| 1 | アブラムの妻サライには、子供が生まれなかった。彼女には、ハガルというエジプト人の女奴隷がいた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΣαραδὲηγυνὴΑβραμουκέτικτεναυτῶ.ῆνδὲαυτῆπαιδίσκηΑιγυπτία,ῆόνομαΑγαρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
サライはアブラムに言った。 「主はわたしに子供を授けてくださいません。どうぞ、わたしの女奴隷のところに入ってください。わたしは彼女によって、子供を与えられるかもしれません。」アブラムは、サライの願いを聞き入れた。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΣαραπρὸςΑβραμΙδοὺσυνέκλεισένμεκύριοςτοῦμὴτίκτειν·είσελθεοῦνπρὸςτὴνπαιδίσκηνμου,ίνατεκνοποιήσηςεξαυτῆς.υπήκουσενδὲΑβραμτῆςφωνῆςΣαρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | アブラムの妻サライは、エジプト人の女奴隷ハガルを連れて来て、夫アブラムの側女とした。アブラムがカナン地方に住んでから、十年後のことであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβοῦσαΣαραηγυνὴΑβραμΑγαρτὴνΑιγυπτίαντὴνεαυτῆςπαιδίσκην—μετὰδέκαέτητοῦοικῆσαιΑβραμενγῆΧανααν—καὶέδωκεναυτὴνΑβραμτῶανδρὶαυτῆςαυτῶγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | アブラムはハガルのところに入り、彼女は身ごもった。ところが、自分が身ごもったのを知ると、彼女は女主人を軽んじた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενπρὸςΑγαρ,καὶσυνέλαβενκαὶεῖδενότιενγαστρὶέχει,καὶητιμάσθηηκυρίαεναντίοναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
サライはアブラムに言った。 「わたしが不当な目に遭ったのは、あなたのせいです。女奴隷をあなたのふところに与えたのはわたしなのに、彼女は自分が身ごもったのを知ると、わたしを軽んじるようになりました。主がわたしとあなたとの間を裁かれますように。」 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΣαραπρὸςΑβραμΑδικοῦμαιεκσοῦ·εγὼδέδωκατὴνπαιδίσκηνμουειςτὸνκόλπονσου,ιδοῦσαδὲότιενγαστρὶέχει,ητιμάσθηνεναντίοναυτῆς·κρίναιοθεὸςανὰμέσονεμοῦκαὶσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
アブラムはサライに答えた。 「あなたの女奴隷はあなたのものだ。好きなようにするがいい。」サライは彼女につらく当たったので、彼女はサライのもとから逃げた。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΑβραμπρὸςΣαρανΙδοὺηπαιδίσκησουενταῖςχερσίνσου·χρῶαυτῆ,ωςάνσοιαρεστὸνῆ.καὶεκάκωσεναυτὴνΣαρα,καὶαπέδρααπὸπροσώπουαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 主の御使いが荒れ野の泉のほとり、シュル街道に沿う泉のほとりで彼女と出会って、 |
|
Подстрочный перевод:
Εῦρενδὲαυτὴνάγγελοςκυρίουεπὶτῆςπηγῆςτοῦύδατοςεντῆερήμω,επὶτῆςπηγῆςεντῆοδῶΣουρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
言った。 「サライの女奴隷ハガルよ。あなたはどこから来て、どこへ行こうとしているのか。」「女主人サライのもとから逃げているところです」と答えると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆοάγγελοςκυρίουΑγαρπαιδίσκηΣαρας,πόθενέρχηκαὶποῦπορεύη;καὶεῖπενΑπὸπροσώπουΣαραςτῆςκυρίαςμουεγὼαποδιδράσκω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
主の御使いは言った。 「女主人のもとに帰り、従順に仕えなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῆοάγγελοςκυρίουΑποστράφητιπρὸςτὴνκυρίανσουκαὶταπεινώθητιυπὸτὰςχεῖραςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
主の御使いは更に言った。 「わたしは、あなたの子孫を数えきれないほど多く増やす。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆοάγγελοςκυρίουΠληθύνωνπληθυνῶτὸσπέρμασου,καὶουκαριθμηθήσεταιαπὸτοῦπλήθους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
主の御使いはまた言った。「今、あなたは身ごもっている。やがてあなたは男の子を産む。その子をイシュマエルと名付けなさい主があなたの悩みをお聞きになられたから。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆοάγγελοςκυρίουΙδοὺσὺενγαστρὶέχειςκαὶτέξηυιὸνκαὶκαλέσειςτὸόνομααυτοῦΙσμαηλ,ότιεπήκουσενκύριοςτῆταπεινώσεισου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 彼は野生のろばのような人になる。彼があらゆる人にこぶしを振りかざすので人々は皆、彼にこぶしを振るう。彼は兄弟すべてに敵対して暮らす。」 |
|
Подстрочный перевод:
οῦτοςέσταιάγροικοςάνθρωπος·αιχεῖρεςαυτοῦεπὶπάντας,καὶαιχεῖρεςπάντωνεπ᾿αυτόν,καὶκατὰπρόσωπονπάντωντῶναδελφῶναυτοῦκατοικήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ハガルは自分に語りかけた主の御名を呼んで、「あなたこそエル‧ロイ(わたしを顧みられる神)です」と言った。それは、彼女が、「神がわたしを顧みられた後もなお、わたしはここで見続けていたではないか」と言ったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσενΑγαρτὸόνομακυρίουτοῦλαλοῦντοςπρὸςαυτήνΣὺοθεὸςοεπιδώνμε·ότιεῖπενΚαὶγὰρενώπιονεῖδονοφθένταμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | そこで、その井戸は、ベエル‧ラハイ‧ロイと呼ばれるようになった。それはカデシュとベレドの間にある。 |
|
Подстрочный перевод:
ένεκεντούτουεκάλεσεντὸφρέαρΦρέαροῦενώπιονεῖδον·ιδοὺανὰμέσονΚαδηςκαὶανὰμέσονΒαραδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ハガルはアブラムとの間に男の子を産んだ。アブラムは、ハガルが産んだ男の子をイシュマエルと名付けた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέτεκενΑγαρτῶΑβραμυιόν,καὶεκάλεσενΑβραμτὸόνοματοῦυιοῦαυτοῦ,ὸνέτεκεναυτῶΑγαρ,Ισμαηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ハガルがイシュマエルを産んだとき、アブラムは八十六歳であった。 |
|
Подстрочный перевод:
Αβραμδὲῆνογδοήκονταὲξετῶν,ηνίκαέτεκενΑγαρτὸνΙσμαηλτῶΑβραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|