このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヤコブは、ラバンの息子たちが、「ヤコブは我々の父のものを全部奪ってしまった。父のものをごまかして、あの富を築き上げたのだ」と言っているのを耳にした。
Подстрочный перевод:
Ήκουσεν-δὲ-Ιακωβ-τὰ-ρήματα-τῶν-υιῶν-Λαβαν-λεγόντων-Είληφεν-Ιακωβ-πάντα-τὰ-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-καὶ-εκ-τῶν-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-πεποίηκεν-πᾶσαν-τὴν-δόξαν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 また、ラバンの態度を見ると、確かに以前とは変わっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Ιακωβ-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-Λαβαν-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-ῆν-πρὸς-αυτὸν-ως-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主はヤコブに言われた。
「あなたは、あなたの故郷である先祖の土地に帰りなさい。わたしはあなたと共にいる。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-πρὸς-Ιακωβ-Αποστρέφου-εις-τὴν-γῆν-τοῦ-πατρός-σου-καὶ-εις-τὴν-γενεάν-σου-,-καὶ-έσομαι-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヤコブは人をやって、ラケルとレアを家畜の群れがいる野原に呼び寄せて、
Подстрочный перевод:
αποστείλας-δὲ-Ιακωβ-εκάλεσεν-Ραχηλ-καὶ-Λειαν-εις-τὸ-πεδίον-,-οῦ-τὰ-ποίμνια-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 言った。「最近、気づいたのだが、あなたたちのお父さんは、わたしに対して以前とは態度が変わった。しかし、わたしの父の神は、ずっとわたしと共にいてくださった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυταῖς-Ορῶ-εγὼ-τὸ-πρόσωπον-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-ότι-ουκ-έστιν-πρὸς-εμοῦ-ως-εχθὲς-καὶ-τρίτην-ημέραν-·-ο-δὲ-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-ῆν-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたたちも知っているように、わたしは全力を尽くしてあなたたちのお父さんのもとで働いてきたのに、
Подстрочный перевод:
καὶ-αυταὶ-δὲ-οίδατε-ότι-εν-πάση-τῆ-ισχύι-μου-δεδούλευκα-τῶ-πατρὶ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしをだまして、わたしの報酬を十回も変えた。しかし、神はわたしに害を加えることをお許しにならなかった。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-πατὴρ-υμῶν-παρεκρούσατό-με-καὶ-ήλλαξεν-τὸν-μισθόν-μου-τῶν-δέκα-αμνῶν-,-καὶ-ουκ-έδωκεν-αυτῶ-ο-θεὸς-κακοποιῆσαί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 お父さんが、『ぶちのものがお前の報酬だ』と言えば、群れはみなぶちのものを産むし、『縞のものがお前の報酬だ』と言えば、群れはみな縞のものを産んだ。
Подстрочный перевод:
εὰν-ούτως-είπη-Τὰ-ποικίλα-έσται-σου-μισθός-,-καὶ-τέξεται-πάντα-τὰ-πρόβατα-ποικίλα-·-εὰν-δὲ-είπη-Τὰ-λευκὰ-έσται-σου-μισθός-,-καὶ-τέξεται-πάντα-τὰ-πρόβατα-λευκά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神はあなたたちのお父さんの家畜を取り上げて、わたしにお与えになったのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-αφείλατο-ο-θεὸς-πάντα-τὰ-κτήνη-τοῦ-πατρὸς-υμῶν-καὶ-έδωκέν-μοι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 群れの発情期のころのことだが、夢の中でわたしが目を上げて見ると、雌山羊の群れとつがっている雄山羊は縞とぶちとまだらのものばかりだった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ηνίκα-ενεκίσσων-τὰ-πρόβατα-,-καὶ-εῖδον-τοῖς-οφθαλμοῖς-αυτὰ-εν-τῶ-ύπνω-,-καὶ-ιδοὺ-οι-τράγοι-καὶ-οι-κριοὶ-αναβαίνοντες-ῆσαν-επὶ-τὰ-πρόβατα-καὶ-τὰς-αῖγας-διάλευκοι-καὶ-ποικίλοι-καὶ-σποδοειδεῖς-ραντοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そのとき、夢の中で神の御使いが、『ヤコブよ』と言われたので、『はい』と答えると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-καθ᾿-ύπνον-Ιακωβ-·-εγὼ-δὲ-εῖπα-Τί-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 こう言われた。『目を上げて見なさい。雌山羊の群れとつがっている雄山羊はみな、縞とぶちとまだらのものだけだ。ラバンのあなたに対する仕打ちは、すべてわたしには分かっている。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ανάβλεψον-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-ιδὲ-τοὺς-τράγους-καὶ-τοὺς-κριοὺς-αναβαίνοντας-επὶ-τὰ-πρόβατα-καὶ-τὰς-αῖγας-διαλεύκους-καὶ-ποικίλους-καὶ-σποδοειδεῖς-ραντούς-·-εώρακα-γὰρ-όσα-σοι-Λαβαν-ποιεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしはベテルの神である。かつてあなたは、そこに記念碑を立てて油を注ぎ、わたしに誓願を立てたではないか。さあ、今すぐこの土地を出て、あなたの故郷に帰りなさい。』」
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-ο-θεὸς-ο-οφθείς-σοι-εν-τόπω-θεοῦ-,-οῦ-ήλειψάς-μοι-εκεῖ-στήλην-καὶ-ηύξω-μοι-εκεῖ-ευχήν-·-νῦν-οῦν-ανάστηθι-καὶ-έξελθε-εκ-τῆς-γῆς-ταύτης-καὶ-άπελθε-εις-τὴν-γῆν-τῆς-γενέσεώς-σου-,-καὶ-έσομαι-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ラケルとレアはヤコブに答えた。「父の家に、わたしたちへの嗣業の割り当て分がまだあるでしょうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεῖσα-Ραχηλ-καὶ-Λεια-εῖπαν-αυτῶ-Μὴ-έστιν-ημῖν-έτι-μερὶς-ὴ-κληρονομία-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしたちはもう、父にとって他人と同じではありませんか。父はわたしたちを売って、しかもそのお金を使い果たしてしまったのです。
Подстрочный перевод:
ουχ-ως-αι-αλλότριαι-λελογίσμεθα-αυτῶ-;-πέπρακεν-γὰρ-ημᾶς-καὶ-κατέφαγεν-καταβρώσει-τὸ-αργύριον-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 神様が父から取り上げられた財産は、確かに全部わたしたちと子供たちのものです。ですから、どうか今すぐ、神様があなたに告げられたとおりになさってください。」
Подстрочный перевод:
πάντα-τὸν-πλοῦτον-καὶ-τὴν-δόξαν-,-ὴν-αφείλατο-ο-θεὸς-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-,-ημῖν-έσται-καὶ-τοῖς-τέκνοις-ημῶν-.-νῦν-οῦν-όσα-είρηκέν-σοι-ο-θεός-,-ποίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ヤコブは直ちに、子供たちと妻たちをらくだに乗せ、
Подстрочный перевод:
Αναστὰς-δὲ-Ιακωβ-έλαβεν-τὰς-γυναῖκας-αυτοῦ-καὶ-τὰ-παιδία-αυτοῦ-επὶ-τὰς-καμήλους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 パダン‧アラムで得たすべての財産である家畜を駆り立てて、父イサクのいるカナン地方へ向かって出発した。
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγαγεν-πάντα-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-καὶ-πᾶσαν-τὴν-αποσκευὴν-αυτοῦ-,-ὴν-περιεποιήσατο-εν-τῆ-Μεσοποταμία-,-καὶ-πάντα-τὰ-αυτοῦ-απελθεῖν-πρὸς-Ισαακ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-εις-γῆν-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そのとき、ラバンは羊の毛を刈りに出かけていたので、ラケルは父の家の守り神の像を盗んだ。
Подстрочный перевод:
Λαβαν-δὲ-ώχετο-κεῖραι-τὰ-πρόβατα-αυτοῦ-·-έκλεψεν-δὲ-Ραχηλ-τὰ-είδωλα-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヤコブもアラム人ラバンを欺いて、自分が逃げ去ることを悟られないようにした。
Подстрочный перевод:
έκρυψεν-δὲ-Ιακωβ-Λαβαν-τὸν-Σύρον-τοῦ-μὴ-αναγγεῖλαι-αυτῶ-ότι-αποδιδράσκει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ヤコブはこうして、すべての財産を持って逃げ出し、川を渡りギレアドの山地へ向かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδρα-αυτὸς-καὶ-πάντα-τὰ-αυτοῦ-καὶ-διέβη-τὸν-ποταμὸν-καὶ-ώρμησεν-εις-τὸ-όρος-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ヤコブが逃げたことがラバンに知れたのは、三日目であった。
Подстрочный перевод:
ανηγγέλη-δὲ-Λαβαν-τῶ-Σύρω-τῆ-τρίτη-ημέρα-ότι-απέδρα-Ιακωβ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ラバンは一族を率いて、七日の道のりを追いかけて行き、ギレアドの山地でヤコブに追いついたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-παραλαβὼν-πάντας-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-μεθ᾿-εαυτοῦ-εδίωξεν-οπίσω-αυτοῦ-οδὸν-ημερῶν-επτὰ-καὶ-κατέλαβεν-αυτὸν-εν-τῶ-όρει-τῶ-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 その夜夢の中で神は、アラム人ラバンのもとに来て言われた。「ヤコブを一切非難せぬよう、よく心に留めておきなさい。」
Подстрочный перевод:
ῆλθεν-δὲ-ο-θεὸς-πρὸς-Λαβαν-τὸν-Σύρον-καθ᾿-ύπνον-τὴν-νύκτα-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Φύλαξαι-σεαυτόν-,-μήποτε-λαλήσης-μετὰ-Ιακωβ-πονηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ラバンがヤコブに追いついたとき、ヤコブは山の上に天幕を張っていたので、ラバンも一族と共にギレアドの山に天幕を張った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέλαβεν-Λαβαν-τὸν-Ιακωβ-·-Ιακωβ-δὲ-έπηξεν-τὴν-σκηνὴν-αυτοῦ-εν-τῶ-όρει-·-Λαβαν-δὲ-έστησεν-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-εν-τῶ-όρει-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ラバンはヤコブに言った。「一体何ということをしたのか。わたしを欺き、しかも娘たちを戦争の捕虜のように駆り立てて行くとは。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Λαβαν-τῶ-Ιακωβ-Τί-εποίησας-;-ίνα-τί-κρυφῆ-απέδρας-καὶ-εκλοποφόρησάς-με-καὶ-απήγαγες-τὰς-θυγατέρας-μου-ως-αιχμαλώτιδας-μαχαίρα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 なぜ、こっそり逃げ出したりして、わたしをだましたのか。ひとこと言ってくれさえすれば、わたしは太鼓や竪琴で喜び歌って、送り出してやったものを。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-ανήγγειλάς-μοι-,-εξαπέστειλα-άν-σε-μετ᾿-ευφροσύνης-καὶ-μετὰ-μουσικῶν-,-τυμπάνων-καὶ-κιθάρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 孫や娘たちに別れの口づけもさせないとは愚かなことをしたものだ。
Подстрочный перевод:
ουκ-ηξιώθην-καταφιλῆσαι-τὰ-παιδία-μου-καὶ-τὰς-θυγατέρας-μου-.-νῦν-δὲ-αφρόνως-έπραξας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしはお前たちをひどい目に遭わせることもできるが、夕べ、お前たちの父の神が、『ヤコブを一切非難せぬよう、よく心に留めておきなさい』とわたしにお告げになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ισχύει-η-χείρ-μου-κακοποιῆσαί-σε-·-ο-δὲ-θεὸς-τοῦ-πατρός-σου-εχθὲς-εῖπεν-πρός-με-λέγων-Φύλαξαι-σεαυτόν-,-μήποτε-λαλήσης-μετὰ-Ιακωβ-πονηρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 父の家が恋しくて去るのなら、去ってもよい。しかし、なぜわたしの守り神を盗んだのか。」
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-πεπόρευσαι-·-επιθυμία-γὰρ-επεθύμησας-απελθεῖν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-σου-·-ίνα-τί-έκλεψας-τοὺς-θεούς-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ヤコブはラバンに答えた。「わたしは、あなたが娘たちをわたしから奪い取るのではないかと思って恐れただけです。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ιακωβ-εῖπεν-τῶ-Λαβαν-Εῖπα-γάρ-Μήποτε-αφέλης-τὰς-θυγατέρας-σου-απ᾿-εμοῦ-καὶ-πάντα-τὰ-εμά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 もし、あなたの守り神がだれかのところで見つかれば、その者を生かしてはおきません。我々一同の前で、わたしのところにあなたのものがあるかどうか調べて、取り戻してください。」ヤコブは、ラケルがそれを盗んでいたことを知らなかったのである。
Подстрочный перевод:
επίγνωθι-,-τί-εστιν-τῶν-σῶν-παρ᾿-εμοί-,-καὶ-λαβέ-.-καὶ-ουκ-επέγνω-παρ᾿-αυτῶ-ουθέν-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιακωβ-Παρ-ῶ-εὰν-εύρης-τοὺς-θεούς-σου-,-ου-ζήσεται-εναντίον-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-.-ουκ-ήδει-δὲ-Ιακωβ-ότι-Ραχηλ-η-γυνὴ-αυτοῦ-έκλεψεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 そこで、ラバンはヤコブの天幕に入り、更にレアの天幕や二人の召し使いの天幕にも入って捜してみたが、見つからなかった。ラバンがレアの天幕を出てラケルの天幕に入ると、
Подстрочный перевод:
εισελθὼν-δὲ-Λαβαν-ηρεύνησεν-εις-τὸν-οῖκον-Λειας-καὶ-ουχ-εῦρεν-·-καὶ-εξελθὼν-εκ-τοῦ-οίκου-Λειας-ηρεύνησεν-τὸν-οῖκον-Ιακωβ-καὶ-εν-τῶ-οίκω-τῶν-δύο-παιδισκῶν-καὶ-ουχ-εῦρεν-.-εισῆλθεν-δὲ-καὶ-εις-τὸν-οῖκον-Ραχηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 ラケルは既に守り神の像を取って、らくだの鞍の下に入れ、その上に座っていたので、ラバンは天幕の中をくまなく調べたが見つけることはできなかった。
Подстрочный перевод:
Ραχηλ-δὲ-έλαβεν-τὰ-είδωλα-καὶ-ενέβαλεν-αυτὰ-εις-τὰ-σάγματα-τῆς-καμήλου-καὶ-επεκάθισεν-αυτοῖς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 ラケルは父に言った。「お父さん、どうか悪く思わないでください。わたしは今、月のものがあるので立てません。」ラバンはなおも捜したが、守り神の像を見つけることはできなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-πατρὶ-αυτῆς-Μὴ-βαρέως-φέρε-,-κύριε-·-ου-δύναμαι-αναστῆναι-ενώπιόν-σου-,-ότι-τὸ-κατ᾿-εθισμὸν-τῶν-γυναικῶν-μοί-εστιν-.-ηρεύνησεν-δὲ-Λαβαν-εν-όλω-τῶ-οίκω-καὶ-ουχ-εῦρεν-τὰ-είδωλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ヤコブは怒ってラバンを責め、言い返した。
「わたしに何の背反、何の罪があって、わたしの後を追って来られたのですか。
Подстрочный перевод:
ωργίσθη-δὲ-Ιακωβ-καὶ-εμαχέσατο-τῶ-Λαβαν-·-αποκριθεὶς-δὲ-Ιακωβ-εῖπεν-τῶ-Λαβαν-Τί-τὸ-αδίκημά-μου-καὶ-τί-τὸ-αμάρτημά-μου-,-ότι-κατεδίωξας-οπίσω-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 あなたはわたしの物を一つ残らず調べられましたが、あなたの家の物が一つでも見つかりましたか。それをここに出して、わたしの一族とあなたの一族の前に置き、わたしたち二人の間を、皆に裁いてもらおうではありませんか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ότι-ηρεύνησας-πάντα-τὰ-σκεύη-μου-;-τί-εῦρες-απὸ-πάντων-τῶν-σκευῶν-τοῦ-οίκου-σου-;-θὲς-ῶδε-εναντίον-τῶν-αδελφῶν-μου-καὶ-τῶν-αδελφῶν-σου-,-καὶ-ελεγξάτωσαν-ανὰ-μέσον-τῶν-δύο-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 この二十年間というもの、わたしはあなたのもとにいましたが、あなたの雌羊や雌山羊が子を産み損ねたことはありません。わたしは、あなたの群れの雄羊を食べたこともありません。
Подстрочный перевод:
ταῦτά-μοι-είκοσι-έτη-εγώ-ειμι-μετὰ-σοῦ-·-τὰ-πρόβατά-σου-καὶ-αι-αῖγές-σου-ουκ-ητεκνώθησαν-·-κριοὺς-τῶν-προβάτων-σου-ου-κατέφαγον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 野獣にかみ裂かれたものがあっても、あなたのところへ持って行かないで自分で償いました。昼であろうと夜であろうと、盗まれたものはみな弁償するようにあなたは要求しました。
Подстрочный перевод:
θηριάλωτον-ουκ-ανενήνοχά-σοι-,-εγὼ-απετίννυον-παρ᾿-εμαυτοῦ-κλέμματα-ημέρας-καὶ-κλέμματα-νυκτός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 しかも、わたしはしばしば、昼は猛暑に夜は極寒に悩まされ、眠ることもできませんでした。
Подстрочный перевод:
εγινόμην-τῆς-ημέρας-συγκαιόμενος-τῶ-καύματι-καὶ-παγετῶ-τῆς-νυκτός-,-καὶ-αφίστατο-ο-ύπνος-απὸ-τῶν-οφθαλμῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 この二十年間というもの、わたしはあなたの家で過ごしましたが、そのうち十四年はあなたの二人の娘のため、六年はあなたの家畜の群れのために働きました。しかも、あなたはわたしの報酬を十回も変えました。
Подстрочный перевод:
ταῦτά-μοι-είκοσι-έτη-εγώ-ειμι-εν-τῆ-οικία-σου-·-εδούλευσά-σοι-δέκα-τέσσαρα-έτη-αντὶ-τῶν-δύο-θυγατέρων-σου-καὶ-ὲξ-έτη-εν-τοῖς-προβάτοις-σου-,-καὶ-παρελογίσω-τὸν-μισθόν-μου-δέκα-αμνάσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 もし、わたしの父の神、アブラハムの神、イサクの畏れ敬う方がわたしの味方でなかったなら、あなたはきっと何も持たせずにわたしを追い出したことでしょう。神は、わたしの労苦と悩みを目に留められ、昨夜、あなたを諭されたのです。」
Подстрочный перевод:
ει-μὴ-ο-θεὸς-τοῦ-πατρός-μου-Αβρααμ-καὶ-ο-φόβος-Ισαακ-ῆν-μοι-,-νῦν-ὰν-κενόν-με-εξαπέστειλας-·-τὴν-ταπείνωσίν-μου-καὶ-τὸν-κόπον-τῶν-χειρῶν-μου-εῖδεν-ο-θεὸς-καὶ-ήλεγξέν-σε-εχθές-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 ラバンは、ヤコブに答えた。「この娘たちはわたしの娘だ。この孫たちもわたしの孫だ。この家畜の群れもわたしの群れ、いや、お前の目の前にあるものはみなわたしのものだ。しかし、娘たちや娘たちが産んだ孫たちのために、もはや、手出しをしようとは思わない。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Λαβαν-εῖπεν-τῶ-Ιακωβ-Αι-θυγατέρες-θυγατέρες-μου-,-καὶ-οι-υιοὶ-υιοί-μου-,-καὶ-τὰ-κτήνη-κτήνη-μου-,-καὶ-πάντα-,-όσα-σὺ-ορᾶς-,-εμά-εστιν-καὶ-τῶν-θυγατέρων-μου-.-τί-ποιήσω-ταύταις-σήμερον-ὴ-τοῖς-τέκνοις-αυτῶν-,-οῖς-έτεκον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 さあ、これから、お前とわたしは契約を結ぼうではないか。そして、お前とわたしの間に何か証拠となるものを立てよう。」
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-δεῦρο-διαθώμεθα-διαθήκην-εγὼ-καὶ-σύ-,-καὶ-έσται-εις-μαρτύριον-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-.-εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ιδοὺ-ουθεὶς-μεθ᾿-ημῶν-εστιν-,-ιδὲ-ο-θεὸς-μάρτυς-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 ヤコブは一つの石を取り、それを記念碑として立て、
Подстрочный перевод:
λαβὼν-δὲ-Ιακωβ-λίθον-έστησεν-αυτὸν-στήλην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 一族の者に、「石を集めてきてくれ」と言った。彼らは石を取ってきて石塚を築き、その石塚の傍らで食事を共にした。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-τοῖς-αδελφοῖς-αυτοῦ-Συλλέγετε-λίθους-.-καὶ-συνέλεξαν-λίθους-καὶ-εποίησαν-βουνόν-,-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-εκεῖ-επὶ-τοῦ-βουνοῦ-.-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Λαβαν-Ο-βουνὸς-οῦτος-μαρτυρεῖ-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 ラバンはそれをエガル‧サハドタと呼び、ヤコブはガルエドと呼んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-αυτὸν-Λαβαν-Βουνὸς-τῆς-μαρτυρίας-,-Ιακωβ-δὲ-εκάλεσεν-αυτὸν-Βουνὸς-μάρτυς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 ラバンはまた、「この石塚(ガル)は、今日からお前とわたしの間の証拠(エド)となる」とも言った。そこで、その名はガルエドと呼ばれるようになった。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Λαβαν-τῶ-Ιακωβ-Ιδοὺ-ο-βουνὸς-οῦτος-καὶ-η-στήλη-αύτη-,-ὴν-έστησα-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-,-μαρτυρεῖ-ο-βουνὸς-οῦτος-καὶ-μαρτυρεῖ-η-στήλη-αύτη-·-διὰ-τοῦτο-εκλήθη-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Βουνὸς-μαρτυρεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 そこはまた、ミツパ(見張り所)とも呼ばれた。「我々が互いに離れているときも、主がお前とわたしの間を見張ってくださるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-Η-όρασις-,-ὴν-εῖπεν-Επίδοι-ο-θεὸς-ανὰ-μέσον-εμοῦ-καὶ-σοῦ-,-ότι-αποστησόμεθα-έτερος-απὸ-τοῦ-ετέρου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 もし、お前がわたしの娘たちを苦しめたり、わたしの娘たち以外にほかの女性をめとったりするなら、たとえ、ほかにだれもいなくても、神御自身がお前とわたしの証人であることを忘れるな」とラバンが言ったからである。
Подстрочный перевод:
ει-ταπεινώσεις-τὰς-θυγατέρας-μου-,-ει-λήμψη-γυναῖκας-επὶ-ταῖς-θυγατράσιν-μου-,-όρα-ουθεὶς-μεθ᾿-ημῶν-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 ラバンは更に、ヤコブに言った。
「ここに石塚がある。またここに、わたしがお前との間に立てた記念碑がある。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 この石塚は証拠であり、記念碑は証人だ。敵意をもって、わたしがこの石塚を越えてお前の方に侵入したり、お前がこの石塚とこの記念碑を越えてわたしの方に侵入したりすることがないようにしよう。
Подстрочный перевод:
εάν-τε-γὰρ-εγὼ-μὴ-διαβῶ-πρὸς-σὲ-μηδὲ-σὺ-διαβῆς-πρός-με-τὸν-βουνὸν-τοῦτον-καὶ-τὴν-στήλην-ταύτην-επὶ-κακία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 どうか、アブラハムの神とナホルの神、彼らの先祖の神が我々の間を正しく裁いてくださいますように。」ヤコブも、父イサクの畏れ敬う方にかけて誓った。
Подстрочный перевод:
ο-θεὸς-Αβρααμ-καὶ-ο-θεὸς-Ναχωρ-κρινεῖ-ανὰ-μέσον-ημῶν-.-καὶ-ώμοσεν-Ιακωβ-κατὰ-τοῦ-φόβου-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-Ισαακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 ヤコブは山の上でいけにえをささげ、一族を招いて食事を共にした。食事の後、彼らは山で一夜を過ごした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθυσεν-Ιακωβ-θυσίαν-εν-τῶ-όρει-καὶ-εκάλεσεν-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-καὶ-εκοιμήθησαν-εν-τῶ-όρει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
31
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl