このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そのころ、ユダは兄弟たちと別れて、アドラム人のヒラという人の近くに天幕を張った。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-κατέβη-Ιουδας-απὸ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-καὶ-αφίκετο-έως-πρὸς-άνθρωπόν-τινα-Οδολλαμίτην-,-ῶ-όνομα-Ιρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ユダはそこで、カナン人のシュアという人の娘を見初めて結婚し、彼女のところに入った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-εκεῖ-Ιουδας-θυγατέρα-ανθρώπου-Χαναναίου-,-ῆ-όνομα-Σαυα-,-καὶ-έλαβεν-αυτὴν-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼女は身ごもり男の子を産んだ。ユダはその子をエルと名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλαβοῦσα-έτεκεν-υιὸν-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼女はまた身ごもり男の子を産み、その子をオナンと名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλαβοῦσα-έτι-έτεκεν-υιὸν-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Αυναν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼女は更にまた男の子を産み、その子をシェラと名付けた。彼女がシェラを産んだとき、ユダはケジブにいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσθεῖσα-έτι-έτεκεν-υιὸν-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Σηλωμ-.-αυτὴ-δὲ-ῆν-εν-Χασβι-,-ηνίκα-έτεκεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ユダは長男のエルに、タマルという嫁を迎えたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ιουδας-γυναῖκα-Ηρ-τῶ-πρωτοτόκω-αυτοῦ-,-ῆ-όνομα-Θαμαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ユダの長男エルは主の意に反したので、主は彼を殺された。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-Ηρ-πρωτότοκος-Ιουδα-πονηρὸς-εναντίον-κυρίου-,-καὶ-απέκτεινεν-αυτὸν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ユダはオナンに言った。
「兄嫁のところに入り、兄弟の義務を果たし、兄のために子孫をのこしなさい。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιουδας-τῶ-Αυναν-Είσελθε-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αδελφοῦ-σου-καὶ-γάμβρευσαι-αυτὴν-καὶ-ανάστησον-σπέρμα-τῶ-αδελφῶ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 オナンはその子孫が自分のものとならないのを知っていたので、兄に子孫を与えないように、兄嫁のところに入る度に子種を地面に流した。
Подстрочный перевод:
γνοὺς-δὲ-Αυναν-ότι-ουκ-αυτῶ-έσται-τὸ-σπέρμα-,-εγίνετο-όταν-εισήρχετο-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-εξέχεεν-επὶ-τὴν-γῆν-τοῦ-μὴ-δοῦναι-σπέρμα-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼のしたことは主の意に反することであったので、彼もまた殺された。
Подстрочный перевод:
πονηρὸν-δὲ-εφάνη-εναντίον-τοῦ-θεοῦ-ότι-εποίησεν-τοῦτο-,-καὶ-εθανάτωσεν-καὶ-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ユダは嫁のタマルに言った。
「わたしの息子のシェラが成人するまで、あなたは父上の家で、やもめのまま暮らしていなさい。」それは、シェラもまた兄たちのように死んではいけないと思ったからであった。タマルは自分の父の家に帰って暮らした。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιουδας-Θαμαρ-τῆ-νύμφη-αυτοῦ-Κάθου-χήρα-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρός-σου-,-έως-μέγας-γένηται-Σηλωμ-ο-υιός-μου-·-εῖπεν-γάρ-Μήποτε-αποθάνη-καὶ-οῦτος-ώσπερ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-.-απελθοῦσα-δὲ-Θαμαρ-εκάθητο-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 かなりの年月がたって、シュアの娘であったユダの妻が死んだ。ユダは喪に服した後、友人のアドラム人ヒラと一緒に、ティムナの羊の毛を刈る者のところへ上って行った。
Подстрочный перевод:
Επληθύνθησαν-δὲ-αι-ημέραι-καὶ-απέθανεν-Σαυα-η-γυνὴ-Ιουδα-·-καὶ-παρακληθεὶς-Ιουδας-ανέβη-επὶ-τοὺς-κείροντας-τὰ-πρόβατα-αυτοῦ-,-αυτὸς-καὶ-Ιρας-ο-ποιμὴν-αυτοῦ-ο-Οδολλαμίτης-,-εις-Θαμνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ある人がタマルに、「あなたのしゅうとが、羊の毛を刈るために、ティムナへやって来ます」と知らせたので、
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-Θαμαρ-τῆ-νύμφη-αυτοῦ-λέγοντες-Ιδοὺ-ο-πενθερός-σου-αναβαίνει-εις-Θαμνα-κεῖραι-τὰ-πρόβατα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 タマルはやもめの着物を脱ぎ、ベールをかぶって身なりを変え、ティムナへ行く途中のエナイムの入り口に座った。シェラが成人したのに、自分がその妻にしてもらえない、と分かったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιελομένη-τὰ-ιμάτια-τῆς-χηρεύσεως-αφ᾿-εαυτῆς-περιεβάλετο-θέριστρον-καὶ-εκαλλωπίσατο-καὶ-εκάθισεν-πρὸς-ταῖς-πύλαις-Αιναν-,-ή-εστιν-εν-παρόδω-Θαμνα-·-εῖδεν-γὰρ-ότι-μέγας-γέγονεν-Σηλωμ-,-αυτὸς-δὲ-ουκ-έδωκεν-αυτὴν-αυτῶ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ユダは彼女を見て、顔を隠しているので娼婦だと思った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-αυτὴν-Ιουδας-έδοξεν-αυτὴν-πόρνην-εῖναι-·-κατεκαλύψατο-γὰρ-τὸ-πρόσωπον-αυτῆς-,-καὶ-ουκ-επέγνω-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ユダは、路傍にいる彼女に近寄って、「さあ、あなたの所に入らせてくれ」と言った。彼女が自分の嫁だとは気づかなかったからである。
「わたしの所にお入りになるのなら、何をくださいますか」と彼女が言うと、
Подстрочный перевод:
εξέκλινεν-δὲ-πρὸς-αυτὴν-τὴν-οδὸν-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Έασόν-με-εισελθεῖν-πρὸς-σέ-·-ου-γὰρ-έγνω-ότι-η-νύμφη-αυτοῦ-εστιν-.-η-δὲ-εῖπεν-Τί-μοι-δώσεις-,-εὰν-εισέλθης-πρός-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ユダは、「群れの中から子山羊を一匹、送り届けよう」と答えた。しかし彼女は言った。
「でも、それを送り届けてくださるまで、保証の品をください。」
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Εγώ-σοι-αποστελῶ-έριφον-αιγῶν-εκ-τῶν-προβάτων-.-η-δὲ-εῖπεν-Εὰν-δῶς-αρραβῶνα-έως-τοῦ-αποστεῖλαί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「どんな保証がいいのか」と言うと、彼女は答えた。
「あなたのひもの付いた印章と、持っていらっしゃるその杖です。」ユダはそれを渡し、彼女の所に入った。彼女はこうして、ユダによって身ごもった。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Τίνα-τὸν-αρραβῶνά-σοι-δώσω-;-η-δὲ-εῖπεν-Τὸν-δακτύλιόν-σου-καὶ-τὸν-ορμίσκον-καὶ-τὴν-ράβδον-τὴν-εν-τῆ-χειρί-σου-.-καὶ-έδωκεν-αυτῆ-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-εν-γαστρὶ-έλαβεν-εξ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼女はそこを立ち去り、ベールを脱いで、再びやもめの着物を着た。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστᾶσα-απῆλθεν-καὶ-περιείλατο-τὸ-θέριστρον-αφ᾿-εαυτῆς-καὶ-ενεδύσατο-τὰ-ιμάτια-τῆς-χηρεύσεως-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ユダは子山羊を友人のアドラム人の手に託して送り届け、女から保証の品を取り戻そうとしたが、その女は見つからなかった。
Подстрочный перевод:
απέστειλεν-δὲ-Ιουδας-τὸν-έριφον-εξ-αιγῶν-εν-χειρὶ-τοῦ-ποιμένος-αυτοῦ-τοῦ-Οδολλαμίτου-κομίσασθαι-τὸν-αρραβῶνα-παρὰ-τῆς-γυναικός-,-καὶ-ουχ-εῦρεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 友人が土地の人々に、「エナイムの路傍にいた神殿娼婦は、どこにいるでしょうか」と尋ねると、人々は、「ここには、神殿娼婦などいたことはありません」と答えた。
Подстрочный перевод:
επηρώτησεν-δὲ-τοὺς-άνδρας-τοὺς-εκ-τοῦ-τόπου-Ποῦ-εστιν-η-πόρνη-η-γενομένη-εν-Αιναν-επὶ-τῆς-οδοῦ-;-καὶ-εῖπαν-Ουκ-ῆν-ενταῦθα-πόρνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 友人はユダのところに戻って来て言った。「女は見つかりませんでした。それに土地の人々も、『ここには、神殿娼婦などいたことはありません』と言うのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστράφη-πρὸς-Ιουδαν-καὶ-εῖπεν-Ουχ-εῦρον-,-καὶ-οι-άνθρωποι-οι-εκ-τοῦ-τόπου-λέγουσιν-μὴ-εῖναι-ῶδε-πόρνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ユダは言った。
「では、あの品はあの女にそのままやっておこう。さもないと、我々が物笑いの種になるから。とにかく、わたしは子山羊を届けたのだが、女が見つからなかったのだから。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιουδας-Εχέτω-αυτά-,-αλλὰ-μήποτε-καταγελασθῶμεν-·-εγὼ-μὲν-απέσταλκα-τὸν-έριφον-τοῦτον-,-σὺ-δὲ-ουχ-εύρηκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 三か月ほどたって、「あなたの嫁タマルは姦淫をし、しかも、姦淫によって身ごもりました」とユダに告げる者があったので、ユダは言った。
「あの女を引きずり出して、焼き殺してしまえ。」
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-τρίμηνον-απηγγέλη-τῶ-Ιουδα-λέγοντες-Εκπεπόρνευκεν-Θαμαρ-η-νύμφη-σου-καὶ-ιδοὺ-εν-γαστρὶ-έχει-εκ-πορνείας-.-εῖπεν-δὲ-Ιουδας-Εξαγάγετε-αυτήν-,-καὶ-κατακαυθήτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ところが、引きずり出されようとしたとき、タマルはしゅうとに使いをやって言った。
「わたしは、この品々の持ち主によって身ごもったのです。」彼女は続けて言った。
「どうか、このひもの付いた印章とこの杖とが、どなたのものか、お調べください。」
Подстрочный перевод:
αυτὴ-δὲ-αγομένη-απέστειλεν-πρὸς-τὸν-πενθερὸν-αυτῆς-λέγουσα-Εκ-τοῦ-ανθρώπου-,-τίνος-ταῦτά-εστιν-,-εγὼ-εν-γαστρὶ-έχω-.-καὶ-εῖπεν-Επίγνωθι-,-τίνος-ο-δακτύλιος-καὶ-ο-ορμίσκος-καὶ-η-ράβδος-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ユダは調べて言った。
「わたしよりも彼女の方が正しい。わたしが彼女を息子のシェラに与えなかったからだ。」ユダは、再びタマルを知ることはなかった。
Подстрочный перевод:
επέγνω-δὲ-Ιουδας-καὶ-εῖπεν-Δεδικαίωται-Θαμαρ-ὴ-εγώ-,-οῦ-είνεκεν-ουκ-έδωκα-αυτὴν-Σηλωμ-τῶ-υιῶ-μου-.-καὶ-ου-προσέθετο-έτι-τοῦ-γνῶναι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 タマルの出産の時が来たが、胎内には双子がいた。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-ηνίκα-έτικτεν-,-καὶ-τῆδε-ῆν-δίδυμα-εν-τῆ-γαστρὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 出産の時、一人の子が手を出したので、助産婦は、「これが先に出た」と言い、真っ赤な糸を取ってその手に結んだ。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῶ-τίκτειν-αυτὴν-ο-εῖς-προεξήνεγκεν-τὴν-χεῖρα-·-λαβοῦσα-δὲ-η-μαῖα-έδησεν-επὶ-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-κόκκινον-λέγουσα-Οῦτος-εξελεύσεται-πρότερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ところがその子は手を引っ込めてしまい、もう一人の方が出てきたので、助産婦は言った。
「なんとまあ、この子は人を出し抜いたりして。」そこで、この子はペレツ(出し抜き)と名付けられた。
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-επισυνήγαγεν-τὴν-χεῖρα-,-καὶ-ευθὺς-εξῆλθεν-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-.-η-δὲ-εῖπεν-Τί-διεκόπη-διὰ-σὲ-φραγμός-;-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Φαρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 その後から、手に真っ赤な糸を結んだ方の子が出てきたので、この子はゼラ(真っ赤)と名付けられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-τοῦτο-εξῆλθεν-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-,-εφ᾿-ῶ-ῆν-επὶ-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-τὸ-κόκκινον-·-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ζαρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
38
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl