このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主はマムレの樫の木の所でアブラハムに現れた。暑い真昼に、アブラハムは天幕の入り口に座っていた。
Подстрочный перевод:
Ώφθη-δὲ-αυτῶ-ο-θεὸς-πρὸς-τῆ-δρυὶ-τῆ-Μαμβρη-καθημένου-αυτοῦ-επὶ-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-αυτοῦ-μεσημβρίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 目を上げて見ると、三人の人が彼に向かって立っていた。アブラハムはすぐに天幕の入り口から走り出て迎え、地にひれ伏して、
Подстрочный перевод:
αναβλέψας-δὲ-τοῖς-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-εῖδεν-,-καὶ-ιδοὺ-τρεῖς-άνδρες-ειστήκεισαν-επάνω-αυτοῦ-·-καὶ-ιδὼν-προσέδραμεν-εις-συνάντησιν-αυτοῖς-απὸ-τῆς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησεν-επὶ-τὴν-γῆν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 言った。
「お客様、よろしければ、どうか、僕のもとを通り過ぎないでください。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Κύριε-,-ει-άρα-εῦρον-χάριν-εναντίον-σου-,-μὴ-παρέλθης-τὸν-παῖδά-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 水を少々持って来させますから、足を洗って、木陰でどうぞひと休みなさってください。
Подстрочный перевод:
λημφθήτω-δὴ-ύδωρ-,-καὶ-νιψάτωσαν-τοὺς-πόδας-υμῶν-,-καὶ-καταψύξατε-υπὸ-τὸ-δένδρον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 何か召し上がるものを調えますので、疲れをいやしてから、お出かけください。せっかく、僕の所の近くをお通りになったのですから。」その人たちは言った。
「では、お言葉どおりにしましょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψομαι-άρτον-,-καὶ-φάγεσθε-,-καὶ-μετὰ-τοῦτο-παρελεύσεσθε-εις-τὴν-οδὸν-υμῶν-,-οῦ-είνεκεν-εξεκλίνατε-πρὸς-τὸν-παῖδα-υμῶν-.-καὶ-εῖπαν-Ούτως-ποίησον-,-καθὼς-είρηκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 アブラハムは急いで天幕に戻り、サラのところに来て言った。
「早く、上等の小麦粉を三セアほどこねて、パン菓子をこしらえなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσπευσεν-Αβρααμ-επὶ-τὴν-σκηνὴν-πρὸς-Σαρραν-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Σπεῦσον-καὶ-φύρασον-τρία-μέτρα-σεμιδάλεως-καὶ-ποίησον-εγκρυφίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 アブラハムは牛の群れのところへ走って行き、柔らかくておいしそうな子牛を選び、召し使いに渡し、急いで料理させた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εις-τὰς-βόας-έδραμεν-Αβρααμ-καὶ-έλαβεν-μοσχάριον-απαλὸν-καὶ-καλὸν-καὶ-έδωκεν-τῶ-παιδί-,-καὶ-ετάχυνεν-τοῦ-ποιῆσαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 アブラハムは、凝乳、乳、出来立ての子牛の料理などを運び、彼らの前に並べた。そして、彼らが木陰で食事をしている間、そばに立って給仕をした。
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-βούτυρον-καὶ-γάλα-καὶ-τὸ-μοσχάριον-,-ὸ-εποίησεν-,-καὶ-παρέθηκεν-αυτοῖς-,-καὶ-εφάγοσαν-·-αυτὸς-δὲ-παρειστήκει-αυτοῖς-υπὸ-τὸ-δένδρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼らはアブラハムに尋ねた。
「あなたの妻のサラはどこにいますか。」「はい、天幕の中におります」とアブラハムが答えると、
Подстрочный перевод:
Εῖπεν-δὲ-πρὸς-αυτόν-Ποῦ-Σαρρα-η-γυνή-σου-;-ο-δὲ-αποκριθεὶς-εῖπεν-Ιδοὺ-εν-τῆ-σκηνῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らの一人が言った。
「わたしは来年の今ごろ、必ずここにまた来ますが、そのころには、あなたの妻のサラに男の子が生まれているでしょう。」サラは、すぐ後ろの天幕の入り口で聞いていた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δέ-Επαναστρέφων-ήξω-πρὸς-σὲ-κατὰ-τὸν-καιρὸν-τοῦτον-εις-ώρας-,-καὶ-έξει-υιὸν-Σαρρα-η-γυνή-σου-.-Σαρρα-δὲ-ήκουσεν-πρὸς-τῆ-θύρα-τῆς-σκηνῆς-,-οῦσα-όπισθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 アブラハムもサラも多くの日を重ねて老人になっており、しかもサラは月のものがとうになくなっていた。
Подстрочный перевод:
Αβρααμ-δὲ-καὶ-Σαρρα-πρεσβύτεροι-προβεβηκότες-ημερῶν-,-εξέλιπεν-δὲ-Σαρρα-γίνεσθαι-τὰ-γυναικεῖα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 サラはひそかに笑った。自分は年をとり、もはや楽しみがあるはずもなし、主人も年老いているのに、と思ったのである。
Подстрочный перевод:
εγέλασεν-δὲ-Σαρρα-εν-εαυτῆ-λέγουσα-Ούπω-μέν-μοι-γέγονεν-έως-τοῦ-νῦν-,-ο-δὲ-κύριός-μου-πρεσβύτερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主はアブラハムに言われた。
「なぜサラは笑ったのか。なぜ年をとった自分に子供が生まれるはずがないと思ったのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Αβρααμ-Τί-ότι-εγέλασεν-Σαρρα-εν-εαυτῆ-λέγουσα-Α͂ρά-γε-αληθῶς-τέξομαι-;-εγὼ-δὲ-γεγήρακα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主に不可能なことがあろうか。来年の今ごろ、わたしはここに戻ってくる。そのころ、サラには必ず男の子が生まれている。」
Подстрочный перевод:
μὴ-αδυνατεῖ-παρὰ-τῶ-θεῶ-ρῆμα-;-εις-τὸν-καιρὸν-τοῦτον-αναστρέψω-πρὸς-σὲ-εις-ώρας-,-καὶ-έσται-τῆ-Σαρρα-υιός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 サラは恐ろしくなり、打ち消して言った。「わたしは笑いませんでした。」主は言われた。「いや、あなたは確かに笑った。」
Подстрочный перевод:
ηρνήσατο-δὲ-Σαρρα-λέγουσα-Ουκ-εγέλασα-·-εφοβήθη-γάρ-.-καὶ-εῖπεν-Ουχί-,-αλλὰ-εγέλασας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 その人たちはそこを立って、ソドムを見下ろす所まで来た。アブラハムも、彼らを見送るために一緒に行った。
Подстрочный перевод:
Εξαναστάντες-δὲ-εκεῖθεν-οι-άνδρες-κατέβλεψαν-επὶ-πρόσωπον-Σοδομων-καὶ-Γομορρας-,-Αβρααμ-δὲ-συνεπορεύετο-μετ᾿-αυτῶν-συμπροπέμπων-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主は言われた。
「わたしが行おうとしていることをアブラハムに隠す必要があろうか。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-κύριος-εῖπεν-Μὴ-κρύψω-εγὼ-απὸ-Αβρααμ-τοῦ-παιδός-μου-ὰ-εγὼ-ποιῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 アブラハムは大きな強い国民になり、世界のすべての国民は彼によって祝福に入る。
Подстрочный перевод:
Αβρααμ-δὲ-γινόμενος-έσται-εις-έθνος-μέγα-καὶ-πολύ-,-καὶ-ενευλογηθήσονται-εν-αυτῶ-πάντα-τὰ-έθνη-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしがアブラハムを選んだのは、彼が息子たちとその子孫に、主の道を守り、主に従って正義を行うよう命じて、主がアブラハムに約束したことを成就するためである。」
Подстрочный перевод:
ήδειν-γὰρ-ότι-συντάξει-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-καὶ-τῶ-οίκω-αυτοῦ-μετ᾿-αυτόν-,-καὶ-φυλάξουσιν-τὰς-οδοὺς-κυρίου-ποιεῖν-δικαιοσύνην-καὶ-κρίσιν-·-όπως-ὰν-επαγάγη-κύριος-επὶ-Αβρααμ-πάντα-,-όσα-ελάλησεν-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主は言われた。
「ソドムとゴモラの罪は非常に重い、と訴える叫びが実に大きい。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-Κραυγὴ-Σοδομων-καὶ-Γομορρας-πεπλήθυνται-,-καὶ-αι-αμαρτίαι-αυτῶν-μεγάλαι-σφόδρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしは降って行き、彼らの行跡が、果たして、わたしに届いた叫びのとおりかどうか見て確かめよう。」
Подстрочный перевод:
καταβὰς-οῦν-όψομαι-ει-κατὰ-τὴν-κραυγὴν-αυτῶν-τὴν-ερχομένην-πρός-με-συντελοῦνται-,-ει-δὲ-μή-,-ίνα-γνῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 その人たちは、更にソドムの方へ向かったが、アブラハムはなお、主の御前にいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστρέψαντες-εκεῖθεν-οι-άνδρες-ῆλθον-εις-Σοδομα-,-Αβρααμ-δὲ-ῆν-εστηκὼς-εναντίον-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 アブラハムは進み出て言った。
「まことにあなたは、正しい者を悪い者と一緒に滅ぼされるのですか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγγίσας-Αβρααμ-εῖπεν-Μὴ-συναπολέσης-δίκαιον-μετὰ-ασεβοῦς-καὶ-έσται-ο-δίκαιος-ως-ο-ασεβής-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あの町に正しい者が五十人いるとしても、それでも滅ぼし、その五十人の正しい者のために、町をお赦しにはならないのですか。
Подстрочный перевод:
εὰν-ῶσιν-πεντήκοντα-δίκαιοι-εν-τῆ-πόλει-,-απολεῖς-αυτούς-;-ουκ-ανήσεις-πάντα-τὸν-τόπον-ένεκεν-τῶν-πεντήκοντα-δικαίων-,-εὰν-ῶσιν-εν-αυτῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 正しい者を悪い者と一緒に殺し、正しい者を悪い者と同じ目に遭わせるようなことを、あなたがなさるはずはございません。全くありえないことです。全世界を裁くお方は、正義を行われるべきではありませんか。」
Подстрочный перевод:
μηδαμῶς-σὺ-ποιήσεις-ως-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-,-τοῦ-αποκτεῖναι-δίκαιον-μετὰ-ασεβοῦς-,-καὶ-έσται-ο-δίκαιος-ως-ο-ασεβής-.-μηδαμῶς-·-ο-κρίνων-πᾶσαν-τὴν-γῆν-ου-ποιήσεις-κρίσιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主は言われた。
「もしソドムの町に正しい者が五十人いるならば、その者たちのために、町全部を赦そう。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-κύριος-Εὰν-εύρω-εν-Σοδομοις-πεντήκοντα-δικαίους-εν-τῆ-πόλει-,-αφήσω-πάντα-τὸν-τόπον-δι᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 アブラハムは答えた。
「塵あくたにすぎないわたしですが、あえて、わが主に申し上げます。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθεὶς-Αβρααμ-εῖπεν-Νῦν-ηρξάμην-λαλῆσαι-πρὸς-τὸν-κύριον-,-εγὼ-δέ-ειμι-γῆ-καὶ-σποδός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 もしかすると、五十人の正しい者に五人足りないかもしれません。それでもあなたは、五人足りないために、町のすべてを滅ぼされますか。」主は言われた。
「もし、四十五人いれば滅ぼさない。」
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ελαττονωθῶσιν-οι-πεντήκοντα-δίκαιοι-πέντε-,-απολεῖς-ένεκεν-τῶν-πέντε-πᾶσαν-τὴν-πόλιν-;-καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-απολέσω-,-εὰν-εύρω-εκεῖ-τεσσαράκοντα-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 アブラハムは重ねて言った。
「もしかすると、四十人しかいないかもしれません。」主は言われた。
「その四十人のためにわたしはそれをしない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθηκεν-έτι-λαλῆσαι-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Εὰν-δὲ-ευρεθῶσιν-εκεῖ-τεσσαράκοντα-;-καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-απολέσω-ένεκεν-τῶν-τεσσαράκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 アブラハムは言った。
「主よ、どうかお怒りにならずに、もう少し言わせてください。もしかすると、そこには三十人しかいないかもしれません。」主は言われた。
「もし三十人いるならわたしはそれをしない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μή-τι-,-κύριε-,-εὰν-λαλήσω-·-εὰν-δὲ-ευρεθῶσιν-εκεῖ-τριάκοντα-;-καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-απολέσω-,-εὰν-εύρω-εκεῖ-τριάκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 アブラハムは言った。
「あえて、わが主に申し上げます。もしかすると、二十人しかいないかもしれません。」主は言われた。「その二十人のためにわたしは滅ぼさない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Επειδὴ-έχω-λαλῆσαι-πρὸς-τὸν-κύριον-,-εὰν-δὲ-ευρεθῶσιν-εκεῖ-είκοσι-;-καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-απολέσω-ένεκεν-τῶν-είκοσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 アブラハムは言った。
「主よ、どうかお怒りにならずに、もう一度だけ言わせてください。もしかすると、十人しかいないかもしれません。」主は言われた。
「その十人のためにわたしは滅ぼさない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μή-τι-,-κύριε-,-εὰν-λαλήσω-έτι-άπαξ-·-εὰν-δὲ-ευρεθῶσιν-εκεῖ-δέκα-;-καὶ-εῖπεν-Ου-μὴ-απολέσω-ένεκεν-τῶν-δέκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 主はアブラハムと語り終えると、去って行かれた。アブラハムも自分の住まいに帰った。
Подстрочный перевод:
απῆλθεν-δὲ-κύριος-,-ως-επαύσατο-λαλῶν-τῶ-Αβρααμ-,-καὶ-Αβρααμ-απέστρεψεν-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
18
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl