| 1 | ヤコブは、父がかつて滞在していたカナン地方に住んでいた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚατώκειδὲΙακωβεντῆγῆ,οῦπαρώκησενοπατὴραυτοῦ,ενγῆΧανααν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ヤコブの家族の由来は次のとおりである。ヨセフは十七歳のとき、兄たちと羊の群れを飼っていた。まだ若く、父の側女ビルハやジルパの子供たちと一緒にいた。ヨセフは兄たちのことを父に告げ口した。 |
|
Подстрочный перевод:
αῦταιδὲαιγενέσειςΙακωβ·Ιωσηφδέκαεπτὰετῶνῆνποιμαίνωνμετὰτῶναδελφῶναυτοῦτὰπρόβαταὼννέος,μετὰτῶνυιῶνΒαλλαςκαὶμετὰτῶνυιῶνΖελφαςτῶνγυναικῶντοῦπατρὸςαυτοῦ·κατήνεγκενδὲΙωσηφψόγονπονηρὸνπρὸςΙσραηλτὸνπατέρααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | イスラエルは、ヨセフが年寄り子であったので、どの息子よりもかわいがり、彼には裾の長い晴れ着を作ってやった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΙακωβδὲηγάπατὸνΙωσηφπαρὰπάνταςτοὺςυιοὺςαυτοῦ,ότιυιὸςγήρουςῆναυτῶ·εποίησενδὲαυτῶχιτῶναποικίλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 兄たちは、父がどの兄弟よりもヨセフをかわいがるのを見て、ヨセフを憎み、穏やかに話すこともできなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδόντεςδὲοιαδελφοὶαυτοῦότιαυτὸνοπατὴρφιλεῖεκπάντωντῶνυιῶναυτοῦ,εμίσησαναυτὸνκαὶουκεδύναντολαλεῖναυτῶουδὲνειρηνικόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ヨセフは夢を見て、それを兄たちに語ったので、彼らはますます憎むようになった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕνυπνιασθεὶςδὲΙωσηφενύπνιοναπήγγειλεναυτὸτοῖςαδελφοῖςαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
ヨセフは言った。 「聞いてください。わたしはこんな夢を見ました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΑκούσατετοῦενυπνίουτούτου,οῦενυπνιάσθην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 畑でわたしたちが束を結わえていると、いきなりわたしの束が起き上がり、まっすぐに立ったのです。すると、兄さんたちの束が周りに集まって来て、わたしの束にひれ伏しました。」 |
|
Подстрочный перевод:
ώμηνημᾶςδεσμεύεινδράγματαενμέσωτῶπεδίω,καὶανέστητὸεμὸνδράγμακαὶωρθώθη,περιστραφένταδὲτὰδράγματαυμῶνπροσεκύνησαντὸεμὸνδράγμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
兄たちはヨセフに言った。 「なに、お前が我々の王になるというのか。お前が我々を支配するというのか。」兄たちは夢とその言葉のために、ヨセフをますます憎んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπανδὲαυτῶοιαδελφοίΜὴβασιλεύωνβασιλεύσειςεφ᾿ημᾶςὴκυριεύωνκυριεύσειςημῶν;καὶπροσέθεντοέτιμισεῖναυτὸνένεκεντῶνενυπνίωναυτοῦκαὶένεκεντῶνρημάτωναυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
ヨセフはまた別の夢を見て、それを兄たちに話した。 「わたしはまた夢を見ました。太陽と月と十一の星がわたしにひれ伏しているのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
εῖδενδὲενύπνιονέτερονκαὶδιηγήσατοαυτὸτῶπατρὶαυτοῦκαὶτοῖςαδελφοῖςαυτοῦκαὶεῖπενΙδοὺενυπνιασάμηνενύπνιονέτερον,ώσπεροήλιοςκαὶησελήνηκαὶένδεκααστέρεςπροσεκύνουνμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
今度は兄たちだけでなく、父にも話した。父はヨセフを叱って言った。 「一体どういうことだ、お前が見たその夢は。わたしもお母さんも兄さんたちも、お前の前に行って、地面にひれ伏すというのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπετίμησεναυτῶοπατὴραυτοῦκαὶεῖπεναυτῶΤίτὸενύπνιοντοῦτο,ὸενυπνιάσθης;ᾶράγεελθόντεςελευσόμεθαεγώτεκαὶημήτηρσουκαὶοιαδελφοίσουπροσκυνῆσαίσοιεπὶτὴνγῆν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 兄たちはヨセフをねたんだが、父はこのことを心に留めた。 |
|
Подстрочный перевод:
εζήλωσανδὲαυτὸνοιαδελφοὶαυτοῦ,οδὲπατὴραυτοῦδιετήρησεντὸρῆμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 兄たちが出かけて行き、シケムで父の羊の群れを飼っていたとき、 |
|
Подстрочный перевод:
ΕπορεύθησανδὲοιαδελφοὶαυτοῦβόσκειντὰπρόβατατοῦπατρὸςαυτῶνειςΣυχεμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
イスラエルはヨセフに言った。 「兄さんたちはシケムで羊を飼っているはずだ。お前を彼らのところへやりたいのだが。」「はい、分かりました」とヨセフが答えると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙσραηλπρὸςΙωσηφΟυχοιαδελφοίσουποιμαίνουσινενΣυχεμ;δεῦροαποστείλωσεπρὸςαυτούς.εῖπενδὲαυτῶΙδοὺεγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
更にこう言った。 「では、早速出かけて、兄さんたちが元気にやっているか、羊の群れも無事か見届けて、様子を知らせてくれないか。」父はヨセフをヘブロンの谷から送り出した。ヨセフがシケムに着き、 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶΙσραηλΠορευθεὶςιδὲειυγιαίνουσινοιαδελφοίσουκαὶτὰπρόβατα,καὶανάγγειλόνμοι.καὶαπέστειλεναυτὸνεκτῆςκοιλάδοςτῆςΧεβρων,καὶῆλθενειςΣυχεμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
野原をさまよっていると、一人の人に出会った。その人はヨセフに尋ねた。 「何を探しているのかね。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῦρεναυτὸνάνθρωποςπλανώμενονεντῶπεδίω·ηρώτησενδὲαυτὸνοάνθρωποςλέγωνΤίζητεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 「兄たちを探しているのです。どこで羊の群れを飼っているか教えてください。」ヨセフがこう言うと、 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεῖπενΤοὺςαδελφούςμουζητῶ·ανάγγειλόνμοι,ποῦβόσκουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
その人は答えた。 「もうここをたってしまった。ドタンへ行こう、と言っていたのを聞いたが。」ヨセフは兄たちの後を追って行き、ドタンで一行を見つけた。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶοάνθρωποςΑπήρκασινεντεῦθεν·ήκουσαγὰραυτῶνλεγόντωνΠορευθῶμενειςΔωθαιμ.καὶεπορεύθηΙωσηφκατόπισθεντῶναδελφῶναυτοῦκαὶεῦρεναυτοὺςενΔωθαιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 兄たちは、はるか遠くの方にヨセフの姿を認めると、まだ近づいて来ないうちに、ヨセフを殺してしまおうとたくらみ、 |
|
Подстрочный перевод:
προεῖδονδὲαυτὸνμακρόθενπρὸτοῦεγγίσαιαυτὸνπρὸςαυτοὺςκαὶεπονηρεύοντοτοῦαποκτεῖναιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
相談した。 「おい、向こうから例の夢見るお方がやって来る。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπανδὲέκαστοςπρὸςτὸναδελφὸναυτοῦΙδοὺοενυπνιαστὴςεκεῖνοςέρχεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | さあ、今だ。あれを殺して、穴の一つに投げ込もう。後は、野獣に食われたと言えばよい。あれの夢がどうなるか、見てやろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
νῦνοῦνδεῦτεαποκτείνωμεναυτὸνκαὶρίψωμεναυτὸνειςένατῶνλάκκωνκαὶεροῦμενΘηρίονπονηρὸνκατέφαγεναυτόν·καὶοψόμεθα,τίέσταιτὰενύπνιααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
ルベンはこれを聞いて、ヨセフを彼らの手から助け出そうとして、言った。 「命まで取るのはよそう。」 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲΡουβηνεξείλατοαυτὸνεκτῶνχειρῶναυτῶνκαὶεῖπενΟυπατάξομεναυτὸνειςψυχήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
ルベンは続けて言った。 「血を流してはならない。荒れ野のこの穴に投げ入れよう。手を下してはならない。」ルベンは、ヨセフを彼らの手から助け出して、父のもとへ帰したかったのである。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτοῖςΡουβηνΜὴεκχέητεαῖμα·εμβάλετεαυτὸνειςτὸνλάκκοντοῦτοντὸνεντῆερήμω,χεῖραδὲμὴεπενέγκητεαυτῶ·όπωςεξέληταιαυτὸνεκτῶνχειρῶναυτῶνκαὶαποδῶαυτὸντῶπατρὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ヨセフがやって来ると、兄たちはヨセフが着ていた着物、裾の長い晴れ着をはぎ取り、 |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοδὲηνίκαῆλθενΙωσηφπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦ,εξέδυσαντὸνΙωσηφτὸνχιτῶνατὸνποικίλοντὸνπερὶαυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 彼を捕らえて、穴に投げ込んだ。その穴は空で水はなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβόντεςαυτὸνέρριψανειςτὸνλάκκον·οδὲλάκκοςκενός,ύδωρουκεῖχεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 彼らはそれから、腰を下ろして食事を始めたが、ふと目を上げると、イシュマエル人の隊商がギレアドの方からやって来るのが見えた。らくだに樹脂、乳香、没薬を積んで、エジプトに下って行こうとしているところであった。 |
|
Подстрочный перевод:
Εκάθισανδὲφαγεῖνάρτονκαὶαναβλέψαντεςτοῖςοφθαλμοῖςεῖδον,καὶιδοὺοδοιπόροιΙσμαηλῖταιήρχοντοεκΓαλααδ,καὶαικάμηλοιαυτῶνέγεμονθυμιαμάτωνκαὶρητίνηςκαὶστακτῆς·επορεύοντοδὲκαταγαγεῖνειςΑίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
ユダは兄弟たちに言った。 「弟を殺して、その血を覆っても、何の得にもならない。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΙουδαςπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦΤίχρήσιμον,εὰναποκτείνωμεντὸναδελφὸνημῶνκαὶκρύψωμεντὸαῖμααυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | それより、あのイシュマエル人に売ろうではないか。弟に手をかけるのはよそう。あれだって、肉親の弟だから。」兄弟たちは、これを聞き入れた。 |
|
Подстрочный перевод:
δεῦτεαποδώμεθααυτὸντοῖςΙσμαηλίταιςτούτοις,αιδὲχεῖρεςημῶνμὴέστωσανεπ᾿αυτόν,ότιαδελφὸςημῶνκαὶσὰρξημῶνεστιν.ήκουσανδὲοιαδελφοὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | ところが、その間にミディアン人の商人たちが通りかかって、ヨセフを穴から引き上げ、銀二十枚でイシュマエル人に売ったので、彼らはヨセフをエジプトに連れて行ってしまった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρεπορεύοντοοιάνθρωποιοιΜαδιηναῖοιοιέμποροι,καὶεξείλκυσανκαὶανεβίβασαντὸνΙωσηφεκτοῦλάκκουκαὶαπέδοντοτὸνΙωσηφτοῖςΙσμαηλίταιςείκοσιχρυσῶν,καὶκατήγαγοντὸνΙωσηφειςΑίγυπτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | ルベンが穴のところに戻ってみると、意外にも穴の中にヨセフはいなかった。ルベンは自分の衣を引き裂き、 |
|
Подстрочный перевод:
ανέστρεψενδὲΡουβηνεπὶτὸνλάκκονκαὶουχορᾶτὸνΙωσηφεντῶλάκκωκαὶδιέρρηξεντὰιμάτιααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 兄弟たちのところへ帰り、「あの子がいない。わたしは、このわたしは、どうしたらいいのか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστρεψενπρὸςτοὺςαδελφοὺςαυτοῦκαὶεῖπενΤὸπαιδάριονουκέστιν·εγὼδὲποῦπορεύομαιέτι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | 兄弟たちはヨセフの着物を拾い上げ、雄山羊を殺してその血に着物を浸した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΛαβόντεςδὲτὸνχιτῶνατοῦΙωσηφέσφαξανέριφοναιγῶνκαὶεμόλυναντὸνχιτῶνατῶαίματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 彼らはそれから、裾の長い晴れ着を父のもとへ送り届け、「これを見つけましたが、あなたの息子の着物かどうか、お調べになってください」と言わせた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλαντὸνχιτῶνατὸνποικίλονκαὶεισήνεγκαντῶπατρὶαυτῶνκαὶεῖπανΤοῦτονεύρομεν·επίγνωθιειχιτὼντοῦυιοῦσούεστινὴού.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
父は、それを調べて言った。 「あの子の着物だ。野獣に食われたのだ。ああ、ヨセフはかみ裂かれてしまったのだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέγνωαυτὸνκαὶεῖπενΧιτὼντοῦυιοῦμούεστιν·θηρίονπονηρὸνκατέφαγεναυτόν,θηρίονήρπασεντὸνΙωσηφ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | ヤコブは自分の衣を引き裂き、粗布を腰にまとい、幾日もその子のために嘆き悲しんだ。 |
|
Подстрочный перевод:
διέρρηξενδὲΙακωβτὰιμάτιααυτοῦκαὶεπέθετοσάκκονεπὶτὴνοσφὺναυτοῦκαὶεπένθειτὸνυιὸναυτοῦημέραςπολλάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
息子や娘たちが皆やって来て、慰めようとしたが、ヤコブは慰められることを拒んだ。 「ああ、わたしもあの子のところへ、嘆きながら陰府へ下って行こう。」父はこう言って、ヨセフのために泣いた。 |
|
Подстрочный перевод:
συνήχθησανδὲπάντεςοιυιοὶαυτοῦκαὶαιθυγατέρεςκαὶῆλθονπαρακαλέσαιαυτόν,καὶουκήθελενπαρακαλεῖσθαιλέγωνότιΚαταβήσομαιπρὸςτὸνυιόνμουπενθῶνειςάδου.καὶέκλαυσεναυτὸνοπατὴραυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | 一方、メダンの人たちがエジプトへ売ったヨセフは、ファラオの宮廷の役人で、侍従長であったポティファルのものとなった。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲΜαδιηναῖοιαπέδοντοτὸνΙωσηφειςΑίγυπτοντῶΠετεφρητῶσπάδοντιΦαραω,αρχιμαγείρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|