιαύτας-εν-όλη-γῆ-Αιγύπτω-αισχροτέρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そして、そのやせた、醜い雌牛が、初めのよく肥えた七頭の雌牛を食い尽くしてしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέφαγον-αι-επτὰ-βόες-αι-αισχραὶ-καὶ-λεπταὶ-τὰς-επτὰ-βόας-τὰς-πρώτας-τὰς-καλὰς-καὶ-εκλεκτάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ところが、確かに腹の中に入れたのに、腹の中に入れたことがまるで分からないほど、最初と同じように醜いままなのだ。わたしは、そこで目が覚めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-εις-τὰς-κοιλίας-αυτῶν-καὶ-ου-διάδηλοι-εγένοντο-ότι-εισῆλθον-εις-τὰς-κοιλίας-αυτῶν-,-καὶ-αι-όψεις-αυτῶν-αισχραὶ-καθὰ-καὶ-τὴν-αρχήν-.-εξεγερθεὶς-δὲ-εκοιμήθην-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それからまた、夢の中でわたしは見たのだが、今度は、とてもよく実の入った七つの穂が一本の茎から出てきた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-πάλιν-εν-τῶ-ύπνω-μου-,-καὶ-ώσπερ-επτὰ-στάχυες-ανέβαινον-εν-πυθμένι-ενὶ-πλήρεις-καὶ-καλοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 すると、その後から、やせ細り、実が入っておらず、東風で干からびた七つの穂が生えてきた。
Подстрочный перевод:
άλλοι-δὲ-επτὰ-στάχυες-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-ανεφύοντο-εχόμενοι-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 そして、実の入っていないその穂が、よく実った七つの穂をのみ込んでしまった。わたしは魔術師たちに話したが、その意味を告げうる者は一人もいなかった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπιον-οι-επτὰ-στάχυες-οι-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-τοὺς-επτὰ-στάχυας-τοὺς-καλοὺς-καὶ-τοὺς-πλήρεις-.-εῖπα-οῦν-τοῖς-εξηγηταῖς-,-καὶ-ουκ-ῆν-ο-απαγγέλλων-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ヨセフはファラオに言った。
「ファラオの夢は、どちらも同じ意味でございます。神がこれからなさろうとしていることを、ファラオにお告げになったのです。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Ιωσηφ-τῶ-Φαραω-Τὸ-ενύπνιον-Φαραω-έν-εστιν-·-όσα-ο-θεὸς-ποιεῖ-,-έδειξεν-τῶ-Φαραω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 七頭のよく育った雌牛は七年のことです。七つのよく実った穂も七年のことです。どちらの夢も同じ意味でございます。
Подстрочный перевод:
αι-επτὰ-βόες-αι-καλαὶ-επτὰ-έτη-εστίν-,-καὶ-οι-επτὰ-στάχυες-οι-καλοὶ-επτὰ-έτη-εστίν-·-τὸ-ενύπνιον-Φαραω-έν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 その後から上がって来た七頭のやせた、醜い雌牛も七年のことです。また、やせて、東風で干からびた七つの穂も同じで、これらは七年の飢饉のことです。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-επτὰ-βόες-αι-λεπταὶ-αι-αναβαίνουσαι-οπίσω-αυτῶν-επτὰ-έτη-εστίν-,-καὶ-οι-επτὰ-στάχυες-οι-λεπτοὶ-καὶ-ανεμόφθοροι-έσονται-επτὰ-έτη-λιμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 これは、先程ファラオに申し上げましたように、神がこれからなさろうとしていることを、ファラオにお示しになったのです。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-ρῆμα-,-ὸ-είρηκα-Φαραω-Όσα-ο-θεὸς-ποιεῖ-,-έδειξεν-τῶ-Φαραω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 今から七年間、エジプトの国全体に大豊作が訪れます。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-επτὰ-έτη-έρχεται-ευθηνία-πολλὴ-εν-πάση-γῆ-Αιγύπτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 しかし、その後に七年間、飢饉が続き、エジプトの国に豊作があったことなど、すっかり忘れられてしまうでしょう。飢饉が国を滅ぼしてしまうのです。
Подстрочный перевод:
ήξει-δὲ-επτὰ-έτη-λιμοῦ-μετὰ-ταῦτα-,-καὶ-επιλήσονται-τῆς-πλησμονῆς-εν-όλη-γῆ-Αιγύπτω-,-καὶ-αναλώσει-ο-λιμὸς-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 この国に豊作があったことは、その後に続く飢饉のために全く忘れられてしまうでしょう。飢饉はそれほどひどいのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-επιγνωσθήσεται-η-ευθηνία-επὶ-τῆς-γῆς-απὸ-τοῦ-λιμοῦ-τοῦ-εσομένου-μετὰ-ταῦτα-·-ισχυρὸς-γὰρ-έσται-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ファラオが夢を二度も重ねて見られたのは、神がこのことを既に決定しておられ、神が間もなく実行されようとしておられるからです。
Подстрочный перевод:
περὶ-δὲ-τοῦ-δευτερῶσαι-τὸ-ενύπνιον-Φαραω-δίς-,-ότι-αληθὲς-έσται-τὸ-ρῆμα-τὸ-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ταχυνεῖ-ο-θεὸς-τοῦ-ποιῆσαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 このような次第ですから、ファラオは今すぐ、聡明で知恵のある人物をお見つけになって、エジプトの国を治めさせ、
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-σκέψαι-άνθρωπον-φρόνιμον-καὶ-συνετὸν-καὶ-κατάστησον-αυτὸν-επὶ-γῆς-Αιγύπτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 また、国中に監督官をお立てになり、豊作の七年の間、エジプトの国の産物の五分の一を徴収なさいますように。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιησάτω-Φαραω-καὶ-καταστησάτω-τοπάρχας-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-αποπεμπτωσάτωσαν-πάντα-τὰ-γενήματα-τῆς-γῆς-Αιγύπτου-τῶν-επτὰ-ετῶν-τῆς-ευθηνίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 このようにして、これから訪れる豊年の間に食糧をできるかぎり集めさせ、町々の食糧となる穀物をファラオの管理の下に蓄え、保管させるのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-συναγαγέτωσαν-πάντα-τὰ-βρώματα-τῶν-επτὰ-ετῶν-τῶν-ερχομένων-τῶν-καλῶν-τούτων-,-καὶ-συναχθήτω-ο-σῖτος-υπὸ-χεῖρα-Φαραω-,-βρώματα-εν-ταῖς-πόλεσιν-φυλαχθήτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 そうすれば、その食糧がエジプトの国を襲う七年の飢饉に対する国の備蓄となり、飢饉によって国が滅びることはないでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὰ-βρώματα-πεφυλαγμένα-τῆ-γῆ-εις-τὰ-επτὰ-έτη-τοῦ-λιμοῦ-,-ὰ-έσονται-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-καὶ-ουκ-εκτριβήσεται-η-γῆ-εν-τῶ-λιμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ファラオと家来たちは皆、ヨセフの言葉に感心した。
Подстрочный перевод:
Ήρεσεν-δὲ-τὰ-ρήματα-εναντίον-Φαραω-καὶ-εναντίον-πάντων-τῶν-παίδων-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 ファラオは家来たちに、「このように神の霊が宿っている人はほかにあるだろうか」と言い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Φαραω-πᾶσιν-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Μὴ-ευρήσομεν-άνθρωπον-τοιοῦτον-,-ὸς-έχει-πνεῦμα-θεοῦ-εν-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 ヨセフの方を向いてファラオは言った。
「神がそういうことをみな示されたからには、お前ほど聡明で知恵のある者は、ほかにはいないであろう。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Επειδὴ-έδειξεν-ο-θεός-σοι-πάντα-ταῦτα-,-ουκ-έστιν-άνθρωπος-φρονιμώτερος-καὶ-συνετώτερός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 お前をわが宮廷の責任者とする。わが国民は皆、お前の命に従うであろう。ただ王位にあるということでだけ、わたしはお前の上に立つ。」
Подстрочный перевод:
σὺ-έση-επὶ-τῶ-οίκω-μου-,-καὶ-επὶ-τῶ-στόματί-σου-υπακούσεται-πᾶς-ο-λαός-μου-·-πλὴν-τὸν-θρόνον-υπερέξω-σου-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 ファラオはヨセフに向かって、「見よ、わたしは今、お前をエジプト全国の上に立てる」と言い、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Ιδοὺ-καθίστημί-σε-σήμερον-επὶ-πάσης-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 印章のついた指輪を自分の指からはずしてヨセフの指にはめ、亜麻布の衣服を着せ、金の首飾りをヨセフの首にかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιελόμενος-Φαραω-τὸν-δακτύλιον-απὸ-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-περιέθηκεν-αυτὸν-επὶ-τὴν-χεῖρα-Ιωσηφ-καὶ-ενέδυσεν-αυτὸν-στολὴν-βυσσίνην-καὶ-περιέθηκεν-κλοιὸν-χρυσοῦν-περὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 ヨセフを王の第二の車に乗せると、人々はヨセフの前で、「アブレク(敬礼)」と叫んだ。ファラオはこうして、ヨセフをエジプト全国の上に立て、
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβίβασεν-αυτὸν-επὶ-τὸ-άρμα-τὸ-δεύτερον-τῶν-αυτοῦ-,-καὶ-εκήρυξεν-έμπροσθεν-αυτοῦ-κῆρυξ-·-καὶ-κατέστησεν-αυτὸν-εφ᾿-όλης-γῆς-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 ヨセフに言った。「わたしはファラオである。お前の許しなしには、このエジプト全国で、だれも、手足を上げてはならない。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Φαραω-τῶ-Ιωσηφ-Εγὼ-Φαραω-·-άνευ-σοῦ-ουκ-εξαρεῖ-ουθεὶς-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-πάση-γῆ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 ファラオは更に、ヨセフにツァフェナト‧パネアという名を与え、オンの祭司ポティ‧フェラの娘アセナトを妻として与えた。ヨセフの威光はこうして、エジプトの国にあまねく及んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Φαραω-τὸ-όνομα-Ιωσηφ-Ψονθομφανηχ-·-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-τὴν-Ασεννεθ-θυγατέρα-Πετεφρη-ιερέως-Ηλίου-πόλεως-αυτῶ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 ヨセフは、エジプトの王ファラオの前に立ったとき三十歳であった。ヨセフはファラオの前をたって、エジプト全国を巡回した。
Подстрочный перевод:
Ιωσηφ-δὲ-ῆν-ετῶν-τριάκοντα-,-ότε-έστη-εναντίον-Φαραω-βασιλέως-Αιγύπτου-.-Εξῆλθεν-δὲ-Ιωσηφ-εκ-προσώπου-Φαραω-καὶ-διῆλθεν-πᾶσαν-γῆν-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 豊作の七年の間、大地は豊かな実りに満ち溢れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-η-γῆ-εν-τοῖς-επτὰ-έτεσιν-τῆς-ευθηνίας-δράγματα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 ヨセフはその七年の間に、エジプトの国中の食糧をできるかぎり集め、その食糧を町々に蓄えさせた。町の周囲の畑にできた食糧を、その町の中に蓄えさせたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-πάντα-τὰ-βρώματα-τῶν-επτὰ-ετῶν-,-εν-οῖς-ῆν-η-ευθηνία-εν-γῆ-Αιγύπτου-,-καὶ-έθηκεν-τὰ-βρώματα-εν-ταῖς-πόλεσιν-,-βρώματα-τῶν-πεδίων-τῆς-πόλεως-τῶν-κύκλω-αυτῆς-έθηκεν-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 ヨセフは、海辺の砂ほども多くの穀物を蓄え、ついに量りきれなくなったので、量るのをやめた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγαγεν-Ιωσηφ-σῖτον-ωσεὶ-τὴν-άμμον-τῆς-θαλάσσης-πολὺν-σφόδρα-,-έως-ουκ-ηδύναντο-αριθμῆσαι-,-ου-γὰρ-ῆν-αριθμός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 飢饉の年がやって来る前に、ヨセフに二人の息子が生まれた。この子供を産んだのは、オンの祭司ポティ‧フェラの娘アセナトである。
Подстрочный перевод:
Τῶ-δὲ-Ιωσηφ-εγένοντο-υιοὶ-δύο-πρὸ-τοῦ-ελθεῖν-τὰ-επτὰ-έτη-τοῦ-λιμοῦ-,-οὺς-έτεκεν-αυτῶ-Ασεννεθ-θυγάτηρ-Πετεφρη-ιερέως-Ηλίου-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 ヨセフは長男をマナセ(忘れさせる)と名付けて言った。
「神が、わたしの苦労と父の家のことをすべて忘れさせてくださった。」
Подстрочный перевод:
εκάλεσεν-δὲ-Ιωσηφ-τὸ-όνομα-τοῦ-πρωτοτόκου-Μανασση-,-ότι-Επιλαθέσθαι-με-εποίησεν-ο-θεὸς-πάντων-τῶν-πόνων-μου-καὶ-πάντων-τῶν-τοῦ-πατρός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 また、次男をエフライム(増やす)と名付けて言った。
「神は、悩みの地で、わたしに子孫を増やしてくださった。」
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-όνομα-τοῦ-δευτέρου-εκάλεσεν-Εφραιμ-,-ότι-Ηύξησέν-με-ο-θεὸς-εν-γῆ-ταπεινώσεώς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 エジプトの国に七年間の大豊作が終わると、
Подстрочный перевод:
Παρῆλθον-δὲ-τὰ-επτὰ-έτη-τῆς-ευθηνίας-,-ὰ-εγένοντο-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 ヨセフが言ったとおり、七年の飢饉が始まった。その飢饉はすべての国々を襲ったが、エジプトには、全国どこにでも食物があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξαντο-τὰ-επτὰ-έτη-τοῦ-λιμοῦ-έρχεσθαι-,-καθὰ-εῖπεν-Ιωσηφ-.-καὶ-εγένετο-λιμὸς-εν-πάση-τῆ-γῆ-,-εν-δὲ-πάση-γῆ-Αιγύπτου-ῆσαν-άρτοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 やがて、エジプト全国にも飢饉が広がり、民がファラオに食物を叫び求めた。ファラオはすべてのエジプト人に、「ヨセフのもとに行って、ヨセフの言うとおりにせよ」と命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επείνασεν-πᾶσα-η-γῆ-Αιγύπτου-,-εκέκραξεν-δὲ-ο-λαὸς-πρὸς-Φαραω-περὶ-άρτων-·-εῖπεν-δὲ-Φαραω-πᾶσι-τοῖς-Αιγυπτίοις-Πορεύεσθε-πρὸς-Ιωσηφ-,-καὶ-ὸ-εὰν-είπη-υμῖν-,-ποιήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 飢饉は世界各地に及んだ。ヨセフはすべての穀倉を開いてエジプト人に穀物を売ったが、エジプトの国の飢饉は激しくなっていった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-λιμὸς-ῆν-επὶ-προσώπου-πάσης-τῆς-γῆς-·-ανέωξεν-δὲ-Ιωσηφ-πάντας-τοὺς-σιτοβολῶνας-καὶ-επώλει-πᾶσι-τοῖς-Αιγυπτίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 また、世界各地の人々も、穀物を買いにエジプトのヨセフのもとにやって来るようになった。世界各地の飢饉も激しくなったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαι-αι-χῶραι-ῆλθον-εις-Αίγυπτον-αγοράζειν-πρὸς-Ιωσηφ-·-επεκράτησεν-γὰρ-ο-λιμὸς-εν-πάση-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
41
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl