このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 天地万物は完成された。
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνετελέσθησαν-ο-ουρανὸς-καὶ-η-γῆ-καὶ-πᾶς-ο-κόσμος-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 第七の日に、神は御自分の仕事を完成され、第七の日に、神は御自分の仕事を離れ、安息なさった。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετέλεσεν-ο-θεὸς-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-έκτη-τὰ-έργα-αυτοῦ-,-ὰ-εποίησεν-,-καὶ-κατέπαυσεν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-απὸ-πάντων-τῶν-έργων-αυτοῦ-,-ῶν-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 この日に神はすべての創造の仕事を離れ、安息なさったので、第七の日を神は祝福し、聖別された。
Подстрочный перевод:
καὶ-ηυλόγησεν-ο-θεὸς-τὴν-ημέραν-τὴν-εβδόμην-καὶ-ηγίασεν-αυτήν-,-ότι-εν-αυτῆ-κατέπαυσεν-απὸ-πάντων-τῶν-έργων-αυτοῦ-,-ῶν-ήρξατο-ο-θεὸς-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 これが天地創造の由来である。主なる神が地と天を造られたとき、
Подстрочный перевод:
Αύτη-η-βίβλος-γενέσεως-ουρανοῦ-καὶ-γῆς-,-ότε-εγένετο-,-ῆ-ημέρα-εποίησεν-ο-θεὸς-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 地上にはまだ野の木も、野の草も生えていなかった。主なる神が地上に雨をお送りにならなかったからである。また土を耕す人もいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-χλωρὸν-αγροῦ-πρὸ-τοῦ-γενέσθαι-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-πάντα-χόρτον-αγροῦ-πρὸ-τοῦ-ανατεῖλαι-·-ου-γὰρ-έβρεξεν-ο-θεὸς-επὶ-τὴν-γῆν-,-καὶ-άνθρωπος-ουκ-ῆν-εργάζεσθαι-τὴν-γῆν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし、水が地下から湧き出て、土の面をすべて潤した。
Подстрочный перевод:
πηγὴ-δὲ-ανέβαινεν-εκ-τῆς-γῆς-καὶ-επότιζεν-πᾶν-τὸ-πρόσωπον-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主なる神は、土(アダマ)の塵で人(アダム)を形づくり、その鼻に命の息を吹き入れられた。人はこうして生きる者となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπλασεν-ο-θεὸς-τὸν-άνθρωπον-χοῦν-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-ενεφύσησεν-εις-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-πνοὴν-ζωῆς-,-καὶ-εγένετο-ο-άνθρωπος-εις-ψυχὴν-ζῶσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主なる神は、東の方のエデンに園を設け、自ら形づくった人をそこに置かれた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εφύτευσεν-κύριος-ο-θεὸς-παράδεισον-εν-Εδεμ-κατὰ-ανατολὰς-καὶ-έθετο-εκεῖ-τὸν-άνθρωπον-,-ὸν-έπλασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主なる神は、見るからに好ましく、食べるに良いものをもたらすあらゆる木を地に生えいでさせ、また園の中央には、命の木と善悪の知識の木を生えいでさせられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξανέτειλεν-ο-θεὸς-έτι-εκ-τῆς-γῆς-πᾶν-ξύλον-ωραῖον-εις-όρασιν-καὶ-καλὸν-εις-βρῶσιν-καὶ-τὸ-ξύλον-τῆς-ζωῆς-εν-μέσω-τῶ-παραδείσω-καὶ-τὸ-ξύλον-τοῦ-ειδέναι-γνωστὸν-καλοῦ-καὶ-πονηροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 エデンから一つの川が流れ出ていた。園を潤し、そこで分かれて、四つの川となっていた。
Подстрочный перевод:
ποταμὸς-δὲ-εκπορεύεται-εξ-Εδεμ-ποτίζειν-τὸν-παράδεισον-·-εκεῖθεν-αφορίζεται-εις-τέσσαρας-αρχάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 第一の川の名はピションで、金を産出するハビラ地方全域を巡っていた。
Подстрочный перевод:
όνομα-τῶ-ενὶ-Φισων-·-οῦτος-ο-κυκλῶν-πᾶσαν-τὴν-γῆν-Ευιλατ-,-εκεῖ-οῦ-εστιν-τὸ-χρυσίον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 その金は良質であり、そこではまた、琥珀の類やラピス‧ラズリも産出した。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-χρυσίον-τῆς-γῆς-εκείνης-καλόν-·-καὶ-εκεῖ-εστιν-ο-άνθραξ-καὶ-ο-λίθος-ο-πράσινος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 第二の川の名はギホンで、クシュ地方全域を巡っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-όνομα-τῶ-ποταμῶ-τῶ-δευτέρω-Γηων-·-οῦτος-ο-κυκλῶν-πᾶσαν-τὴν-γῆν-Αιθιοπίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 第三の川の名はチグリスで、アシュルの東の方を流れており、第四の川はユーフラテスであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ποταμὸς-ο-τρίτος-Τίγρις-·-οῦτος-ο-πορευόμενος-κατέναντι-Ασσυρίων-.-ο-δὲ-ποταμὸς-ο-τέταρτος-,-οῦτος-Ευφράτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主なる神は人を連れて来て、エデンの園に住まわせ、人がそこを耕し、守るようにされた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έλαβεν-κύριος-ο-θεὸς-τὸν-άνθρωπον-,-ὸν-έπλασεν-,-καὶ-έθετο-αυτὸν-εν-τῶ-παραδείσω-εργάζεσθαι-αυτὸν-καὶ-φυλάσσειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主なる神は人に命じて言われた。
「園のすべての木から取って食べなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-κύριος-ο-θεὸς-τῶ-Αδαμ-λέγων-Απὸ-παντὸς-ξύλου-τοῦ-εν-τῶ-παραδείσω-βρώσει-φάγη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ただし、善悪の知識の木からは、決して食べてはならない。食べると必ず死んでしまう。」
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-τοῦ-ξύλου-τοῦ-γινώσκειν-καλὸν-καὶ-πονηρόν-,-ου-φάγεσθε-απ᾿-αυτοῦ-·-ῆ-δ᾿-ὰν-ημέρα-φάγητε-απ᾿-αυτοῦ-,-θανάτω-αποθανεῖσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主なる神は言われた。
「人が独りでいるのは良くない。彼に合う助ける者を造ろう。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-ο-θεός-Ου-καλὸν-εῖναι-τὸν-άνθρωπον-μόνον-·-ποιήσωμεν-αυτῶ-βοηθὸν-κατ᾿-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主なる神は、野のあらゆる獣、空のあらゆる鳥を土で形づくり、人のところへ持って来て、人がそれぞれをどう呼ぶか見ておられた。人が呼ぶと、それはすべて、生き物の名となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπλασεν-ο-θεὸς-έτι-εκ-τῆς-γῆς-πάντα-τὰ-θηρία-τοῦ-αγροῦ-καὶ-πάντα-τὰ-πετεινὰ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ήγαγεν-αυτὰ-πρὸς-τὸν-Αδαμ-ιδεῖν-,-τί-καλέσει-αυτά-,-καὶ-πᾶν-,-ὸ-εὰν-εκάλεσεν-αυτὸ-Αδαμ-ψυχὴν-ζῶσαν-,-τοῦτο-όνομα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 人はあらゆる家畜、空の鳥、野のあらゆる獣に名を付けたが、自分に合う助ける者は見つけることができなかった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλεσεν-Αδαμ-ονόματα-πᾶσιν-τοῖς-κτήνεσιν-καὶ-πᾶσι-τοῖς-πετεινοῖς-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-πᾶσι-τοῖς-θηρίοις-τοῦ-αγροῦ-,-τῶ-δὲ-Αδαμ-ουχ-ευρέθη-βοηθὸς-όμοιος-αυτῶ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主なる神はそこで、人を深い眠りに落とされた。人が眠り込むと、あばら骨の一部を抜き取り、その跡を肉でふさがれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέβαλεν-ο-θεὸς-έκστασιν-επὶ-τὸν-Αδαμ-,-καὶ-ύπνωσεν-·-καὶ-έλαβεν-μίαν-τῶν-πλευρῶν-αυτοῦ-καὶ-ανεπλήρωσεν-σάρκα-αντ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そして、人から抜き取ったあばら骨で女を造り上げられた。主なる神が彼女を人のところへ連れて来られると、
Подстрочный перевод:
καὶ-ωκοδόμησεν-κύριος-ο-θεὸς-τὴν-πλευράν-,-ὴν-έλαβεν-απὸ-τοῦ-Αδαμ-,-εις-γυναῖκα-καὶ-ήγαγεν-αυτὴν-πρὸς-τὸν-Αδαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 人は言った。「ついに、これこそわたしの骨の骨わたしの肉の肉。これをこそ、女(イシャー)と呼ぼうまさに、男(イシュ)から取られたものだから。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αδαμ-Τοῦτο-νῦν-οστοῦν-εκ-τῶν-οστέων-μου-καὶ-σὰρξ-εκ-τῆς-σαρκός-μου-·-αύτη-κληθήσεται-γυνή-,-ότι-εκ-τοῦ-ανδρὸς-αυτῆς-ελήμφθη-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 こういうわけで、男は父母を離れて女と結ばれ、二人は一体となる。
Подстрочный перевод:
ένεκεν-τούτου-καταλείψει-άνθρωπος-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-καὶ-προσκολληθήσεται-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-καὶ-έσονται-οι-δύο-εις-σάρκα-μίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 人と妻は二人とも裸であったが、恥ずかしがりはしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆσαν-οι-δύο-γυμνοί-,-ό-τε-Αδαμ-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-,-καὶ-ουκ-ησχύνοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl