このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヤコブは、父がかつて滞在していたカナン地方に住んでいた。
Подстрочный перевод:
Κατώκει-δὲ-Ιακωβ-εν-τῆ-γῆ-,-οῦ-παρώκησεν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-,-εν-γῆ-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヤコブの家族の由来は次のとおりである。ヨセフは十七歳のとき、兄たちと羊の群れを飼っていた。まだ若く、父の側女ビルハやジルパの子供たちと一緒にいた。ヨセフは兄たちのことを父に告げ口した。
Подстрочный перевод:
αῦται-δὲ-αι-γενέσεις-Ιακωβ-·-Ιωσηφ-δέκα-επτὰ-ετῶν-ῆν-ποιμαίνων-μετὰ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-τὰ-πρόβατα-ὼν-νέος-,-μετὰ-τῶν-υιῶν-Βαλλας-καὶ-μετὰ-τῶν-υιῶν-Ζελφας-τῶν-γυναικῶν-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-·-κατήνεγκεν-δὲ-Ιωσηφ-ψόγον-πονηρὸν-πρὸς-Ισραηλ-τὸν-πατέρα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イスラエルは、ヨセフが年寄り子であったので、どの息子よりもかわいがり、彼には裾の長い晴れ着を作ってやった。
Подстрочный перевод:
Ιακωβ-δὲ-ηγάπα-τὸν-Ιωσηφ-παρὰ-πάντας-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-,-ότι-υιὸς-γήρους-ῆν-αυτῶ-·-εποίησεν-δὲ-αυτῶ-χιτῶνα-ποικίλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 兄たちは、父がどの兄弟よりもヨセフをかわいがるのを見て、ヨセフを憎み、穏やかに話すこともできなかった。
Подстрочный перевод:
ιδόντες-δὲ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-ότι-αυτὸν-ο-πατὴρ-φιλεῖ-εκ-πάντων-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-,-εμίσησαν-αυτὸν-καὶ-ουκ-εδύναντο-λαλεῖν-αυτῶ-ουδὲν-ειρηνικόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ヨセフは夢を見て、それを兄たちに語ったので、彼らはますます憎むようになった。
Подстрочный перевод:
Ενυπνιασθεὶς-δὲ-Ιωσηφ-ενύπνιον-απήγγειλεν-αυτὸ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ヨセフは言った。
「聞いてください。わたしはこんな夢を見ました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ακούσατε-τοῦ-ενυπνίου-τούτου-,-οῦ-ενυπνιάσθην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 畑でわたしたちが束を結わえていると、いきなりわたしの束が起き上がり、まっすぐに立ったのです。すると、兄さんたちの束が周りに集まって来て、わたしの束にひれ伏しました。」
Подстрочный перевод:
ώμην-ημᾶς-δεσμεύειν-δράγματα-εν-μέσω-τῶ-πεδίω-,-καὶ-ανέστη-τὸ-εμὸν-δράγμα-καὶ-ωρθώθη-,-περιστραφέντα-δὲ-τὰ-δράγματα-υμῶν-προσεκύνησαν-τὸ-εμὸν-δράγμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 兄たちはヨセフに言った。
「なに、お前が我々の王になるというのか。お前が我々を支配するというのか。」兄たちは夢とその言葉のために、ヨセフをますます憎んだ。
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δὲ-αυτῶ-οι-αδελφοί-Μὴ-βασιλεύων-βασιλεύσεις-εφ᾿-ημᾶς-ὴ-κυριεύων-κυριεύσεις-ημῶν-;-καὶ-προσέθεντο-έτι-μισεῖν-αυτὸν-ένεκεν-τῶν-ενυπνίων-αυτοῦ-καὶ-ένεκεν-τῶν-ρημάτων-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヨセフはまた別の夢を見て、それを兄たちに話した。
「わたしはまた夢を見ました。太陽と月と十一の星がわたしにひれ伏しているのです。」
Подстрочный перевод:
εῖδεν-δὲ-ενύπνιον-έτερον-καὶ-διηγήσατο-αυτὸ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-ενυπνιασάμην-ενύπνιον-έτερον-,-ώσπερ-ο-ήλιος-καὶ-η-σελήνη-καὶ-ένδεκα-αστέρες-προσεκύνουν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 今度は兄たちだけでなく、父にも話した。父はヨセフを叱って言った。
「一体どういうことだ、お前が見たその夢は。わたしもお母さんも兄さんたちも、お前の前に行って、地面にひれ伏すというのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επετίμησεν-αυτῶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Τί-τὸ-ενύπνιον-τοῦτο-,-ὸ-ενυπνιάσθης-;-ᾶρά-γε-ελθόντες-ελευσόμεθα-εγώ-τε-καὶ-η-μήτηρ-σου-καὶ-οι-αδελφοί-σου-προσκυνῆσαί-σοι-επὶ-τὴν-γῆν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 兄たちはヨセフをねたんだが、父はこのことを心に留めた。
Подстрочный перевод:
εζήλωσαν-δὲ-αυτὸν-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-,-ο-δὲ-πατὴρ-αυτοῦ-διετήρησεν-τὸ-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 兄たちが出かけて行き、シケムで父の羊の群れを飼っていたとき、
Подстрочный перевод:
Επορεύθησαν-δὲ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-βόσκειν-τὰ-πρόβατα-τοῦ-πατρὸς-αυτῶν-εις-Συχεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イスラエルはヨセフに言った。
「兄さんたちはシケムで羊を飼っているはずだ。お前を彼らのところへやりたいのだが。」「はい、分かりました」とヨセフが答えると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ισραηλ-πρὸς-Ιωσηφ-Ουχ-οι-αδελφοί-σου-ποιμαίνουσιν-εν-Συχεμ-;-δεῦρο-αποστείλω-σε-πρὸς-αυτούς-.-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ιδοὺ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 更にこう言った。
「では、早速出かけて、兄さんたちが元気にやっているか、羊の群れも無事か見届けて、様子を知らせてくれないか。」父はヨセフをヘブロンの谷から送り出した。ヨセフがシケムに着き、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ισραηλ-Πορευθεὶς-ιδὲ-ει-υγιαίνουσιν-οι-αδελφοί-σου-καὶ-τὰ-πρόβατα-,-καὶ-ανάγγειλόν-μοι-.-καὶ-απέστειλεν-αυτὸν-εκ-τῆς-κοιλάδος-τῆς-Χεβρων-,-καὶ-ῆλθεν-εις-Συχεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 野原をさまよっていると、一人の人に出会った。その人はヨセフに尋ねた。
「何を探しているのかね。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρεν-αυτὸν-άνθρωπος-πλανώμενον-εν-τῶ-πεδίω-·-ηρώτησεν-δὲ-αυτὸν-ο-άνθρωπος-λέγων-Τί-ζητεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「兄たちを探しているのです。どこで羊の群れを飼っているか教えてください。」ヨセフがこう言うと、
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εῖπεν-Τοὺς-αδελφούς-μου-ζητῶ-·-ανάγγειλόν-μοι-,-ποῦ-βόσκουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 その人は答えた。
「もうここをたってしまった。ドタンへ行こう、と言っていたのを聞いたが。」ヨセフは兄たちの後を追って行き、ドタンで一行を見つけた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-άνθρωπος-Απήρκασιν-εντεῦθεν-·-ήκουσα-γὰρ-αυτῶν-λεγόντων-Πορευθῶμεν-εις-Δωθαιμ-.-καὶ-επορεύθη-Ιωσηφ-κατόπισθεν-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-καὶ-εῦρεν-αυτοὺς-εν-Δωθαιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 兄たちは、はるか遠くの方にヨセフの姿を認めると、まだ近づいて来ないうちに、ヨセフを殺してしまおうとたくらみ、
Подстрочный перевод:
