このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 これらのことの後で、神はアブラハムを試された。
神が、「アブラハムよ」と呼びかけ、彼が、「はい」と答えると、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-ο-θεὸς-επείραζεν-τὸν-Αβρααμ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Αβρααμ-,-Αβρααμ-·-ο-δὲ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 神は命じられた。
「あなたの息子、あなたの愛する独り子イサクを連れて、モリヤの地に行きなさい。わたしが命じる山の一つに登り、彼を焼き尽くす献げ物としてささげなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Λαβὲ-τὸν-υιόν-σου-τὸν-αγαπητόν-,-ὸν-ηγάπησας-,-τὸν-Ισαακ-,-καὶ-πορεύθητι-εις-τὴν-γῆν-τὴν-υψηλὴν-καὶ-ανένεγκον-αυτὸν-εκεῖ-εις-ολοκάρπωσιν-εφ᾿-ὲν-τῶν-ορέων-,-ῶν-άν-σοι-είπω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 次の朝早く、アブラハムはろばに鞍を置き、献げ物に用いる薪を割り、二人の若者と息子イサクを連れ、神の命じられた所に向かって行った。
Подстрочный перевод:
αναστὰς-δὲ-Αβρααμ-τὸ-πρωὶ-επέσαξεν-τὴν-όνον-αυτοῦ-·-παρέλαβεν-δὲ-μεθ᾿-εαυτοῦ-δύο-παῖδας-καὶ-Ισαακ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-σχίσας-ξύλα-εις-ολοκάρπωσιν-αναστὰς-επορεύθη-καὶ-ῆλθεν-επὶ-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπεν-αυτῶ-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 三日目になって、アブラハムが目を凝らすと、遠くにその場所が見えたので、
Подстрочный перевод:
τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-καὶ-αναβλέψας-Αβρααμ-τοῖς-οφθαλμοῖς-εῖδεν-τὸν-τόπον-μακρόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 アブラハムは若者に言った。
「お前たちは、ろばと一緒にここで待っていなさい。わたしと息子はあそこへ行って、礼拝をして、また戻ってくる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αβρααμ-τοῖς-παισὶν-αυτοῦ-Καθίσατε-αυτοῦ-μετὰ-τῆς-όνου-,-εγὼ-δὲ-καὶ-τὸ-παιδάριον-διελευσόμεθα-έως-ῶδε-καὶ-προσκυνήσαντες-αναστρέψωμεν-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 アブラハムは、焼き尽くす献げ物に用いる薪を取って、息子イサクに背負わせ、自分は火と刃物を手に持った。二人は一緒に歩いて行った。
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-Αβρααμ-τὰ-ξύλα-τῆς-ολοκαρπώσεως-καὶ-επέθηκεν-Ισαακ-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-·-έλαβεν-δὲ-καὶ-τὸ-πῦρ-μετὰ-χεῖρα-καὶ-τὴν-μάχαιραν-,-καὶ-επορεύθησαν-οι-δύο-άμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 イサクは父アブラハムに、「わたしのお父さん」と呼びかけた。彼が、「ここにいる。わたしの子よ」と答えると、イサクは言った。
「火と薪はここにありますが、焼き尽くす献げ物にする小羊はどこにいるのですか。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Ισαακ-πρὸς-Αβρααμ-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-είπας-Πάτερ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Τί-εστιν-,-τέκνον-;-λέγων-Ιδοὺ-τὸ-πῦρ-καὶ-τὰ-ξύλα-·-ποῦ-εστιν-τὸ-πρόβατον-τὸ-εις-ολοκάρπωσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 アブラハムは答えた。
「わたしの子よ、焼き尽くす献げ物の小羊はきっと神が備えてくださる。」二人は一緒に歩いて行った。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Αβρααμ-Ο-θεὸς-όψεται-εαυτῶ-πρόβατον-εις-ολοκάρπωσιν-,-τέκνον-.-πορευθέντες-δὲ-αμφότεροι-άμα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神が命じられた場所に着くと、アブラハムはそこに祭壇を築き、薪を並べ、息子イサクを縛って祭壇の薪の上に載せた。
Подстрочный перевод:
ῆλθον-επὶ-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπεν-αυτῶ-ο-θεός-.-καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-Αβρααμ-θυσιαστήριον-καὶ-επέθηκεν-τὰ-ξύλα-καὶ-συμποδίσας-Ισαακ-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-επέθηκεν-αυτὸν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-επάνω-τῶν-ξύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そしてアブラハムは、手を伸ばして刃物を取り、息子を屠ろうとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέτεινεν-Αβρααμ-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-λαβεῖν-τὴν-μάχαιραν-σφάξαι-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そのとき、天から主の御使いが、「アブラハム、アブラハム」と呼びかけた。彼が、「はい」と答えると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-αυτὸν-άγγελος-κυρίου-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Αβρααμ-,-Αβρααμ-.-ο-δὲ-εῖπεν-Ιδοὺ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 御使いは言った。
「その子に手を下すな。何もしてはならない。あなたが神を畏れる者であることが、今、分かったからだ。あなたは、自分の独り子である息子すら、わたしにささげることを惜しまなかった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μὴ-επιβάλης-τὴν-χεῖρά-σου-επὶ-τὸ-παιδάριον-μηδὲ-ποιήσης-αυτῶ-μηδέν-·-νῦν-γὰρ-έγνων-ότι-φοβῆ-τὸν-θεὸν-σὺ-καὶ-ουκ-εφείσω-τοῦ-υιοῦ-σου-τοῦ-αγαπητοῦ-δι᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 アブラハムは目を凝らして見回した。すると、後ろの木の茂みに一匹の雄羊が角をとられていた。アブラハムは行ってその雄羊を捕まえ、息子の代わりに焼き尽くす献げ物としてささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αναβλέψας-Αβρααμ-τοῖς-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-εῖδεν-,-καὶ-ιδοὺ-κριὸς-εῖς-κατεχόμενος-εν-φυτῶ-σαβεκ-τῶν-κεράτων-·-καὶ-επορεύθη-Αβρααμ-καὶ-έλαβεν-τὸν-κριὸν-καὶ-ανήνεγκεν-αυτὸν-εις-ολοκάρπωσιν-αντὶ-Ισαακ-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アブラハムはその場所をヤーウェ‧イルエ(主は備えてくださる)と名付けた。そこで、人々は今日でも「主の山に、備えあり(イエラエ)」と言っている。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-Αβρααμ-τὸ-όνομα-τοῦ-τόπου-εκείνου-Κύριος-εῖδεν-,-ίνα-είπωσιν-σήμερον-Εν-τῶ-όρει-κύριος-ώφθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主の御使いは、再び天からアブラハムに呼びかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-άγγελος-κυρίου-τὸν-Αβρααμ-δεύτερον-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 御使いは言った。
「わたしは自らにかけて誓う、と主は言われる。あなたがこの事を行い、自分の独り子である息子すら惜しまなかったので、
Подстрочный перевод:
λέγων-Κατ᾿-εμαυτοῦ-ώμοσα-,-λέγει-κύριος-,-οῦ-είνεκεν-εποίησας-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-καὶ-ουκ-εφείσω-τοῦ-υιοῦ-σου-τοῦ-αγαπητοῦ-δι᾿-εμέ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたを豊かに祝福し、あなたの子孫を天の星のように、海辺の砂のように増やそう。あなたの子孫は敵の城門を勝ち取る。
Подстрочный перевод:
ῆ-μὴν-ευλογῶν-ευλογήσω-σε-καὶ-πληθύνων-πληθυνῶ-τὸ-σπέρμα-σου-ως-τοὺς-αστέρας-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ως-τὴν-άμμον-τὴν-παρὰ-τὸ-χεῖλος-τῆς-θαλάσσης-,-καὶ-κληρονομήσει-τὸ-σπέρμα-σου-τὰς-πόλεις-τῶν-υπεναντίων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 地上の諸国民はすべて、あなたの子孫によって祝福を得る。あなたがわたしの声に聞き従ったからである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ενευλογηθήσονται-εν-τῶ-σπέρματί-σου-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-γῆς-,-ανθ᾿-ῶν-υπήκουσας-τῆς-εμῆς-φωνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 アブラハムは若者のいるところへ戻り、共にベエル‧シェバへ向かった。アブラハムはベエル‧シェバに住んだ。
Подстрочный перевод:
απεστράφη-δὲ-Αβρααμ-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-,-καὶ-αναστάντες-επορεύθησαν-άμα-επὶ-τὸ-φρέαρ-τοῦ-όρκου-.-καὶ-κατώκησεν-Αβρααμ-επὶ-τῶ-φρέατι-τοῦ-όρκου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 これらのことの後で、アブラハムに知らせが届いた。「ミルカもまた、あなたの兄弟ナホルとの間に子供を産みました。
Подстрочный перевод:
Εγένετο-δὲ-μετὰ-τὰ-ρήματα-ταῦτα-καὶ-ανηγγέλη-τῶ-Αβρααμ-λέγοντες-Ιδοὺ-τέτοκεν-Μελχα-καὶ-αυτὴ-υιοὺς-Ναχωρ-τῶ-αδελφῶ-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 長男はウツ、その弟はブズ、次はアラムの父ケムエル、
Подстрочный перевод:
τὸν-Ωξ-πρωτότοκον-καὶ-τὸν-Βαυξ-αδελφὸν-αυτοῦ-καὶ-τὸν-Καμουηλ-πατέρα-Σύρων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それからケセド、ハゾ、ピルダシュ、イドラフ、ベトエルです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Χασαδ-καὶ-τὸν-Αζαυ-καὶ-τὸν-Φαλδας-καὶ-τὸν-Ιεδλαφ-καὶ-τὸν-Βαθουηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ベトエルはリベカの父となった。ミルカは、アブラハムの兄弟ナホルとの間にこれら八人の子供を産んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-Βαθουηλ-εγέννησεν-τὴν-Ρεβεκκαν-.-οκτὼ-οῦτοι-υιοί-,-οὺς-έτεκεν-Μελχα-τῶ-Ναχωρ-τῶ-αδελφῶ-Αβρααμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ナホルの側女で、レウマという女性もまた、テバ、ガハム、タハシュ、マアカを産んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-παλλακὴ-αυτοῦ-,-ῆ-όνομα-Ρεημα-,-έτεκεν-καὶ-αυτὴ-τὸν-Ταβεκ-καὶ-τὸν-Γααμ-καὶ-τὸν-Τοχος-καὶ-τὸν-Μωχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
22
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl