このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 次の朝早く、ラバンは孫や娘たちに口づけして祝福を与え、そこを去って自分の家へ帰って行った。
Подстрочный перевод:
αναστὰς-δὲ-Λαβαν-τὸ-πρωὶ-κατεφίλησεν-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτοῦ-καὶ-ευλόγησεν-αυτούς-,-καὶ-αποστραφεὶς-Λαβαν-απῆλθεν-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヤコブが旅を続けていると、突然、神の御使いたちが現れた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιακωβ-απῆλθεν-εις-τὴν-εαυτοῦ-οδόν-.-καὶ-αναβλέψας-εῖδεν-παρεμβολὴν-θεοῦ-παρεμβεβληκυῖαν-,-καὶ-συνήντησαν-αυτῶ-οι-άγγελοι-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ヤコブは彼らを見たとき、「ここは神の陣営だ」と言い、その場所をマハナイム(二組の陣営)と名付けた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-,-ηνίκα-εῖδεν-αυτούς-Παρεμβολὴ-θεοῦ-αύτη-·-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Παρεμβολαί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヤコブは、あらかじめ、セイル地方、すなわちエドムの野にいる兄エサウのもとに使いの者を遣わすことにし、
Подстрочный перевод:
Απέστειλεν-δὲ-Ιακωβ-αγγέλους-έμπροσθεν-αυτοῦ-πρὸς-Ησαυ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-εις-γῆν-Σηιρ-εις-χώραν-Εδωμ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 お前たちはわたしの主人エサウにこう言いなさいと命じた。「あなたの僕ヤコブはこう申しております。わたしはラバンのもとに滞在し今日に至りましたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-λέγων-Ούτως-ερεῖτε-τῶ-κυρίω-μου-Ησαυ-Ούτως-λέγει-ο-παῖς-σου-Ιακωβ-Μετὰ-Λαβαν-παρώκησα-καὶ-εχρόνισα-έως-τοῦ-νῦν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 牛、ろば、羊、男女の奴隷を所有するようになりました。そこで、使いの者を御主人様のもとに送って御報告し、御機嫌をお伺いいたします。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντό-μοι-βόες-καὶ-όνοι-καὶ-πρόβατα-καὶ-παῖδες-καὶ-παιδίσκαι-,-καὶ-απέστειλα-αναγγεῖλαι-τῶ-κυρίω-μου-Ησαυ-,-ίνα-εύρη-ο-παῖς-σου-χάριν-εναντίον-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 使いの者はヤコブのところに帰って来て、「兄上のエサウさまのところへ行って参りました。兄上様の方でも、あなたを迎えるため、四百人のお供を連れてこちらへおいでになる途中でございます」と報告した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψαν-οι-άγγελοι-πρὸς-Ιακωβ-λέγοντες-Ήλθομεν-πρὸς-τὸν-αδελφόν-σου-Ησαυ-,-καὶ-ιδοὺ-αυτὸς-έρχεται-εις-συνάντησίν-σοι-καὶ-τετρακόσιοι-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ヤコブは非常に恐れ、思い悩んだ末、連れている人々を、羊、牛、らくだなどと共に二組に分けた。
Подстрочный перевод:
εφοβήθη-δὲ-Ιακωβ-σφόδρα-καὶ-ηπορεῖτο-.-καὶ-διεῖλεν-τὸν-λαὸν-τὸν-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-τοὺς-βόας-καὶ-τὰ-πρόβατα-εις-δύο-παρεμβολάς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 エサウがやって来て、一方の組に攻撃を仕掛けても、残りの組は助かると思ったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιακωβ-Εὰν-έλθη-Ησαυ-εις-παρεμβολὴν-μίαν-καὶ-εκκόψη-αυτήν-,-έσται-η-παρεμβολὴ-η-δευτέρα-εις-τὸ-σώζεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ヤコブは祈った。
「わたしの父アブラハムの神、わたしの父イサクの神、主よ、あなたはわたしにこう言われました。『あなたは生まれ故郷に帰りなさい。わたしはあなたに幸いを与える』と。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-Ο-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-Αβρααμ-καὶ-ο-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-Ισαακ-,-κύριε-ο-είπας-μοι-Απότρεχε-εις-τὴν-γῆν-τῆς-γενέσεώς-σου-καὶ-εῦ-σε-ποιήσω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしは、あなたが僕に示してくださったすべての慈しみとまことを受けるに足りない者です。かつてわたしは、一本の杖を頼りにこのヨルダン川を渡りましたが、今は二組の陣営を持つまでになりました。
Подстрочный перевод:
ικανοῦταί-μοι-απὸ-πάσης-δικαιοσύνης-καὶ-απὸ-πάσης-αληθείας-,-ῆς-εποίησας-τῶ-παιδί-σου-·-εν-γὰρ-τῆ-ράβδω-μου-διέβην-τὸν-Ιορδάνην-τοῦτον-,-νῦν-δὲ-γέγονα-εις-δύο-παρεμβολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 どうか、兄エサウの手から救ってください。わたしは兄が恐ろしいのです。兄は攻めて来て、わたしをはじめ母も子供も殺すかもしれません。
Подстрочный перевод:
εξελοῦ-με-εκ-χειρὸς-τοῦ-αδελφοῦ-μου-Ησαυ-,-ότι-φοβοῦμαι-εγὼ-αυτόν-,-μήποτε-ελθὼν-πατάξη-με-καὶ-μητέρα-επὶ-τέκνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたは、かつてこう言われました。『わたしは必ずあなたに幸いを与え、あなたの子孫を海辺の砂のように数えきれないほど多くする』と。」
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εῖπας-Καλῶς-εῦ-σε-ποιήσω-καὶ-θήσω-τὸ-σπέρμα-σου-ως-τὴν-άμμον-τῆς-θαλάσσης-,-ὴ-ουκ-αριθμηθήσεται-απὸ-τοῦ-πλήθους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 その夜、ヤコブはそこに野宿して、自分の持ち物の中から兄エサウへの贈り物を選んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-εκεῖ-τὴν-νύκτα-εκείνην-.-καὶ-έλαβεν-ῶν-έφερεν-δῶρα-καὶ-εξαπέστειλεν-Ησαυ-τῶ-αδελφῶ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それは、雌山羊二百匹、雄山羊二十匹、雌羊二百匹、雄羊二十匹、
Подстрочный перевод:
αῖγας-διακοσίας-,-τράγους-είκοσι-,-πρόβατα-διακόσια-,-κριοὺς-είκοσι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 乳らくだ三十頭とその子供、雌牛四十頭、雄牛十頭、雌ろば二十頭、雄ろば十頭であった。
Подстрочный перевод:
καμήλους-θηλαζούσας-καὶ-τὰ-παιδία-αυτῶν-τριάκοντα-,-βόας-τεσσαράκοντα-,-ταύρους-δέκα-,-όνους-είκοσι-καὶ-πώλους-δέκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 それを群れごとに分け、召し使いたちの手に渡して言った。「群れと群れとの間に距離を置き、わたしの先に立って行きなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-διὰ-χειρὸς-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-ποίμνιον-κατὰ-μόνας-.-εῖπεν-δὲ-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Προπορεύεσθε-έμπροσθέν-μου-καὶ-διάστημα-ποιεῖτε-ανὰ-μέσον-ποίμνης-καὶ-ποίμνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 また、先頭を行く者には次のように命じた。「兄のエサウがお前に出会って、『お前の主人は誰だ。どこへ行くのか。ここにいる家畜は誰のものだ』と尋ねたら、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-τῶ-πρώτω-λέγων-Εάν-σοι-συναντήση-Ησαυ-ο-αδελφός-μου-καὶ-ερωτᾶ-σε-λέγων-Τίνος-εῖ-καὶ-ποῦ-πορεύη-,-καὶ-τίνος-ταῦτα-τὰ-προπορευόμενά-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 こう言いなさい。『これは、あなたさまの僕ヤコブのもので、御主人のエサウさまに差し上げる贈り物でございます。ヤコブも後から参ります』と。」
Подстрочный перевод:
ερεῖς-Τοῦ-παιδός-σου-Ιακωβ-·-δῶρα-απέσταλκεν-τῶ-κυρίω-μου-Ησαυ-,-καὶ-ιδοὺ-αυτὸς-οπίσω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヤコブは、二番目の者にも、三番目の者にも、群れの後について行くすべての者に命じて言った。「エサウに出会ったら、これと同じことを述べ、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-τῶ-πρώτω-καὶ-τῶ-δευτέρω-καὶ-τῶ-τρίτω-καὶ-πᾶσι-τοῖς-προπορευομένοις-οπίσω-τῶν-ποιμνίων-τούτων-λέγων-Κατὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-λαλήσατε-Ησαυ-εν-τῶ-ευρεῖν-υμᾶς-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 『あなたさまの僕ヤコブも後から参ります』と言いなさい。」ヤコブは、贈り物を先に行かせて兄をなだめ、その後で顔を合わせれば、恐らく快く迎えてくれるだろうと思ったのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖτε-Ιδοὺ-ο-παῖς-σου-Ιακωβ-παραγίνεται-οπίσω-ημῶν-.-εῖπεν-γάρ-Εξιλάσομαι-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-εν-τοῖς-δώροις-τοῖς-προπορευομένοις-αυτοῦ-,-καὶ-μετὰ-τοῦτο-όψομαι-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-·-ίσως-γὰρ-προσδέξεται-τὸ-πρόσωπόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 こうして、贈り物を先に行かせ、ヤコブ自身は、その夜、野営地にとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεπορεύοντο-τὰ-δῶρα-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-,-αυτὸς-δὲ-εκοιμήθη-τὴν-νύκτα-εκείνην-εν-τῆ-παρεμβολῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 その夜、ヤコブは起きて、二人の妻と二人の側女、それに十一人の子供を連れてヤボクの渡しを渡った。
Подстрочный перевод:
Αναστὰς-δὲ-τὴν-νύκτα-εκείνην-έλαβεν-τὰς-δύο-γυναῖκας-καὶ-τὰς-δύο-παιδίσκας-καὶ-τὰ-ένδεκα-παιδία-αυτοῦ-καὶ-διέβη-τὴν-διάβασιν-τοῦ-Ιαβοκ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 皆を導いて川を渡らせ、持ち物も渡してしまうと、
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-αυτοὺς-καὶ-διέβη-τὸν-χειμάρρουν-καὶ-διεβίβασεν-πάντα-τὰ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ヤコブは独り後に残った。そのとき、何者かが夜明けまでヤコブと格闘した。
Подстрочный перевод:
υπελείφθη-δὲ-Ιακωβ-μόνος-,-καὶ-επάλαιεν-άνθρωπος-μετ᾿-αυτοῦ-έως-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ところが、その人はヤコブに勝てないとみて、ヤコブの腿の関節を打ったので、格闘をしているうちに腿の関節がはずれた。
Подстрочный перевод:
εῖδεν-δὲ-ότι-ου-δύναται-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-ήψατο-τοῦ-πλάτους-τοῦ-μηροῦ-αυτοῦ-,-καὶ-ενάρκησεν-τὸ-πλάτος-τοῦ-μηροῦ-Ιακωβ-εν-τῶ-παλαίειν-αυτὸν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 「もう去らせてくれ。夜が明けてしまうから」とその人は言ったが、ヤコブは答えた。「いいえ、祝福してくださるまでは離しません。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Απόστειλόν-με-·-ανέβη-γὰρ-ο-όρθρος-.-ο-δὲ-εῖπεν-Ου-μή-σε-αποστείλω-,-εὰν-μή-με-ευλογήσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 「お前の名は何というのか」とその人が尋ね、「ヤコブです」と答えると、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Τί-τὸ-όνομά-σού-εστιν-;-ο-δὲ-εῖπεν-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 その人は言った。「お前の名はもうヤコブではなく、これからはイスラエルと呼ばれる。お前は神と人と闘って勝ったからだ。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ου-κληθήσεται-έτι-τὸ-όνομά-σου-Ιακωβ-,-αλλὰ-Ισραηλ-έσται-τὸ-όνομά-σου-,-ότι-ενίσχυσας-μετὰ-θεοῦ-καὶ-μετὰ-ανθρώπων-δυνατός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 「どうか、あなたのお名前を教えてください」とヤコブが尋ねると、「どうして、わたしの名を尋ねるのか」と言って、ヤコブをその場で祝福した。
Подстрочный перевод:
ηρώτησεν-δὲ-Ιακωβ-καὶ-εῖπεν-Ανάγγειλόν-μοι-τὸ-όνομά-σου-.-καὶ-εῖπεν-Ίνα-τί-τοῦτο-ερωτᾶς-τὸ-όνομά-μου-;-καὶ-ηυλόγησεν-αυτὸν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ヤコブは、「わたしは顔と顔とを合わせて神を見たのに、なお生きている」と言って、その場所をペヌエル(神の顔)と名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Ιακωβ-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Εῖδος-θεοῦ-·-εῖδον-γὰρ-θεὸν-πρόσωπον-πρὸς-πρόσωπον-,-καὶ-εσώθη-μου-η-ψυχή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ヤコブがペヌエルを過ぎたとき、太陽は彼の上に昇った。ヤコブは腿を痛めて足を引きずっていた。
Подстрочный перевод:
ανέτειλεν-δὲ-αυτῶ-ο-ήλιος-,-ηνίκα-παρῆλθεν-τὸ-Εῖδος-τοῦ-θεοῦ-·-αυτὸς-δὲ-επέσκαζεν-τῶ-μηρῶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 こういうわけで、イスラエルの人々は今でも腿の関節の上にある腰の筋を食べない。かの人がヤコブの腿の関節、つまり腰の筋のところを打ったからである。
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τούτου-ου-μὴ-φάγωσιν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-τὸ-νεῦρον-,-ὸ-ενάρκησεν-,-ό-εστιν-επὶ-τοῦ-πλάτους-τοῦ-μηροῦ-,-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-,-ότι-ήψατο-τοῦ-πλάτους-τοῦ-μηροῦ-Ιακωβ-τοῦ-νεύρου-καὶ-ενάρκησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
32
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl