このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 あるとき、レアとヤコブとの間に生まれた娘のディナが土地の娘たちに会いに出かけたが、
Подстрочный перевод:
Εξῆλθεν-δὲ-Δινα-η-θυγάτηρ-Λειας-,-ὴν-έτεκεν-τῶ-Ιακωβ-,-καταμαθεῖν-τὰς-θυγατέρας-τῶν-εγχωρίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 その土地の首長であるヒビ人ハモルの息子シケムが彼女を見かけて捕らえ、共に寝て辱めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-αυτὴν-Συχεμ-ο-υιὸς-Εμμωρ-ο-Χορραῖος-ο-άρχων-τῆς-γῆς-καὶ-λαβὼν-αυτὴν-εκοιμήθη-μετ᾿-αυτῆς-καὶ-εταπείνωσεν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 シケムはヤコブの娘ディナに心を奪われ、この若い娘を愛し、言い寄った。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέσχεν-τῆ-ψυχῆ-Δινας-τῆς-θυγατρὸς-Ιακωβ-καὶ-ηγάπησεν-τὴν-παρθένον-καὶ-ελάλησεν-κατὰ-τὴν-διάνοιαν-τῆς-παρθένου-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 更にシケムは、父ハモルに言った。
「どうか、この娘と結婚させてください。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Συχεμ-πρὸς-Εμμωρ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-λέγων-Λαβέ-μοι-τὴν-παιδίσκην-ταύτην-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ヤコブは、娘のディナが汚されたことを聞いたが、息子たちは家畜を連れて野に出ていたので、彼らが帰るまで黙っていた。
Подстрочный перевод:
Ιακωβ-δὲ-ήκουσεν-ότι-εμίανεν-ο-υιὸς-Εμμωρ-Διναν-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-·-οι-δὲ-υιοὶ-αυτοῦ-ῆσαν-μετὰ-τῶν-κτηνῶν-αυτοῦ-εν-τῶ-πεδίω-,-παρεσιώπησεν-δὲ-Ιακωβ-έως-τοῦ-ελθεῖν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 シケムの父ハモルがヤコブと話し合うためにやって来たとき、
Подстрочный перевод:
εξῆλθεν-δὲ-Εμμωρ-ο-πατὴρ-Συχεμ-πρὸς-Ιακωβ-λαλῆσαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ヤコブの息子たちが野から帰って来てこの事を聞き、皆、互いに嘆き、また激しく憤った。シケムがヤコブの娘と寝て、イスラエルに対して恥ずべきことを行ったからである。それはしてはならないことであった。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-Ιακωβ-ῆλθον-εκ-τοῦ-πεδίου-·-ως-δὲ-ήκουσαν-,-κατενύχθησαν-οι-άνδρες-,-καὶ-λυπηρὸν-ῆν-αυτοῖς-σφόδρα-ότι-άσχημον-εποίησεν-εν-Ισραηλ-κοιμηθεὶς-μετὰ-τῆς-θυγατρὸς-Ιακωβ-,-καὶ-ουχ-ούτως-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ハモルは彼らと話した。
「息子のシケムは、あなたがたの娘さんを恋い慕っています。どうか、娘さんを息子の嫁にしてください。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-Εμμωρ-αυτοῖς-λέγων-Συχεμ-ο-υιός-μου-προείλατο-τῆ-ψυχῆ-τὴν-θυγατέρα-υμῶν-·-δότε-οῦν-αυτὴν-αυτῶ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 お互いに姻戚関係を結び、あなたがたの娘さんたちをわたしどもにくださり、わたしどもの娘を嫁にしてくださいませんか。
Подстрочный перевод:
επιγαμβρεύσασθε-ημῖν-·-τὰς-θυγατέρας-υμῶν-δότε-ημῖν-καὶ-τὰς-θυγατέρας-ημῶν-λάβετε-τοῖς-υιοῖς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そして、わたしどもと一緒に住んでください。あなたがたのための土地も十分あります。どうか、ここに移り住んで、自由に使ってください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-ημῖν-κατοικεῖτε-,-καὶ-η-γῆ-ιδοὺ-πλατεῖα-εναντίον-υμῶν-·-κατοικεῖτε-καὶ-εμπορεύεσθε-επ᾿-αυτῆς-καὶ-εγκτήσασθε-εν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 シケムも、ディナの父や兄弟たちに言った。「ぜひとも、よろしくお願いします。お申し出があれば何でも差し上げます。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Συχεμ-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτῆς-καὶ-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-αυτῆς-Εύροιμι-χάριν-εναντίον-υμῶν-,-καὶ-ὸ-εὰν-είπητε-,-δώσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 どんなに高い結納金でも贈り物でも、お望みどおりに差し上げます。ですから、ぜひあの方をわたしの妻にください。」
Подстрочный перевод:
πληθύνατε-τὴν-φερνὴν-σφόδρα-,-καὶ-δώσω-,-καθότι-ὰν-είπητέ-μοι-,-καὶ-δώσετέ-μοι-τὴν-παῖδα-ταύτην-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 しかし、シケムが妹のディナを汚したので、ヤコブの息子たちは、シケムとその父ハモルをだましてこう答えた。
Подстрочный перевод:
απεκρίθησαν-δὲ-οι-υιοὶ-Ιακωβ-τῶ-Συχεμ-καὶ-Εμμωρ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-μετὰ-δόλου-καὶ-ελάλησαν-αυτοῖς-,-ότι-εμίαναν-Διναν-τὴν-αδελφὴν-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 「割礼を受けていない男に、妹を妻として与えることはできません。そのようなことは我々の恥とするところです。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-Συμεων-καὶ-Λευι-οι-αδελφοὶ-Δινας-υιοὶ-δὲ-Λειας-Ου-δυνησόμεθα-ποιῆσαι-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-δοῦναι-τὴν-αδελφὴν-ημῶν-ανθρώπω-,-ὸς-έχει-ακροβυστίαν-·-έστιν-γὰρ-όνειδος-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ただ、次の条件がかなえられれば、あなたたちに同意しましょう。それは、あなたたちの男性が皆、割礼を受けて我々と同じようになることです。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-ομοιωθησόμεθα-υμῖν-καὶ-κατοικήσομεν-εν-υμῖν-,-εὰν-γένησθε-ως-ημεῖς-καὶ-υμεῖς-εν-τῶ-περιτμηθῆναι-υμῶν-πᾶν-αρσενικόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そうすれば、我々の娘たちをあなたたちに与え、あなたたちの娘を我々がめとります。そして我々は、あなたたちと一緒に住んで一つの民となります。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώσομεν-τὰς-θυγατέρας-ημῶν-υμῖν-καὶ-απὸ-τῶν-θυγατέρων-υμῶν-λημψόμεθα-ημῖν-γυναῖκας-καὶ-οικήσομεν-παρ᾿-υμῖν-καὶ-εσόμεθα-ως-γένος-έν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 しかし、もし割礼を受けることに同意しないなら、我々は娘を連れてここを立ち去ることにします。」
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-εισακούσητε-ημῶν-τοῦ-περιτέμνεσθαι-,-λαβόντες-τὰς-θυγατέρας-ημῶν-απελευσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ハモルとその息子シケムは、この条件なら受け入れてもよいと思った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσαν-οι-λόγοι-εναντίον-Εμμωρ-καὶ-εναντίον-Συχεμ-τοῦ-υιοῦ-Εμμωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 とくにシケムは、ヤコブの娘を愛していたので、ためらわず実行することにした。彼は、ハモル家の中では最も尊敬されていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εχρόνισεν-ο-νεανίσκος-τοῦ-ποιῆσαι-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-·-ενέκειτο-γὰρ-τῆ-θυγατρὶ-Ιακωβ-·-αυτὸς-δὲ-ῆν-ενδοξότατος-πάντων-τῶν-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ハモルと息子シケムは、町の門のところへ行き町の人々に提案した。
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-δὲ-Εμμωρ-καὶ-Συχεμ-ο-υιὸς-αυτοῦ-πρὸς-τὴν-πύλην-τῆς-πόλεως-αυτῶν-καὶ-ελάλησαν-πρὸς-τοὺς-άνδρας-τῆς-πόλεως-αυτῶν-λέγοντες-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 「あの人たちは、我々と仲良くやっていける人たちだ。彼らをここに住まわせ、この土地を自由に使ってもらうことにしようではないか。土地は御覧のとおり十分広いから、彼らが来ても大丈夫だ。そして、彼らの娘たちを我々の嫁として迎え、我々の娘たちを彼らに与えようではないか。
Подстрочный перевод:
Οι-άνθρωποι-οῦτοι-ειρηνικοί-εισιν-μεθ᾿-ημῶν-·-οικείτωσαν-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-εμπορευέσθωσαν-αυτήν-,-η-δὲ-γῆ-ιδοὺ-πλατεῖα-εναντίον-αυτῶν-.-τὰς-θυγατέρας-αυτῶν-λημψόμεθα-ημῖν-γυναῖκας-καὶ-τὰς-θυγατέρας-ημῶν-δώσομεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ただ、次の条件がかなえられれば、あの人たちは我々と一緒に住み、一つの民となることに同意するというのだ。それは、彼らが割礼を受けているように、我々も男性は皆、割礼を受けることだ。
Подстрочный перевод:
μόνον-εν-τούτω-ομοιωθήσονται-ημῖν-οι-άνθρωποι-τοῦ-κατοικεῖν-μεθ᾿-ημῶν-ώστε-εῖναι-λαὸν-ένα-,-εν-τῶ-περιτέμνεσθαι-ημῶν-πᾶν-αρσενικόν-,-καθὰ-καὶ-αυτοὶ-περιτέτμηνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そうすれば、彼らの家畜の群れも財産も動物もみな、我々のものになるではないか。それには、ただ彼らの条件に同意さえすれば、彼らは我々と一緒に住むことができるのだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-κτήνη-αυτῶν-καὶ-τὰ-υπάρχοντα-αυτῶν-καὶ-τὰ-τετράποδα-ουχ-ημῶν-έσται-;-μόνον-εν-τούτω-ομοιωθῶμεν-αυτοῖς-,-καὶ-οικήσουσιν-μεθ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 町の門のところに集まっていた人々は皆、ハモルと息子シケムの提案を受け入れた。町の門のところに集まっていた男性はこうして、すべて割礼を受けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήκουσαν-Εμμωρ-καὶ-Συχεμ-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-πάντες-οι-εκπορευόμενοι-τὴν-πύλην-τῆς-πόλεως-αυτῶν-καὶ-περιετέμοντο-τὴν-σάρκα-τῆς-ακροβυστίας-αυτῶν-,-πᾶς-άρσην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 三日目になって、男たちがまだ傷の痛みに苦しんでいたとき、ヤコブの二人の息子、つまりディナの兄のシメオンとレビは、めいめい剣を取って難なく町に入り、男たちをことごとく殺した。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-,-ότε-ῆσαν-εν-τῶ-πόνω-,-έλαβον-οι-δύο-υιοὶ-Ιακωβ-Συμεων-καὶ-Λευι-οι-αδελφοὶ-Δινας-έκαστος-τὴν-μάχαιραν-αυτοῦ-καὶ-εισῆλθον-εις-τὴν-πόλιν-ασφαλῶς-καὶ-απέκτειναν-πᾶν-αρσενικόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ハモルと息子シケムも剣にかけて殺し、シケムの家からディナを連れ出した。
Подстрочный перевод:
τόν-τε-Εμμωρ-καὶ-Συχεμ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-απέκτειναν-εν-στόματι-μαχαίρας-καὶ-έλαβον-τὴν-Διναν-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-Συχεμ-καὶ-εξῆλθον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ヤコブの息子たちは、倒れている者たちに襲いかかり、更に町中を略奪した。自分たちの妹を汚したからである。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-υιοὶ-Ιακωβ-εισῆλθον-επὶ-τοὺς-τραυματίας-καὶ-διήρπασαν-τὴν-πόλιν-,-εν-ῆ-εμίαναν-Διναν-τὴν-αδελφὴν-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 そして、羊や牛やろばなど、町の中のものも野にあるものも奪い取り、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-πρόβατα-αυτῶν-καὶ-τοὺς-βόας-αυτῶν-καὶ-τοὺς-όνους-αυτῶν-,-όσα-τε-ῆν-εν-τῆ-πόλει-καὶ-όσα-ῆν-εν-τῶ-πεδίω-,-έλαβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 家の中にあるものもみな奪い、女も子供もすべて捕虜にした。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντα-τὰ-σώματα-αυτῶν-καὶ-πᾶσαν-τὴν-αποσκευὴν-αυτῶν-καὶ-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-ηχμαλώτευσαν-,-καὶ-διήρπασαν-όσα-τε-ῆν-εν-τῆ-πόλει-καὶ-όσα-ῆν-εν-ταῖς-οικίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 「困ったことをしてくれたものだ。わたしはこの土地に住むカナン人やペリジ人の憎まれ者になり、のけ者になってしまった。こちらは少人数なのだから、彼らが集まって攻撃してきたら、わたしも家族も滅ぼされてしまうではないか」とヤコブがシメオンとレビに言うと、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-Συμεων-καὶ-Λευι-Μισητόν-με-πεποιήκατε-ώστε-πονηρόν-με-εῖναι-πᾶσιν-τοῖς-κατοικοῦσιν-τὴν-γῆν-,-έν-τε-τοῖς-Χαναναίοις-καὶ-τοῖς-Φερεζαίοις-·-εγὼ-δὲ-ολιγοστός-ειμι-εν-αριθμῶ-,-καὶ-συναχθέντες-επ᾿-εμὲ-συγκόψουσίν-με-,-καὶ-εκτριβήσομαι-εγὼ-καὶ-ο-οῖκός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 二人はこう言い返した。
「わたしたちの妹が娼婦のように扱われてもかまわないのですか。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-Αλλ᾿-ωσεὶ-πόρνη-χρήσωνται-τῆ-αδελφῆ-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
34
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl