このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 神はヤコブに言われた。「さあ、ベテルに上り、そこに住みなさい。そしてその地に、あなたが兄エサウを避けて逃げて行ったとき、あなたに現れた神のための祭壇を造りなさい。」
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-ο-θεὸς-πρὸς-Ιακωβ-Αναστὰς-ανάβηθι-εις-τὸν-τόπον-Βαιθηλ-καὶ-οίκει-εκεῖ-καὶ-ποίησον-εκεῖ-θυσιαστήριον-τῶ-θεῶ-τῶ-οφθέντι-σοι-εν-τῶ-αποδιδράσκειν-σε-απὸ-προσώπου-Ησαυ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヤコブは、家族の者や一緒にいるすべての人々に言った。「お前たちが身に着けている外国の神々を取り去り、身を清めて衣服を着替えなさい。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-τῶ-οίκω-αυτοῦ-καὶ-πᾶσιν-τοῖς-μετ᾿-αυτοῦ-Άρατε-τοὺς-θεοὺς-τοὺς-αλλοτρίους-τοὺς-μεθ᾿-υμῶν-εκ-μέσου-υμῶν-καὶ-καθαρίσασθε-καὶ-αλλάξατε-τὰς-στολὰς-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 さあ、これからベテルに上ろう。わたしはその地に、苦難の時わたしに答え、旅の間わたしと共にいてくださった神のために祭壇を造る。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αναστάντες-αναβῶμεν-εις-Βαιθηλ-καὶ-ποιήσωμεν-εκεῖ-θυσιαστήριον-τῶ-θεῶ-τῶ-επακούσαντί-μοι-εν-ημέρα-θλίψεως-,-ὸς-ῆν-μετ᾿-εμοῦ-καὶ-διέσωσέν-με-εν-τῆ-οδῶ-,-ῆ-επορεύθην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 人々は、持っていた外国のすべての神々と、着けていた耳飾りをヤコブに渡したので、ヤコブはそれらをシケムの近くにある樫の木の下に埋めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-τῶ-Ιακωβ-τοὺς-θεοὺς-τοὺς-αλλοτρίους-,-οὶ-ῆσαν-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-,-καὶ-τὰ-ενώτια-τὰ-εν-τοῖς-ωσὶν-αυτῶν-,-καὶ-κατέκρυψεν-αυτὰ-Ιακωβ-υπὸ-τὴν-τερέμινθον-τὴν-εν-Σικιμοις-καὶ-απώλεσεν-αυτὰ-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 こうして一同は出発したが、神が周囲の町々を恐れさせたので、ヤコブの息子たちを追跡する者はなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆρεν-Ισραηλ-εκ-Σικιμων-,-καὶ-εγένετο-φόβος-θεοῦ-επὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-κύκλω-αυτῶν-,-καὶ-ου-κατεδίωξαν-οπίσω-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ヤコブはやがて、一族の者すべてと共に、カナン地方のルズ、すなわちベテルに着き、
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-δὲ-Ιακωβ-εις-Λουζα-,-ή-εστιν-εν-γῆ-Χανααν-,-ή-εστιν-Βαιθηλ-,-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ο-λαός-,-ὸς-ῆν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そこに祭壇を築いて、その場所をエル‧ベテルと名付けた。兄を避けて逃げて行ったとき、神がそこでヤコブに現れたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-θυσιαστήριον-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-Βαιθηλ-·-εκεῖ-γὰρ-επεφάνη-αυτῶ-ο-θεὸς-εν-τῶ-αποδιδράσκειν-αυτὸν-απὸ-προσώπου-Ησαυ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 リベカの乳母デボラが死に、ベテルの下手にある樫の木の下に葬られた。そこで、その名はアロン‧バクト(嘆きの樫の木)と呼ばれるようになった。
Подстрочный перевод:
απέθανεν-δὲ-Δεββωρα-η-τροφὸς-Ρεβεκκας-κατώτερον-Βαιθηλ-υπὸ-τὴν-βάλανον-,-καὶ-εκάλεσεν-Ιακωβ-τὸ-όνομα-αυτῆς-Βάλανος-πένθους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヤコブがパダン‧アラムから帰って来たとき、神は再びヤコブに現れて彼を祝福された。
Подстрочный перевод:
Ώφθη-δὲ-ο-θεὸς-Ιακωβ-έτι-εν-Λουζα-,-ότε-παρεγένετο-εκ-Μεσοποταμίας-τῆς-Συρίας-,-καὶ-ηυλόγησεν-αυτὸν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 神は彼に言われた。
「あなたの名はヤコブである。しかし、あなたの名はもはやヤコブと呼ばれない。イスラエルがあなたの名となる。」神はこうして、彼をイスラエルと名付けられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-θεός-Τὸ-όνομά-σου-Ιακωβ-·-ου-κληθήσεται-έτι-Ιακωβ-,-αλλ᾿-Ισραηλ-έσται-τὸ-όνομά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 神は、また彼に言われた。「わたしは全能の神である。産めよ、増えよ。あなたから一つの国民、いや多くの国民の群れが起こりあなたの腰から王たちが出る。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-ο-θεός-Εγὼ-ο-θεός-σου-·-αυξάνου-καὶ-πληθύνου-·-έθνη-καὶ-συναγωγαὶ-εθνῶν-έσονται-εκ-σοῦ-,-καὶ-βασιλεῖς-εκ-τῆς-οσφύος-σου-εξελεύσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしは、アブラハムとイサクに与えた土地をあなたに与える。また、あなたに続く子孫にこの土地を与える。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-γῆν-,-ὴν-δέδωκα-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-,-σοὶ-δέδωκα-αυτήν-·-σοὶ-έσται-,-καὶ-τῶ-σπέρματί-σου-μετὰ-σὲ-δώσω-τὴν-γῆν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 神はヤコブと語られた場所を離れて昇って行かれた。
Подстрочный перевод:
ανέβη-δὲ-ο-θεὸς-απ᾿-αυτοῦ-εκ-τοῦ-τόπου-,-οῦ-ελάλησεν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ヤコブは、神が自分と語られた場所に記念碑を立てた。それは石の柱で、彼はその上にぶどう酒を注ぎかけ、また油を注いだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-Ιακωβ-στήλην-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-ελάλησεν-μετ᾿-αυτοῦ-,-στήλην-λιθίνην-,-καὶ-έσπεισεν-επ᾿-αυτὴν-σπονδὴν-καὶ-επέχεεν-επ᾿-αυτὴν-έλαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 そしてヤコブは、神が自分と語られた場所をベテルと名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Ιακωβ-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-,-εν-ῶ-ελάλησεν-μετ᾿-αυτοῦ-εκεῖ-ο-θεός-,-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 一同がベテルを出発し、エフラタまで行くにはまだかなりの道のりがあるときに、ラケルが産気づいたが、難産であった。
Подстрочный перевод:
Απάρας-δὲ-Ιακωβ-εκ-Βαιθηλ-έπηξεν-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-επέκεινα-τοῦ-πύργου-Γαδερ-.-εγένετο-δὲ-ηνίκα-ήγγισεν-χαβραθα-εις-γῆν-ελθεῖν-Εφραθα-,-έτεκεν-Ραχηλ-καὶ-εδυστόκησεν-εν-τῶ-τοκετῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ラケルが産みの苦しみをしているとき、助産婦は彼女に、「心配ありません。今度も男の子ですよ」と言った。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῶ-σκληρῶς-αυτὴν-τίκτειν-εῖπεν-αυτῆ-η-μαῖα-Θάρσει-,-καὶ-γὰρ-οῦτός-σοί-εστιν-υιός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ラケルが最後の息を引き取ろうとするとき、その子をベン‧オニ(わたしの苦しみの子)と名付けたが、父はこれをベニヤミン(幸いの子)と呼んだ。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῶ-αφιέναι-αυτὴν-τὴν-ψυχήν--απέθνησκεν-γάρ--εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Υιὸς-οδύνης-μου-·-ο-δὲ-πατὴρ-εκάλεσεν-αυτὸν-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ラケルは死んで、エフラタ、すなわち今日のベツレヘムへ向かう道の傍らに葬られた。
Подстрочный перевод:
απέθανεν-δὲ-Ραχηλ-καὶ-ετάφη-εν-τῆ-οδῶ-Εφραθα-[-αύτη-εστὶν-Βηθλεεμ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヤコブは、彼女の葬られた所に記念碑を立てた。それは、ラケルの葬りの碑として今でも残っている。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστησεν-Ιακωβ-στήλην-επὶ-τοῦ-μνημείου-αυτῆς-·-αύτη-εστὶν-στήλη-μνημείου-Ραχηλ-έως-τῆς-σήμερον-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イスラエルは更に旅を続け、ミグダル‧エデルを過ぎた所に天幕を張った。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-ηνίκα-κατώκησεν-Ισραηλ-εν-τῆ-γῆ-εκείνη-,-επορεύθη-Ρουβην-καὶ-εκοιμήθη-μετὰ-Βαλλας-τῆς-παλλακῆς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-·-καὶ-ήκουσεν-Ισραηλ-,-καὶ-πονηρὸν-εφάνη-εναντίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 イスラエルがそこに滞在していたとき、ルベンは父の側女ビルハのところへ入って寝た。このことはイスラエルの耳にも入った。ヤコブの息子たちヤコブの息子は十二人であった。
Подстрочный перевод:
Η͂σαν-δὲ-οι-υιοὶ-Ιακωβ-δώδεκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 レアの息子がヤコブの長男ルベン、それからシメオン、レビ、ユダ、イサカル、ゼブルン、
Подстрочный перевод:
υιοὶ-Λειας-·-πρωτότοκος-Ιακωβ-Ρουβην-,-Συμεων-,-Λευι-,-Ιουδας-,-Ισσαχαρ-,-Ζαβουλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ラケルの息子がヨセフとベニヤミン、
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Ραχηλ-·-Ιωσηφ-καὶ-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ラケルの召し使いビルハの息子がダンとナフタリ、
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Βαλλας-παιδίσκης-Ραχηλ-·-Δαν-καὶ-Νεφθαλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 レアの召し使いジルパの息子がガドとアシェルである。これらは、パダン‧アラムで生まれたヤコブの息子たちである。
Подстрочный перевод:
υιοὶ-δὲ-Ζελφας-παιδίσκης-Λειας-·-Γαδ-καὶ-Ασηρ-.-οῦτοι-υιοὶ-Ιακωβ-,-οὶ-εγένοντο-αυτῶ-εν-Μεσοποταμία-τῆς-Συρίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ヤコブは、キルヤト‧アルバ、すなわちヘブロンのマムレにいる父イサクのところへ行った。そこは、イサクだけでなく、アブラハムも滞在していた所である。
Подстрочный перевод:
Η͂λθεν-δὲ-Ιακωβ-πρὸς-Ισαακ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-εις-Μαμβρη-εις-πόλιν-τοῦ-πεδίου-[-αύτη-εστὶν-Χεβρων-]-εν-γῆ-Χανααν-,-οῦ-παρώκησεν-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イサクの生涯は百八十年であった。
Подстрочный перевод:
εγένοντο-δὲ-αι-ημέραι-Ισαακ-,-ὰς-έζησεν-,-έτη-εκατὸν-ογδοήκοντα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 イサクは息を引き取り、高齢のうちに満ち足りて死に、先祖の列に加えられた。息子のエサウとヤコブが彼を葬った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλιπὼν-απέθανεν-καὶ-προσετέθη-πρὸς-τὸ-γένος-αυτοῦ-πρεσβύτερος-καὶ-πλήρης-ημερῶν-,-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-Ησαυ-καὶ-Ιακωβ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
35
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl