このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イサクは年をとり、目がかすんで見えなくなってきた。そこで上の息子のエサウを呼び寄せて、「息子よ」と言った。エサウが、「はい」と答えると、
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-τὸ-γηρᾶσαι-Ισαακ-καὶ-ημβλύνθησαν-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-τοῦ-ορᾶν-,-καὶ-εκάλεσεν-Ησαυ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-τὸν-πρεσβύτερον-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Υιέ-μου-·-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イサクは言った。
「こんなに年をとったので、わたしはいつ死ぬか分からない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-γεγήρακα-καὶ-ου-γινώσκω-τὴν-ημέραν-τῆς-τελευτῆς-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 今すぐに、弓と矢筒など、狩りの道具を持って野に行き、獲物を取って来て、
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-λαβὲ-τὸ-σκεῦός-σου-,-τήν-τε-φαρέτραν-καὶ-τὸ-τόξον-,-καὶ-έξελθε-εις-τὸ-πεδίον-καὶ-θήρευσόν-μοι-θήραν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしの好きなおいしい料理を作り、ここへ持って来てほしい。死ぬ前にそれを食べて、わたし自身の祝福をお前に与えたい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ποίησόν-μοι-εδέσματα-,-ως-φιλῶ-εγώ-,-καὶ-ένεγκέ-μοι-,-ίνα-φάγω-,-όπως-ευλογήση-σε-η-ψυχή-μου-πρὶν-αποθανεῖν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 リベカは、イサクが息子のエサウに話しているのを聞いていた。エサウが獲物を取りに野に行くと、
Подстрочный перевод:
Ρεβεκκα-δὲ-ήκουσεν-λαλοῦντος-Ισαακ-πρὸς-Ησαυ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-.-επορεύθη-δὲ-Ησαυ-εις-τὸ-πεδίον-θηρεῦσαι-θήραν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 リベカは息子のヤコブに言った。
「今、お父さんが兄さんのエサウにこう言っているのを耳にしました。
Подстрочный перевод:
Ρεβεκκα-δὲ-εῖπεν-πρὸς-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-τὸν-ελάσσω-Ιδὲ-εγὼ-ήκουσα-τοῦ-πατρός-σου-λαλοῦντος-πρὸς-Ησαυ-τὸν-αδελφόν-σου-λέγοντος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 『獲物を取って来て、あのおいしい料理を作ってほしい。わたしは死ぬ前にそれを食べて、主の御前でお前を祝福したい』と。
Подстрочный перевод:
Ένεγκόν-μοι-θήραν-καὶ-ποίησόν-μοι-εδέσματα-,-καὶ-φαγὼν-ευλογήσω-σε-εναντίον-κυρίου-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしの子よ。今、わたしが言うことをよく聞いてそのとおりにしなさい。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-,-υιέ-,-άκουσόν-μου-,-καθὰ-εγώ-σοι-εντέλλομαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 家畜の群れのところへ行って、よく肥えた子山羊を二匹取って来なさい。わたしが、それでお父さんの好きなおいしい料理を作りますから、
Подстрочный перевод:
καὶ-πορευθεὶς-εις-τὰ-πρόβατα-λαβέ-μοι-εκεῖθεν-δύο-ερίφους-απαλοὺς-καὶ-καλούς-,-καὶ-ποιήσω-αυτοὺς-εδέσματα-τῶ-πατρί-σου-,-ως-φιλεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 それをお父さんのところへ持って行きなさい。お父さんは召し上がって、亡くなる前にお前を祝福してくださるでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εισοίσεις-τῶ-πατρί-σου-,-καὶ-φάγεται-,-όπως-ευλογήση-σε-ο-πατήρ-σου-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 しかし、ヤコブは母リベカに言った。
「でも、エサウ兄さんはとても毛深いのに、わたしの肌は滑らかです。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ιακωβ-πρὸς-Ρεβεκκαν-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-Έστιν-Ησαυ-ο-αδελφός-μου-ανὴρ-δασύς-,-εγὼ-δὲ-ανὴρ-λεῖος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 お父さんがわたしに触れば、だましているのが分かります。そうしたら、わたしは祝福どころか、反対に呪いを受けてしまいます。」
Подстрочный перевод:
μήποτε-ψηλαφήση-με-ο-πατήρ-μου-,-καὶ-έσομαι-εναντίον-αυτοῦ-ως-καταφρονῶν-καὶ-επάξω-επ᾿-εμαυτὸν-κατάραν-καὶ-ουκ-ευλογίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 母は言った。「わたしの子よ。そのときにはお母さんがその呪いを引き受けます。ただ、わたしの言うとおりに、行って取って来なさい。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-η-μήτηρ-Επ᾿-εμὲ-η-κατάρα-σου-,-τέκνον-·-μόνον-υπάκουσον-τῆς-φωνῆς-μου-καὶ-πορευθεὶς-ένεγκέ-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ヤコブは取りに行き、母のところに持って来たので、母は父の好きなおいしい料理を作った。
Подстрочный перевод:
πορευθεὶς-δὲ-έλαβεν-καὶ-ήνεγκεν-τῆ-μητρί-,-καὶ-εποίησεν-η-μήτηρ-αυτοῦ-εδέσματα-,-καθὰ-εφίλει-ο-πατὴρ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 リベカは、家にしまっておいた上の息子エサウの晴れ着を取り出して、下の息子ヤコブに着せ、
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβοῦσα-Ρεβεκκα-τὴν-στολὴν-Ησαυ-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-τοῦ-πρεσβυτέρου-τὴν-καλήν-,-ὴ-ῆν-παρ᾿-αυτῆ-εν-τῶ-οίκω-,-ενέδυσεν-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-τὸν-νεώτερον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 子山羊の毛皮を彼の腕や滑らかな首に巻きつけて、
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-δέρματα-τῶν-ερίφων-περιέθηκεν-επὶ-τοὺς-βραχίονας-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὰ-γυμνὰ-τοῦ-τραχήλου-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 自分が作ったおいしい料理とパンを息子ヤコブに渡した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-τὰ-εδέσματα-καὶ-τοὺς-άρτους-,-οὺς-εποίησεν-,-εις-τὰς-χεῖρας-Ιακωβ-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ヤコブは、父のもとへ行き、「わたしのお父さん」と呼びかけた。父が、「ここにいる。わたしの子よ。誰だ、お前は」と尋ねると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήνεγκεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-.-εῖπεν-δέ-Πάτερ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-·-τίς-εῖ-σύ-,-τέκνον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ヤコブは言った。「長男のエサウです。お父さんの言われたとおりにしてきました。さあ、どうぞ起きて、座ってわたしの獲物を召し上がり、お父さん自身の祝福をわたしに与えてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιακωβ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-Εγὼ-Ησαυ-ο-πρωτότοκός-σου-·-εποίησα-,-καθὰ-ελάλησάς-μοι-·-αναστὰς-κάθισον-καὶ-φάγε-τῆς-θήρας-μου-,-όπως-ευλογήση-με-η-ψυχή-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 「わたしの子よ、どうしてまた、こんなに早くしとめられたのか」と、イサクが息子に尋ねると、ヤコブは答えた。「あなたの神、主がわたしのために計らってくださったからです。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισαακ-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-Τί-τοῦτο-,-ὸ-ταχὺ-εῦρες-,-ῶ-τέκνον-;-ο-δὲ-εῖπεν-Ὸ-παρέδωκεν-κύριος-ο-θεός-σου-εναντίον-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 イサクはヤコブに言った。「近寄りなさい。わたしの子に触って、本当にお前が息子のエサウかどうか、確かめたい。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισαακ-τῶ-Ιακωβ-Έγγισόν-μοι-,-καὶ-ψηλαφήσω-σε-,-τέκνον-,-ει-σὺ-εῖ-ο-υιός-μου-Ησαυ-ὴ-ού-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ヤコブが父イサクに近寄ると、イサクは彼に触りながら言った。「声はヤコブの声だが、腕はエサウの腕だ。」
Подстрочный перевод:
ήγγισεν-δὲ-Ιακωβ-πρὸς-Ισαακ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-,-καὶ-εψηλάφησεν-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Η-μὲν-φωνὴ-φωνὴ-Ιακωβ-,-αι-δὲ-χεῖρες-χεῖρες-Ησαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イサクは、ヤコブの腕が兄エサウの腕のように毛深くなっていたので、見破ることができなかった。そこで、彼は祝福しようとして、
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-επέγνω-αυτόν-·-ῆσαν-γὰρ-αι-χεῖρες-αυτοῦ-ως-αι-χεῖρες-Ησαυ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-δασεῖαι-·-καὶ-ηυλόγησεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 言った。「お前は本当にわたしの子エサウなのだな。」ヤコブは、「もちろんです」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σὺ-εῖ-ο-υιός-μου-Ησαυ-;-ο-δὲ-εῖπεν-Εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イサクは言った。「では、お前の獲物をここへ持って来なさい。それを食べて、わたし自身の祝福をお前に与えよう。」ヤコブが料理を差し出すと、イサクは食べ、ぶどう酒をつぐと、それを飲んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Προσάγαγέ-μοι-,-καὶ-φάγομαι-απὸ-τῆς-θήρας-σου-,-τέκνον-,-ίνα-ευλογήση-σε-η-ψυχή-μου-.-καὶ-προσήγαγεν-αυτῶ-,-καὶ-έφαγεν-·-καὶ-εισήνεγκεν-αυτῶ-οῖνον-,-καὶ-έπιεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 それから、父イサクは彼に言った。「わたしの子よ、近寄ってわたしに口づけをしなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ισαακ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-Έγγισόν-μοι-καὶ-φίλησόν-με-,-τέκνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ヤコブが近寄って口づけをすると、イサクは、ヤコブの着物の匂いをかいで、祝福して言った。「ああ、わたしの子の香りは主が祝福された野の香りのようだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγγίσας-εφίλησεν-αυτόν-,-καὶ-ωσφράνθη-τὴν-οσμὴν-τῶν-ιματίων-αυτοῦ-καὶ-ηυλόγησεν-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-οσμὴ-τοῦ-υιοῦ-μου-ως-οσμὴ-αγροῦ-πλήρους-,-ὸν-ηυλόγησεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 どうか、神が天の露と地の産み出す豊かなもの穀物とぶどう酒をお前に与えてくださるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-δώη-σοι-ο-θεὸς-απὸ-τῆς-δρόσου-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-απὸ-τῆς-πιότητος-τῆς-γῆς-καὶ-πλῆθος-σίτου-καὶ-οίνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 多くの民がお前に仕え多くの国民がお前にひれ伏す。お前は兄弟たちの主人となり母の子らもお前にひれ伏す。お前を呪う者は呪われお前を祝福する者は祝福されるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-δουλευσάτωσάν-σοι-έθνη-,-καὶ-προσκυνήσουσίν-σοι-άρχοντες-·-καὶ-γίνου-κύριος-τοῦ-αδελφοῦ-σου-,-καὶ-προσκυνήσουσίν-σοι-οι-υιοὶ-τοῦ-πατρός-σου-.-ο-καταρώμενός-σε-επικατάρατος-,-ο-δὲ-ευλογῶν-σε-ευλογημένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 イサクがヤコブを祝福し終えて、ヤコブが父イサクの前から立ち去るとすぐ、兄エサウが狩りから帰って来た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-παύσασθαι-Ισαακ-ευλογοῦντα-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-εγένετο-ως-εξῆλθεν-Ιακωβ-απὸ-προσώπου-Ισαακ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-καὶ-Ησαυ-ο-αδελφὸς-αυτοῦ-ῆλθεν-απὸ-τῆς-θήρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼もおいしい料理を作り、父のところへ持って来て言った。「わたしのお父さん。起きて、息子の獲物を食べてください。そして、あなた自身の祝福をわたしに与えてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-καὶ-αυτὸς-εδέσματα-καὶ-προσήνεγκεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-τῶ-πατρί-Αναστήτω-ο-πατήρ-μου-καὶ-φαγέτω-τῆς-θήρας-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-,-όπως-ευλογήση-με-η-ψυχή-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 父イサクが、「お前は誰なのか」と聞くと、「わたしです。あなたの息子、長男のエサウです」と答えが返ってきた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ισαακ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-Τίς-εῖ-σύ-;-ο-δὲ-εῖπεν-Εγώ-ειμι-ο-υιός-σου-ο-πρωτότοκος-Ησαυ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 イサクは激しく体を震わせて言った。「では、あれは、一体誰だったのだ。さっき獲物を取ってわたしのところに持って来たのは。実は、お前が来る前にわたしはみんな食べて、彼を祝福してしまった。だから、彼が祝福されたものになっている。」
Подстрочный перевод:
εξέστη-δὲ-Ισαακ-έκστασιν-μεγάλην-σφόδρα-καὶ-εῖπεν-Τίς-οῦν-ο-θηρεύσας-μοι-θήραν-καὶ-εισενέγκας-μοι-;-καὶ-έφαγον-απὸ-πάντων-πρὸ-τοῦ-σε-ελθεῖν-καὶ-ηυλόγησα-αυτόν-,-καὶ-ευλογημένος-έστω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 エサウはこの父の言葉を聞くと、悲痛な叫びをあげて激しく泣き、父に向かって言った。「わたしのお父さん。わたしも、このわたしも祝福してください。」
Подстрочный перевод:
εγένετο-δὲ-ηνίκα-ήκουσεν-Ησαυ-τὰ-ρήματα-Ισαακ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ανεβόησεν-φωνὴν-μεγάλην-καὶ-πικρὰν-σφόδρα-καὶ-εῖπεν-Ευλόγησον-δὴ-καμέ-,-πάτερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 イサクは言った。「お前の弟が来て策略を使い、お前の祝福を奪ってしまった。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-αυτῶ-Ελθὼν-ο-αδελφός-σου-μετὰ-δόλου-έλαβεν-τὴν-ευλογίαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 エサウは叫んだ。
「彼をヤコブとは、よくも名付けたものだ。これで二度も、わたしの足を引っ張り(アーカブ)欺いた。あのときはわたしの長子の権利を奪い、今度はわたしの祝福を奪ってしまった。」エサウは続けて言った。「お父さんは、わたしのために祝福を残しておいてくれなかったのですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δικαίως-εκλήθη-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιακωβ-·-επτέρνικεν-γάρ-με-ήδη-δεύτερον-τοῦτο-·-τά-τε-πρωτοτόκιά-μου-είληφεν-καὶ-νῦν-είληφεν-τὴν-ευλογίαν-μου-.-καὶ-εῖπεν-Ησαυ-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-Ουχ-υπελίπω-μοι-ευλογίαν-,-πάτερ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 イサクはエサウに答えた。「既にわたしは、彼をお前の主人とし、親族をすべて彼の僕とし、穀物もぶどう酒も彼のものにしてしまった。わたしの子よ。今となっては、お前のために何をしてやれようか。」
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ισαακ-εῖπεν-τῶ-Ησαυ-Ει-κύριον-αυτὸν-εποίησά-σου-καὶ-πάντας-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-εποίησα-αυτοῦ-οικέτας-,-σίτω-καὶ-οίνω-εστήρισα-αυτόν-,-σοὶ-δὲ-τί-ποιήσω-,-τέκνον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 エサウは父に叫んだ。
「わたしのお父さん。祝福はたった一つしかないのですか。わたしも、このわたしも祝福してください、わたしのお父さん。」エサウは声をあげて泣いた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ησαυ-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-Μὴ-ευλογία-μία-σοί-εστιν-,-πάτερ-;-ευλόγησον-δὴ-καμέ-,-πάτερ-.-κατανυχθέντος-δὲ-Ισαακ-ανεβόησεν-φωνὴν-Ησαυ-καὶ-έκλαυσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 父イサクは言った。「ああ地の産み出す豊かなものから遠く離れた所この後お前はそこに住む天の露からも遠く隔てられて。
Подстрочный перевод:
αποκριθεὶς-δὲ-Ισαακ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-εῖπεν-αυτῶ-Ιδοὺ-απὸ-τῆς-πιότητος-τῆς-γῆς-έσται-η-κατοίκησίς-σου-καὶ-απὸ-τῆς-δρόσου-τοῦ-ουρανοῦ-άνωθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 お前は剣に頼って生きていく。しかしお前は弟に仕える。いつの日にかお前は反抗を企て自分の首から軛を振り落とす。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-τῆ-μαχαίρη-σου-ζήση-καὶ-τῶ-αδελφῶ-σου-δουλεύσεις-·-έσται-δὲ-ηνίκα-εὰν-καθέλης-,-καὶ-εκλύσεις-τὸν-ζυγὸν-αυτοῦ-απὸ-τοῦ-τραχήλου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 エサウは、父がヤコブを祝福したことを根に持って、ヤコブを憎むようになった。そして、心の中で言った。「父の喪の日も遠くない。そのときがきたら、必ず弟のヤコブを殺してやる。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενεκότει-Ησαυ-τῶ-Ιακωβ-περὶ-τῆς-ευλογίας-,-ῆς-ευλόγησεν-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-·-εῖπεν-δὲ-Ησαυ-εν-τῆ-διανοία-Εγγισάτωσαν-αι-ημέραι-τοῦ-πένθους-τοῦ-πατρός-μου-,-ίνα-αποκτείνω-Ιακωβ-τὸν-αδελφόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 ところが、上の息子エサウのこの言葉が母リベカの耳に入った。彼女は人をやって、下の息子のヤコブを呼び寄せて言った。「大変です。エサウ兄さんがお前を殺して恨みを晴らそうとしています。
Подстрочный перевод:
απηγγέλη-δὲ-Ρεβεκκα-τὰ-ρήματα-Ησαυ-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-τοῦ-πρεσβυτέρου-,-καὶ-πέμψασα-εκάλεσεν-Ιακωβ-τὸν-υιὸν-αυτῆς-τὸν-νεώτερον-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ιδοὺ-Ησαυ-ο-αδελφός-σου-απειλεῖ-σοι-τοῦ-αποκτεῖναί-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 わたしの子よ。今、わたしの言うことをよく聞き、急いでハランに、わたしの兄ラバンの所へ逃げて行きなさい。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-,-τέκνον-,-άκουσόν-μου-τῆς-φωνῆς-καὶ-αναστὰς-απόδραθι-εις-τὴν-Μεσοποταμίαν-πρὸς-Λαβαν-τὸν-αδελφόν-μου-εις-Χαρραν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 そして、お兄さんの怒りが治まるまで、しばらく伯父さんの所に置いてもらいなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-οίκησον-μετ᾿-αυτοῦ-ημέρας-τινὰς-έως-τοῦ-αποστρέψαι-τὸν-θυμὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 そのうちに、お兄さんの憤りも治まり、お前のしたことを忘れてくれるだろうから、そのときには人をやってお前を呼び戻します。一日のうちにお前たち二人を失うことなど、どうしてできましょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-οργὴν-τοῦ-αδελφοῦ-σου-απὸ-σοῦ-καὶ-επιλάθηται-ὰ-πεποίηκας-αυτῶ-,-καὶ-αποστείλασα-μεταπέμψομαί-σε-εκεῖθεν-,-μήποτε-ατεκνωθῶ-απὸ-τῶν-δύο-υμῶν-εν-ημέρα-μιᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 リベカはイサクに言った。「わたしは、ヘト人の娘たちのことで、生きているのが嫌になりました。もしヤコブまでも、この土地の娘の中からあんなヘト人の娘をめとったら、わたしは生きているかいがありません。」
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-Ρεβεκκα-πρὸς-Ισαακ-Προσώχθικα-τῆ-ζωῆ-μου-διὰ-τὰς-θυγατέρας-τῶν-υιῶν-Χετ-·-ει-λήμψεται-Ιακωβ-γυναῖκα-απὸ-τῶν-θυγατέρων-τῆς-γῆς-ταύτης-,-ίνα-τί-μοι-ζῆν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
27
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl