| 1 | シンアルの王アムラフェル、エラサルの王アルヨク、エラムの王ケドルラオメル、ゴイムの王ティドアルが、 |
|
Подстрочный перевод:
ΕγένετοδὲεντῆβασιλείατῆΑμαρφαλβασιλέωςΣεννααρ,ΑριωχβασιλεὺςΕλλασαρκαὶΧοδολλογομορβασιλεὺςΑιλαμκαὶΘαργαλβασιλεὺςεθνῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ソドムの王ベラ、ゴモラの王ビルシャ、アドマの王シンアブ、ツェボイムの王シェムエベル、ベラ、すなわちツォアルの王と戦ったとき、 |
|
Подстрочный перевод:
εποίησανπόλεμονμετὰΒαλλαβασιλέωςΣοδομωνκαὶμετὰΒαρσαβασιλέωςΓομορραςκαὶΣεννααρβασιλέωςΑδαμακαὶΣυμοβορβασιλέωςΣεβωιμκαὶβασιλέωςΒαλακ[αύτηεστὶνΣηγωρ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | これら五人の王は皆、シディムの谷、すなわち塩の海で同盟を結んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςοῦτοισυνεφώνησανεπὶτὴνφάραγγατὴναλυκήν[αύτηηθάλασσατῶναλῶν].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 彼らは十二年間ケドルラオメルに支配されていたが、十三年目に背いたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
δώδεκαέτηεδούλευοντῶΧοδολλογομορ,τῶδὲτρισκαιδεκάτωέτειαπέστησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 十四年目に、ケドルラオメルとその味方の王たちが来て、アシュテロト‧カルナイムでレファイム人を、ハムでズジム人を、シャベ‧キルヤタイムでエミム人を、 |
|
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶτεσσαρεσκαιδεκάτωέτειῆλθενΧοδολλογομορκαὶοιβασιλεῖςοιμετ᾿αυτοῦκαὶκατέκοψαντοὺςγίγανταςτοὺςενΑσταρωθΚαρναινκαὶέθνηισχυρὰάμααυτοῖςκαὶτοὺςΟμμαίουςτοὺςενΣαυητῆπόλει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | セイルの山地でフリ人を撃ち、荒れ野に近いエル‧パランまで進んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτοὺςΧορραίουςτοὺςεντοῖςόρεσινΣηιρέωςτῆςτερεμίνθουτῆςΦαραν,ήεστινεντῆερήμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 彼らは転進して、エン‧ミシュパト、すなわちカデシュに向かい、アマレク人の全領土とハツェツォン‧タマルに住むアモリ人を撃った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναστρέψαντεςήλθοσανεπὶτὴνπηγὴντῆςκρίσεως[αύτηεστὶνΚαδης]καὶκατέκοψανπάνταςτοὺςάρχονταςΑμαληκκαὶτοὺςΑμορραίουςτοὺςκατοικοῦνταςενΑσασανθαμαρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | そこで、ソドムの王、ゴモラの王、アドマの王、ツェボイムの王、ベラすなわちツォアルの王は兵を繰り出し、シディムの谷で彼らと戦おうと陣を敷いた。 |
|
Подстрочный перевод:
εξῆλθενδὲβασιλεὺςΣοδομωνκαὶβασιλεὺςΓομορραςκαὶβασιλεὺςΑδαμακαὶβασιλεὺςΣεβωιμκαὶβασιλεὺςΒαλακ[αύτηεστὶνΣηγωρ]καὶπαρετάξαντοαυτοῖςειςπόλεμονεντῆκοιλάδιτῆαλυκῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | エラムの王ケドルラオメル、ゴイムの王ティドアル、シンアルの王アムラフェル、エラサルの王アルヨクの四人の王に対して、これら五人の王が戦いを挑んだのである。 |
|
Подстрочный перевод:
πρὸςΧοδολλογομορβασιλέαΑιλαμκαὶΘαργαλβασιλέαεθνῶνκαὶΑμαρφαλβασιλέαΣεννααρκαὶΑριωχβασιλέαΕλλασαρ,οιτέσσαρεςβασιλεῖςπρὸςτοὺςπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | シディムの谷には至るところに天然アスファルトの穴があった。ソドムとゴモラの王は逃げるとき、その穴に落ちた。残りの王は山へ逃れた。 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲκοιλὰςηαλυκὴφρέαταφρέαταασφάλτου·έφυγενδὲβασιλεὺςΣοδομωνκαὶβασιλεὺςΓομορραςκαὶενέπεσανεκεῖ,οιδὲκαταλειφθέντεςειςτὴνορεινὴνέφυγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ソドムとゴモラの財産や食糧はすべて奪い去られ、 |
|
Подстрочный перевод:
έλαβονδὲτὴνίππονπᾶσαντὴνΣοδομωνκαὶΓομορραςκαὶπάντατὰβρώματααυτῶνκαὶαπῆλθον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ソドムに住んでいたアブラムの甥ロトも、財産もろとも連れ去られた。 |
|
Подстрочный перевод:
έλαβονδὲκαὶτὸνΛωτυιὸντοῦαδελφοῦΑβραμκαὶτὴναποσκευὴναυτοῦκαὶαπώχοντο·ῆνγὰρκατοικῶνενΣοδομοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 逃げ延びた一人の男がヘブライ人アブラムのもとに来て、そのことを知らせた。アブラムは当時、アモリ人マムレの樫の木の傍らに住んでいた。マムレはエシュコルとアネルの兄弟で、彼らはアブラムと同盟を結んでいた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΠαραγενόμενοςδὲτῶνανασωθέντωντιςαπήγγειλενΑβραμτῶπεράτη·αυτὸςδὲκατώκειπρὸςτῆδρυὶτῆΜαμβρηοΑμοριςτοῦαδελφοῦΕσχωλκαὶαδελφοῦΑυναν,οὶῆσανσυνωμόταιτοῦΑβραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | アブラムは、親族の者が捕虜になったと聞いて、彼の家で生まれた奴隷で、訓練を受けた者三百十八人を召集し、ダンまで追跡した。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσαςδὲΑβραμότιηχμαλώτευταιΛωτοαδελφὸςαυτοῦ,ηρίθμησεντοὺςιδίουςοικογενεῖςαυτοῦ,τριακοσίουςδέκακαὶοκτώ,καὶκατεδίωξενοπίσωαυτῶνέωςΔαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 夜、彼と僕たちは分かれて敵を襲い、ダマスコの北のホバまで追跡した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέπεσενεπ᾿αυτοὺςτὴννύκτα,αυτὸςκαὶοιπαῖδεςαυτοῦ,καὶεπάταξεναυτοὺςκαὶεδίωξεναυτοὺςέωςΧωβα,ήεστινεναριστερᾶΔαμασκοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | アブラムはすべての財産を取り返し、親族のロトとその財産、女たちやそのほかの人々も取り戻した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψενπᾶσαντὴνίππονΣοδομων,καὶΛωττὸναδελφὸναυτοῦαπέστρεψενκαὶτὰυπάρχοντααυτοῦκαὶτὰςγυναῖκαςκαὶτὸνλαόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | アブラムがケドルラオメルとその味方の王たちを撃ち破って帰って来たとき、ソドムの王はシャベの谷、すなわち王の谷まで彼を出迎えた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕξῆλθενδὲβασιλεὺςΣοδομωνειςσυνάντησιναυτῶ—μετὰτὸαναστρέψαιαυτὸναπὸτῆςκοπῆςτοῦΧοδολλογομορκαὶτῶνβασιλέωντῶνμετ᾿αυτοῦ—ειςτὴνκοιλάδατὴνΣαυη[τοῦτοῆντὸπεδίονβασιλέως].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | いと高き神の祭司であったサレムの王メルキゼデクも、パンとぶどう酒を持って来た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΜελχισεδεκβασιλεὺςΣαλημεξήνεγκενάρτουςκαὶοῖνον·ῆνδὲιερεὺςτοῦθεοῦτοῦυψίστου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
彼はアブラムを祝福して言った。「天地の造り主、いと高き神にアブラムは祝福されますように。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηυλόγησεντὸνΑβραμκαὶεῖπενΕυλογημένοςΑβραμτῶθεῶτῶυψίστω,ὸςέκτισεντὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
敵をあなたの手に渡されたいと高き神がたたえられますように。」 アブラムはすべての物の十分の一を彼に贈った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶευλογητὸςοθεὸςούψιστος,ὸςπαρέδωκεντοὺςεχθρούςσουυποχειρίουςσοι.καὶέδωκεναυτῶδεκάτηναπὸπάντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | ソドムの王はアブラムに、「人はわたしにお返しください。しかし、財産はお取りください」と言ったが、 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲβασιλεὺςΣοδομωνπρὸςΑβραμΔόςμοιτοὺςάνδρας,τὴνδὲίππονλαβὲσεαυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
アブラムはソドムの王に言った。 「わたしは、天地の造り主、いと高き神、主に手を上げて誓います。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΑβραμπρὸςβασιλέαΣοδομωνΕκτενῶτὴνχεῖράμουπρὸςτὸνθεὸντὸνύψιστον,ὸςέκτισεντὸνουρανὸνκαὶτὴνγῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | あなたの物は、たとえ糸一筋、靴ひも一本でも、決していただきません。『アブラムを裕福にしたのは、このわたしだ』と、あなたに言われたくありません。 |
|
Подстрочный перевод:
ειαπὸσπαρτίουέωςσφαιρωτῆροςυποδήματοςλήμψομαιαπὸπάντωντῶνσῶν,ίναμὴείπηςότιΕγὼεπλούτισατὸνΑβραμ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | わたしは何も要りません。ただ、若い者たちが食べたものと、わたしと共に戦った人々、すなわち、アネルとエシュコルとマムレの分は別です。彼らには分け前を取らせてください。」 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνῶνέφαγονοινεανίσκοικαὶτῆςμερίδοςτῶνανδρῶντῶνσυμπορευθέντωνμετ᾿εμοῦ,Εσχωλ,Αυναν,Μαμβρη,οῦτοιλήμψονταιμερίδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|