| 1 |
主なる神が造られた野の生き物のうちで、最も賢いのは蛇であった。蛇は女に言った。 「園のどの木からも食べてはいけない、などと神は言われたのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
Οδὲόφιςῆνφρονιμώτατοςπάντωντῶνθηρίωντῶνεπὶτῆςγῆς,ῶνεποίησενκύριοςοθεός·καὶεῖπενοόφιςτῆγυναικίΤίότιεῖπενοθεόςΟυμὴφάγητεαπὸπαντὸςξύλουτοῦεντῶπαραδείσω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
女は蛇に答えた。 「わたしたちは園の木の果実を食べてもよいのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνὴτῶόφειΑπὸκαρποῦξύλουτοῦπαραδείσουφαγόμεθα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | でも、園の中央に生えている木の果実だけは、食べてはいけない、触れてもいけない、死んではいけないから、と神様はおっしゃいました。」 |
|
Подстрочный перевод:
απὸδὲκαρποῦτοῦξύλου,όεστινενμέσωτοῦπαραδείσου,εῖπενοθεόςΟυφάγεσθεαπ᾿αυτοῦουδὲμὴάψησθεαυτοῦ,ίναμὴαποθάνητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
蛇は女に言った。 「決して死ぬことはない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοόφιςτῆγυναικίΟυθανάτωαποθανεῖσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | それを食べると、目が開け、神のように善悪を知るものとなることを神はご存じなのだ。」 |
|
Подстрочный перевод:
ήδειγὰροθεὸςότιενῆὰνημέραφάγητεαπ᾿αυτοῦ,διανοιχθήσονταιυμῶνοιοφθαλμοί,καὶέσεσθεωςθεοὶγινώσκοντεςκαλὸνκαὶπονηρόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 女が見ると、その木はいかにもおいしそうで、目を引き付け、賢くなるように唆していた。女は実を取って食べ、一緒にいた男にも渡したので、彼も食べた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενηγυνὴότικαλὸντὸξύλονειςβρῶσινκαὶότιαρεστὸντοῖςοφθαλμοῖςιδεῖνκαὶωραῖόνεστιντοῦκατανοῆσαι,καὶλαβοῦσατοῦκαρποῦαυτοῦέφαγεν·καὶέδωκενκαὶτῶανδρὶαυτῆςμετ᾿αυτῆς,καὶέφαγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 二人の目は開け、自分たちが裸であることを知り、二人はいちじくの葉をつづり合わせ、腰を覆うものとした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιηνοίχθησανοιοφθαλμοὶτῶνδύο,καὶέγνωσανότιγυμνοὶῆσαν,καὶέρραψανφύλλασυκῆςκαὶεποίησανεαυτοῖςπεριζώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | その日、風の吹くころ、主なる神が園の中を歩く音が聞こえてきた。アダムと女が、主なる神の顔を避けて、園の木の間に隠れると、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶήκουσαντὴνφωνὴνκυρίουτοῦθεοῦπεριπατοῦντοςεντῶπαραδείσωτὸδειλινόν,καὶεκρύβησανότεΑδαμκαὶηγυνὴαυτοῦαπὸπροσώπουκυρίουτοῦθεοῦενμέσωτοῦξύλουτοῦπαραδείσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
主なる神はアダムを呼ばれた。 「どこにいるのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενκύριοςοθεὸςτὸνΑδαμκαὶεῖπεναυτῶΑδαμ,ποῦεῖ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
彼は答えた。 「あなたの足音が園の中に聞こえたので、恐ろしくなり、隠れております。わたしは裸ですから。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΤὴνφωνήνσουήκουσαπεριπατοῦντοςεντῶπαραδείσωκαὶεφοβήθην,ότιγυμνόςειμι,καὶεκρύβην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
神は言われた。 「お前が裸であることを誰が告げたのか。取って食べるなと命じた木から食べたのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΤίςανήγγειλένσοιότιγυμνὸςεῖ;μὴαπὸτοῦξύλου,οῦενετειλάμηνσοιτούτουμόνουμὴφαγεῖναπ᾿αυτοῦ,έφαγες;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
アダムは答えた。 「あなたがわたしと共にいるようにしてくださった女が、木から取って与えたので、食べました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοΑδαμΗγυνή,ὴνέδωκαςμετ᾿εμοῦ,αύτημοιέδωκεναπὸτοῦξύλου,καὶέφαγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
主なる神は女に向かって言われた。 「何ということをしたのか。」女は答えた。 「蛇がだましたので、食べてしまいました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςοθεὸςτῆγυναικίΤίτοῦτοεποίησας;καὶεῖπενηγυνήΟόφιςηπάτησένμε,καὶέφαγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
主なる神は、蛇に向かって言われた。「このようなことをしたお前はあらゆる家畜、あらゆる野の獣の中で呪われるものとなった。お前は、生涯這いまわり、塵を食らう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςοθεὸςτῶόφειΌτιεποίησαςτοῦτο,επικατάρατοςσὺαπὸπάντωντῶνκτηνῶνκαὶαπὸπάντωντῶνθηρίωντῆςγῆς·επὶτῶστήθεισουκαὶτῆκοιλίαπορεύσηκαὶγῆνφάγηπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | お前と女、お前の子孫と女の子孫の間にわたしは敵意を置く。彼はお前の頭を砕きお前は彼のかかとを砕く。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέχθρανθήσωανὰμέσονσουκαὶανὰμέσοντῆςγυναικὸςκαὶανὰμέσοντοῦσπέρματόςσουκαὶανὰμέσοντοῦσπέρματοςαυτῆς·αυτόςσουτηρήσεικεφαλήν,καὶσὺτηρήσειςαυτοῦπτέρναν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 神は女に向かって言われた。「お前のはらみの苦しみを大きなものにする。お前は、苦しんで子を産む。お前は男を求め彼はお前を支配する。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῆγυναικὶεῖπενΠληθύνωνπληθυνῶτὰςλύπαςσουκαὶτὸνστεναγμόνσου,ενλύπαιςτέξητέκνα·καὶπρὸςτὸνάνδρασουηαποστροφήσου,καὶαυτόςσουκυριεύσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
神はアダムに向かって言われた。「お前は女の声に従い取って食べるなと命じた木から食べた。お前のゆえに、土は呪われるものとなった。お前は、生涯食べ物を得ようと苦しむ。 |
|
Подстрочный перевод:
τῶδὲΑδαμεῖπενΌτιήκουσαςτῆςφωνῆςτῆςγυναικόςσουκαὶέφαγεςαπὸτοῦξύλου,οῦενετειλάμηνσοιτούτουμόνουμὴφαγεῖναπ᾿αυτοῦ,επικατάρατοςηγῆεντοῖςέργοιςσου·ενλύπαιςφάγηαυτὴνπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
お前に対して土は茨とあざみを生えいでさせる野の草を食べようとするお前に。 |
|
Подстрочный перевод:
ακάνθαςκαὶτριβόλουςανατελεῖσοι,καὶφάγητὸνχόρτοντοῦαγροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | お前は顔に汗を流してパンを得る土に返るときまで。お前がそこから取られた土に。塵にすぎないお前は塵に返る。」 |
|
Подстрочный перевод:
ενιδρῶτιτοῦπροσώπουσουφάγητὸνάρτονσουέωςτοῦαποστρέψαισεειςτὴνγῆν,εξῆςελήμφθης·ότιγῆεῖκαὶειςγῆναπελεύση.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | アダムは女をエバ(命)と名付けた。彼女がすべて命あるものの母となったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΑδαμτὸόνοματῆςγυναικὸςαυτοῦΖωή,ότιαύτημήτηρπάντωντῶνζώντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 主なる神は、アダムと女に皮の衣を作って着せられた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεποίησενκύριοςοθεὸςτῶΑδαμκαὶτῆγυναικὶαυτοῦχιτῶναςδερματίνουςκαὶενέδυσεναυτούς.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
主なる神は言われた。 「人は我々の一人のように、善悪を知る者となった。今は、手を伸ばして命の木からも取って食べ、永遠に生きる者となるおそれがある。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοθεόςΙδοὺΑδαμγέγονενωςεῖςεξημῶντοῦγινώσκεινκαλὸνκαὶπονηρόν,καὶνῦνμήποτεεκτείνητὴνχεῖρακαὶλάβητοῦξύλουτῆςζωῆςκαὶφάγηκαὶζήσεταιειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 主なる神は、彼をエデンの園から追い出し、彼に、自分がそこから取られた土を耕させることにされた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαπέστειλεναυτὸνκύριοςοθεὸςεκτοῦπαραδείσουτῆςτρυφῆςεργάζεσθαιτὴνγῆν,εξῆςελήμφθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | こうしてアダムを追放し、命の木に至る道を守るために、エデンの園の東にケルビムと、きらめく剣の炎を置かれた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξέβαλεντὸνΑδαμκαὶκατώκισεναυτὸναπέναντιτοῦπαραδείσουτῆςτρυφῆςκαὶέταξεντὰχερουβιμκαὶτὴνφλογίνηνρομφαίαντὴνστρεφομένηνφυλάσσειντὴνοδὸντοῦξύλουτῆςζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|