προεῖδον-δὲ-αυτὸν-μακρόθεν-πρὸ-τοῦ-εγγίσαι-αυτὸν-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-επονηρεύοντο-τοῦ-αποκτεῖναι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 相談した。
「おい、向こうから例の夢見るお方がやって来る。
Подстрочный перевод:
εῖπαν-δὲ-έκαστος-πρὸς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-Ιδοὺ-ο-ενυπνιαστὴς-εκεῖνος-έρχεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 さあ、今だ。あれを殺して、穴の一つに投げ込もう。後は、野獣に食われたと言えばよい。あれの夢がどうなるか、見てやろう。」
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-δεῦτε-αποκτείνωμεν-αυτὸν-καὶ-ρίψωμεν-αυτὸν-εις-ένα-τῶν-λάκκων-καὶ-εροῦμεν-Θηρίον-πονηρὸν-κατέφαγεν-αυτόν-·-καὶ-οψόμεθα-,-τί-έσται-τὰ-ενύπνια-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ルベンはこれを聞いて、ヨセフを彼らの手から助け出そうとして、言った。
「命まで取るのはよそう。」
Подстрочный перевод:
ακούσας-δὲ-Ρουβην-εξείλατο-αυτὸν-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-εῖπεν-Ου-πατάξομεν-αυτὸν-εις-ψυχήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ルベンは続けて言った。
「血を流してはならない。荒れ野のこの穴に投げ入れよう。手を下してはならない。」ルベンは、ヨセフを彼らの手から助け出して、父のもとへ帰したかったのである。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Ρουβην-Μὴ-εκχέητε-αῖμα-·-εμβάλετε-αυτὸν-εις-τὸν-λάκκον-τοῦτον-τὸν-εν-τῆ-ερήμω-,-χεῖρα-δὲ-μὴ-επενέγκητε-αυτῶ-·-όπως-εξέληται-αυτὸν-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-αποδῶ-αυτὸν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ヨセフがやって来ると、兄たちはヨセフが着ていた着物、裾の長い晴れ着をはぎ取り、
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ηνίκα-ῆλθεν-Ιωσηφ-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-,-εξέδυσαν-τὸν-Ιωσηφ-τὸν-χιτῶνα-τὸν-ποικίλον-τὸν-περὶ-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼を捕らえて、穴に投げ込んだ。その穴は空で水はなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβόντες-αυτὸν-έρριψαν-εις-τὸν-λάκκον-·-ο-δὲ-λάκκος-κενός-,-ύδωρ-ουκ-εῖχεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼らはそれから、腰を下ろして食事を始めたが、ふと目を上げると、イシュマエル人の隊商がギレアドの方からやって来るのが見えた。らくだに樹脂、乳香、没薬を積んで、エジプトに下って行こうとしているところであった。
Подстрочный перевод:
Εκάθισαν-δὲ-φαγεῖν-άρτον-καὶ-αναβλέψαντες-τοῖς-οφθαλμοῖς-εῖδον-,-καὶ-ιδοὺ-οδοιπόροι-Ισμαηλῖται-ήρχοντο-εκ-Γαλααδ-,-καὶ-αι-κάμηλοι-αυτῶν-έγεμον-θυμιαμάτων-καὶ-ρητίνης-καὶ-στακτῆς-·-επορεύοντο-δὲ-καταγαγεῖν-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ユダは兄弟たちに言った。
「弟を殺して、その血を覆っても、何の得にもならない。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιουδας-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-Τί-χρήσιμον-,-εὰν-αποκτείνωμεν-τὸν-αδελφὸν-ημῶν-καὶ-κρύψωμεν-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 それより、あのイシュマエル人に売ろうではないか。弟に手をかけるのはよそう。あれだって、肉親の弟だから。」兄弟たちは、これを聞き入れた。
Подстрочный перевод:
δεῦτε-αποδώμεθα-αυτὸν-τοῖς-Ισμαηλίταις-τούτοις-,-αι-δὲ-χεῖρες-ημῶν-μὴ-έστωσαν-επ᾿-αυτόν-,-ότι-αδελφὸς-ημῶν-καὶ-σὰρξ-ημῶν-εστιν-.-ήκουσαν-δὲ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ところが、その間にミディアン人の商人たちが通りかかって、ヨセフを穴から引き上げ、銀二十枚でイシュマエル人に売ったので、彼らはヨセフをエジプトに連れて行ってしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεπορεύοντο-οι-άνθρωποι-οι-Μαδιηναῖοι-οι-έμποροι-,-καὶ-εξείλκυσαν-καὶ-ανεβίβασαν-τὸν-Ιωσηφ-εκ-τοῦ-λάκκου-καὶ-απέδοντο-τὸν-Ιωσηφ-τοῖς-Ισμαηλίταις-είκοσι-χρυσῶν-,-καὶ-κατήγαγον-τὸν-Ιωσηφ-εις-Αίγυπτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ルベンが穴のところに戻ってみると、意外にも穴の中にヨセフはいなかった。ルベンは自分の衣を引き裂き、
Подстрочный перевод:
ανέστρεψεν-δὲ-Ρουβην-επὶ-τὸν-λάκκον-καὶ-ουχ-ορᾶ-τὸν-Ιωσηφ-εν-τῶ-λάκκω-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 兄弟たちのところへ帰り、「あの子がいない。わたしは、このわたしは、どうしたらいいのか」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψεν-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Τὸ-παιδάριον-ουκ-έστιν-·-εγὼ-δὲ-ποῦ-πορεύομαι-έτι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 兄弟たちはヨセフの着物を拾い上げ、雄山羊を殺してその血に着物を浸した。
Подстрочный перевод:
Λαβόντες-δὲ-τὸν-χιτῶνα-τοῦ-Ιωσηφ-έσφαξαν-έριφον-αιγῶν-καὶ-εμόλυναν-τὸν-χιτῶνα-τῶ-αίματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 彼らはそれから、裾の長い晴れ着を父のもとへ送り届け、「これを見つけましたが、あなたの息子の着物かどうか、お調べになってください」と言わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-τὸν-χιτῶνα-τὸν-ποικίλον-καὶ-εισήνεγκαν-τῶ-πατρὶ-αυτῶν-καὶ-εῖπαν-Τοῦτον-εύρομεν-·-επίγνωθι-ει-χιτὼν-τοῦ-υιοῦ-σού-εστιν-ὴ-ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 父は、それを調べて言った。
「あの子の着物だ。野獣に食われたのだ。ああ、ヨセフはかみ裂かれてしまったのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επέγνω-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Χιτὼν-τοῦ-υιοῦ-μού-εστιν-·-θηρίον-πονηρὸν-κατέφαγεν-αυτόν-,-θηρίον-ήρπασεν-τὸν-Ιωσηφ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ヤコブは自分の衣を引き裂き、粗布を腰にまとい、幾日もその子のために嘆き悲しんだ。
Подстрочный перевод:
διέρρηξεν-δὲ-Ιακωβ-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-επέθετο-σάκκον-επὶ-τὴν-οσφὺν-αυτοῦ-καὶ-επένθει-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 息子や娘たちが皆やって来て、慰めようとしたが、ヤコブは慰められることを拒んだ。
「ああ、わたしもあの子のところへ、嘆きながら陰府へ下って行こう。」父はこう言って、ヨセフのために泣いた。
Подстрочный перевод:
συνήχθησαν-δὲ-πάντες-οι-υιοὶ-αυτοῦ-καὶ-αι-θυγατέρες-καὶ-ῆλθον-παρακαλέσαι-αυτόν-,-καὶ-ουκ-ήθελεν-παρακαλεῖσθαι-λέγων-ότι-Καταβήσομαι-πρὸς-τὸν-υιόν-μου-πενθῶν-εις-άδου-.-καὶ-έκλαυσεν-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 一方、メダンの人たちがエジプトへ売ったヨセフは、ファラオの宮廷の役人で、侍従長であったポティファルのものとなった。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-Μαδιηναῖοι-απέδοντο-τὸν-Ιωσηφ-εις-Αίγυπτον-τῶ-Πετεφρη-τῶ-σπάδοντι-Φαραω-,-αρχιμαγείρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
37
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl