このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヤコブは旅を続けて、東方の人々の土地へ行った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξάρας-Ιακωβ-τοὺς-πόδας-επορεύθη-εις-γῆν-ανατολῶν-πρὸς-Λαβαν-τὸν-υιὸν-Βαθουηλ-τοῦ-Σύρου-αδελφὸν-δὲ-Ρεβεκκας-μητρὸς-Ιακωβ-καὶ-Ησαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ふと見ると、野原に井戸があり、そのそばに羊が三つの群れになって伏していた。その井戸から羊の群れに、水を飲ませることになっていたからである。ところが、井戸の口の上には大きな石が載せてあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ορᾶ-καὶ-ιδοὺ-φρέαρ-εν-τῶ-πεδίω-,-ῆσαν-δὲ-εκεῖ-τρία-ποίμνια-προβάτων-αναπαυόμενα-επ᾿-αυτοῦ-·-εκ-γὰρ-τοῦ-φρέατος-εκείνου-επότιζον-τὰ-ποίμνια-,-λίθος-δὲ-ῆν-μέγας-επὶ-τῶ-στόματι-τοῦ-φρέατος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 まず羊の群れを全部そこに集め、石を井戸の口から転がして羊の群れに水を飲ませ、また石を元の所に戻しておくことになっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήγοντο-εκεῖ-πάντα-τὰ-ποίμνια-καὶ-απεκύλιον-τὸν-λίθον-απὸ-τοῦ-στόματος-τοῦ-φρέατος-καὶ-επότιζον-τὰ-πρόβατα-καὶ-απεκαθίστων-τὸν-λίθον-επὶ-τὸ-στόμα-τοῦ-φρέατος-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ヤコブはそこにいた人たちに尋ねた。「皆さんはどちらの方ですか。」「わたしたちはハランの者です」と答えたので、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Ιακωβ-Αδελφοί-,-πόθεν-εστὲ-υμεῖς-;-οι-δὲ-εῖπαν-Εκ-Χαρραν-εσμέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ヤコブは尋ねた。「では、ナホルの息子のラバンを知っていますか。」「ええ、知っています」と彼らが答えたので、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Γινώσκετε-Λαβαν-τὸν-υιὸν-Ναχωρ-;-οι-δὲ-εῖπαν-Γινώσκομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ヤコブは更に尋ねた。「元気でしょうか。」「元気です。もうすぐ、娘のラケルも羊の群れを連れてやって来ます」と彼らは答えた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτοῖς-Υγιαίνει-;-οι-δὲ-εῖπαν-Υγιαίνει-.-καὶ-ιδοὺ-Ραχηλ-η-θυγάτηρ-αυτοῦ-ήρχετο-μετὰ-τῶν-προβάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ヤコブは言った。「まだこんなに日は高いし、家畜を集める時でもない。羊に水を飲ませて、もう一度草を食べさせに行ったらどうですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιακωβ-Έτι-εστὶν-ημέρα-πολλή-,-ούπω-ώρα-συναχθῆναι-τὰ-κτήνη-·-ποτίσαντες-τὰ-πρόβατα-απελθόντες-βόσκετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 すると、彼らは答えた。「そうはできないのです。羊の群れを全部ここに集め、あの石を井戸の口から転がして羊に水を飲ませるのですから。」
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εῖπαν-Ου-δυνησόμεθα-έως-τοῦ-συναχθῆναι-πάντας-τοὺς-ποιμένας-καὶ-αποκυλίσωσιν-τὸν-λίθον-απὸ-τοῦ-στόματος-τοῦ-φρέατος-,-καὶ-ποτιοῦμεν-τὰ-πρόβατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ヤコブが彼らと話しているうちに、ラケルが父の羊の群れを連れてやって来た。彼女も羊を飼っていたからである。
Подстрочный перевод:
έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-αυτοῖς-καὶ-Ραχηλ-η-θυγάτηρ-Λαβαν-ήρχετο-μετὰ-τῶν-προβάτων-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-·-αυτὴ-γὰρ-έβοσκεν-τὰ-πρόβατα-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ヤコブは、伯父ラバンの娘ラケルと伯父ラバンの羊の群れを見るとすぐに、井戸の口へ近寄り石を転がして、伯父ラバンの羊に水を飲ませた。
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ως-εῖδεν-Ιακωβ-τὴν-Ραχηλ-θυγατέρα-Λαβαν-αδελφοῦ-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-καὶ-τὰ-πρόβατα-Λαβαν-αδελφοῦ-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-προσελθὼν-Ιακωβ-απεκύλισεν-τὸν-λίθον-απὸ-τοῦ-στόματος-τοῦ-φρέατος-καὶ-επότισεν-τὰ-πρόβατα-Λαβαν-τοῦ-αδελφοῦ-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ヤコブはラケルに口づけし、声をあげて泣いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εφίλησεν-Ιακωβ-τὴν-Ραχηλ-καὶ-βοήσας-τῆ-φωνῆ-αυτοῦ-έκλαυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ヤコブはやがて、ラケルに、自分が彼女の父の甥に当たり、リベカの息子であることを打ち明けた。ラケルは走って行って、父に知らせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλεν-τῆ-Ραχηλ-ότι-αδελφὸς-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-εστιν-καὶ-ότι-υιὸς-Ρεβεκκας-εστίν-,-καὶ-δραμοῦσα-απήγγειλεν-τῶ-πατρὶ-αυτῆς-κατὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ラバンは、妹の息子ヤコブの事を聞くと、走って迎えに行き、ヤコブを抱き締め口づけした。それから、ヤコブを自分の家に案内した。ヤコブがラバンに事の次第をすべて話すと、
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ως-ήκουσεν-Λαβαν-τὸ-όνομα-Ιακωβ-τοῦ-υιοῦ-τῆς-αδελφῆς-αυτοῦ-,-έδραμεν-εις-συνάντησιν-αυτῶ-καὶ-περιλαβὼν-αυτὸν-εφίλησεν-καὶ-εισήγαγεν-αυτὸν-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-καὶ-διηγήσατο-τῶ-Λαβαν-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ラバンは彼に言った。「お前は、本当にわたしの骨肉の者だ。」ヤコブの結婚ヤコブがラバンのもとにひと月ほど滞在したある日、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Λαβαν-Εκ-τῶν-οστῶν-μου-καὶ-εκ-τῆς-σαρκός-μου-εῖ-σύ-.-καὶ-ῆν-μετ᾿-αυτοῦ-μῆνα-ημερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ラバンはヤコブに言った。「お前は身内の者だからといって、ただで働くことはない。どんな報酬が欲しいか言ってみなさい。」
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Λαβαν-τῶ-Ιακωβ-Ότι-γὰρ-αδελφός-μου-εῖ-,-ου-δουλεύσεις-μοι-δωρεάν-·-απάγγειλόν-μοι-,-τίς-ο-μισθός-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ところで、ラバンには二人の娘があり、姉の方はレア、妹の方はラケルといった。
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-Λαβαν-δύο-θυγατέρες-,-όνομα-τῆ-μείζονι-Λεια-,-καὶ-όνομα-τῆ-νεωτέρα-Ραχηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 レアは優しい目をしていたが、ラケルは顔も美しく、容姿も優れていた。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-οφθαλμοὶ-Λειας-ασθενεῖς-,-Ραχηλ-δὲ-καλὴ-τῶ-είδει-καὶ-ωραία-τῆ-όψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ヤコブはラケルを愛していたので、「下の娘のラケルをくださるなら、わたしは七年間あなたの所で働きます」と言った。
Подстрочный перевод:
ηγάπησεν-δὲ-Ιακωβ-τὴν-Ραχηλ-καὶ-εῖπεν-Δουλεύσω-σοι-επτὰ-έτη-περὶ-Ραχηλ-τῆς-θυγατρός-σου-τῆς-νεωτέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ラバンは答えた。「あの娘をほかの人に嫁がせるより、お前に嫁がせる方が良い。わたしの所にいなさい。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Λαβαν-Βέλτιον-δοῦναί-με-αυτὴν-σοὶ-ὴ-δοῦναί-με-αυτὴν-ανδρὶ-ετέρω-·-οίκησον-μετ᾿-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ヤコブはラケルのために七年間働いたが、彼女を愛していたので、それはほんの数日のように思われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδούλευσεν-Ιακωβ-περὶ-Ραχηλ-έτη-επτά-,-καὶ-ῆσαν-εναντίον-αυτοῦ-ως-ημέραι-ολίγαι-παρὰ-τὸ-αγαπᾶν-αυτὸν-αυτήν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ヤコブはラバンに言った。
「約束の年月が満ちましたから、わたしのいいなずけと一緒にならせてください。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-πρὸς-Λαβαν-Απόδος-τὴν-γυναῖκά-μου-,-πεπλήρωνται-γὰρ-αι-ημέραι-μου-,-όπως-εισέλθω-πρὸς-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ラバンは土地の人たちを皆集め祝宴を開き、
Подстрочный перевод:
συνήγαγεν-δὲ-Λαβαν-πάντας-τοὺς-άνδρας-τοῦ-τόπου-καὶ-εποίησεν-γάμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 夜になると、娘のレアをヤコブのもとに連れて行ったので、ヤコブは彼女のところに入った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εσπέρα-,-καὶ-λαβὼν-Λαβαν-Λειαν-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-εισήγαγεν-αυτὴν-πρὸς-Ιακωβ-,-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτὴν-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ラバンはまた、女奴隷ジルパを娘レアに召し使いとして付けてやった。
Подстрочный перевод:
έδωκεν-δὲ-Λαβαν-Λεια-τῆ-θυγατρὶ-αυτοῦ-Ζελφαν-τὴν-παιδίσκην-αυτοῦ-αυτῆ-παιδίσκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 ところが、朝になってみると、それはレアであった。ヤコブがラバンに、「どうしてこんなことをなさったのですか。わたしがあなたのもとで働いたのは、ラケルのためではありませんか。なぜ、わたしをだましたのですか」と言うと、
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-πρωί-,-καὶ-ιδοὺ-ῆν-Λεια-.-εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-τῶ-Λαβαν-Τί-τοῦτο-εποίησάς-μοι-;-ου-περὶ-Ραχηλ-εδούλευσα-παρὰ-σοί-;-καὶ-ίνα-τί-παρελογίσω-με-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ラバンは答えた。「我々の所では、妹を姉より先に嫁がせることはしないのだ。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Λαβαν-Ουκ-έστιν-ούτως-εν-τῶ-τόπω-ημῶν-,-δοῦναι-τὴν-νεωτέραν-πρὶν-ὴ-τὴν-πρεσβυτέραν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 とにかく、この一週間の婚礼の祝いを済ませなさい。そうすれば、妹の方もお前に嫁がせよう。だがもう七年間、うちで働いてもらわねばならない。」
Подстрочный перевод:
συντέλεσον-οῦν-τὰ-έβδομα-ταύτης-,-καὶ-δώσω-σοι-καὶ-ταύτην-αντὶ-τῆς-εργασίας-,-ῆς-εργᾶ-παρ᾿-εμοὶ-έτι-επτὰ-έτη-έτερα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ヤコブが、言われたとおり一週間の婚礼の祝いを済ませると、ラバンは下の娘のラケルもヤコブに妻として与えた。
Подстрочный перевод:
εποίησεν-δὲ-Ιακωβ-ούτως-καὶ-ανεπλήρωσεν-τὰ-έβδομα-ταύτης-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-Λαβαν-Ραχηλ-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-αυτῶ-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ラバンはまた、女奴隷ビルハを娘ラケルに召し使いとして付けてやった。
Подстрочный перевод:
έδωκεν-δὲ-Λαβαν-Ραχηλ-τῆ-θυγατρὶ-αυτοῦ-Βαλλαν-τὴν-παιδίσκην-αυτοῦ-αυτῆ-παιδίσκην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 こうして、ヤコブはラケルをめとった。ヤコブはレアよりもラケルを愛した。そして、更にもう七年ラバンのもとで働いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-Ραχηλ-·-ηγάπησεν-δὲ-Ραχηλ-μᾶλλον-ὴ-Λειαν-·-καὶ-εδούλευσεν-αυτῶ-επτὰ-έτη-έτερα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 主は、レアが疎んじられているのを見て彼女の胎を開かれたが、ラケルには子供ができなかった。
Подстрочный перевод:
Ιδὼν-δὲ-κύριος-ότι-μισεῖται-Λεια-,-ήνοιξεν-τὴν-μήτραν-αυτῆς-·-Ραχηλ-δὲ-ῆν-στεῖρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 レアは身ごもって男の子を産み、ルベンと名付けた。それは、彼女が、「主はわたしの苦しみを顧みて(ラア)くださった。これからは夫もわたしを愛してくれるにちがいない」と言ったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβεν-Λεια-καὶ-έτεκεν-υιὸν-τῶ-Ιακωβ-·-εκάλεσεν-δὲ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ρουβην-λέγουσα-Διότι-εῖδέν-μου-κύριος-τὴν-ταπείνωσιν-·-νῦν-με-αγαπήσει-ο-ανήρ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 レアはまた身ごもって男の子を産み、「主はわたしが疎んじられていることを耳にされ(シャマ)、またこの子をも授けてくださった」と言って、シメオンと名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβεν-πάλιν-Λεια-καὶ-έτεκεν-υιὸν-δεύτερον-τῶ-Ιακωβ-καὶ-εῖπεν-Ότι-ήκουσεν-κύριος-ότι-μισοῦμαι-,-καὶ-προσέδωκέν-μοι-καὶ-τοῦτον-·-εκάλεσεν-δὲ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Συμεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 レアはまた身ごもって男の子を産み、「これからはきっと、夫はわたしに結び付いて(ラベ)くれるだろう。夫のために三人も男の子を産んだのだから」と言った。そこで、その子をレビと名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβεν-έτι-καὶ-έτεκεν-υιὸν-καὶ-εῖπεν-Εν-τῶ-νῦν-καιρῶ-πρὸς-εμοῦ-έσται-ο-ανήρ-μου-,-έτεκον-γὰρ-αυτῶ-τρεῖς-υιούς-·-διὰ-τοῦτο-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Λευι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 レアはまた身ごもって男の子を産み、「今度こそ主をほめたたえ(ヤダ)よう」と言った。そこで、その子をユダと名付けた。しばらく、彼女は子を産まなくなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλαβοῦσα-έτι-έτεκεν-υιὸν-καὶ-εῖπεν-Νῦν-έτι-τοῦτο-εξομολογήσομαι-κυρίω-·-διὰ-τοῦτο-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιουδα-.-καὶ-έστη-τοῦ-τίκτειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
29
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl