| 1 | アブラムは、妻と共に、すべての持ち物を携え、エジプトを出て再びネゲブ地方へ上った。ロトも一緒であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑνέβηδὲΑβραμεξΑιγύπτου,αυτὸςκαὶηγυνὴαυτοῦκαὶπάντατὰαυτοῦκαὶΛωτμετ᾿αυτοῦ,ειςτὴνέρημον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | アブラムは非常に多くの家畜や金銀を持っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
Αβραμδὲῆνπλούσιοςσφόδρακτήνεσινκαὶαργυρίωκαὶχρυσίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ネゲブ地方から更に、ベテルに向かって旅を続け、ベテルとアイとの間の、以前に天幕を張った所まで来た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηόθενῆλθεν,ειςτὴνέρημονέωςΒαιθηλ,έωςτοῦτόπου,οῦῆνησκηνὴαυτοῦτὸπρότερον,ανὰμέσονΒαιθηλκαὶανὰμέσονΑγγαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | そこは、彼が最初に祭壇を築いて、主の御名を呼んだ場所であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ειςτὸντόποντοῦθυσιαστηρίου,οῦεποίησενεκεῖτὴναρχήν·καὶεπεκαλέσατοεκεῖΑβραμτὸόνομακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | アブラムと共に旅をしていたロトもまた、羊や牛の群れを飼い、たくさんの天幕を持っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΛωττῶσυμπορευομένωμετὰΑβραμῆνπρόβατακαὶβόεςκαὶσκηναί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | その土地は、彼らが一緒に住むには十分ではなかった。彼らの財産が多すぎたから、一緒に住むことができなかったのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεχώρειαυτοὺςηγῆκατοικεῖνάμα,ότιῆντὰυπάρχοντααυτῶνπολλά,καὶουκεδύναντοκατοικεῖνάμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | アブラムの家畜を飼う者たちと、ロトの家畜を飼う者たちとの間に争いが起きた。そのころ、その地方にはカナン人もペリジ人も住んでいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομάχηανὰμέσοντῶνποιμένωντῶνκτηνῶντοῦΑβραμκαὶανὰμέσοντῶνποιμένωντῶνκτηνῶντοῦΛωτ·οιδὲΧαναναῖοικαὶοιΦερεζαῖοιτότεκατώκουντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
アブラムはロトに言った。 「わたしたちは親類どうしだ。わたしとあなたの間ではもちろん、お互いの羊飼いの間でも争うのはやめよう。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲΑβραμτῶΛωτΜὴέστωμάχηανὰμέσονεμοῦκαὶσοῦκαὶανὰμέσοντῶνποιμένωνμουκαὶανὰμέσοντῶνποιμένωνσου.ότιάνθρωποιαδελφοὶημεῖςεσμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | あなたの前には幾らでも土地があるのだから、ここで別れようではないか。あなたが左に行くなら、わたしは右に行こう。あなたが右に行くなら、わたしは左に行こう。」 |
|
Подстрочный перевод:
ουκιδοὺπᾶσαηγῆεναντίονσούεστιν;διαχωρίσθητιαπ᾿εμοῦ·εισὺειςαριστερά,εγὼειςδεξιά·ειδὲσὺειςδεξιά,εγὼειςαριστερά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ロトが目を上げて眺めると、ヨルダン川流域の低地一帯は、主がソドムとゴモラを滅ぼす前であったので、ツォアルに至るまで、主の園のように、エジプトの国のように、見渡すかぎりよく潤っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπάραςΛωττοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦεῖδενπᾶσαντὴνπερίχωροντοῦΙορδάνουότιπᾶσαῆνποτιζομένη—πρὸτοῦκαταστρέψαιτὸνθεὸνΣοδομακαὶΓομορρα—ωςοπαράδεισοςτοῦθεοῦκαὶωςηγῆΑιγύπτουέωςελθεῖνειςΖογορα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ロトはヨルダン川流域の低地一帯を選んで、東へ移って行った。こうして彼らは、左右に別れた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξελέξατοεαυτῶΛωτπᾶσαντὴνπερίχωροντοῦΙορδάνου,καὶαπῆρενΛωταπὸανατολῶν,καὶδιεχωρίσθησανέκαστοςαπὸτοῦαδελφοῦαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | アブラムはカナン地方に住み、ロトは低地の町々に住んだが、彼はソドムまで天幕を移した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑβραμδὲκατώκησενενγῆΧανααν,ΛωτδὲκατώκησενενπόλειτῶνπεριχώρωνκαὶεσκήνωσενενΣοδομοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ソドムの住民は邪悪で、主に対して多くの罪を犯していた。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲάνθρωποιοιενΣοδομοιςπονηροὶκαὶαμαρτωλοὶεναντίοντοῦθεοῦσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
主は、ロトが別れて行った後、アブラムに言われた。 「さあ、目を上げて、あなたがいる場所から東西南北を見渡しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟδὲθεὸςεῖπεντῶΑβραμμετὰτὸδιαχωρισθῆναιτὸνΛωταπ᾿αυτοῦΑναβλέψαςτοῖςοφθαλμοῖςσουιδὲαπὸτοῦτόπου,οῦνῦνσὺεῖ,πρὸςβορρᾶνκαὶλίβακαὶανατολὰςκαὶθάλασσαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 見えるかぎりの土地をすべて、わたしは永久にあなたとあなたの子孫に与える。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιπᾶσαντὴνγῆν,ὴνσὺορᾶς,σοὶδώσωαυτὴνκαὶτῶσπέρματίσουέωςτοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | あなたの子孫を大地の砂粒のようにする。大地の砂粒が数えきれないように、あなたの子孫も数えきれないであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσωτὸσπέρμασουωςτὴνάμμοντῆςγῆς·ειδύναταίτιςεξαριθμῆσαιτὴνάμμοντῆςγῆς,καὶτὸσπέρμασουεξαριθμηθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | さあ、この土地を縦横に歩き回るがよい。わたしはそれをあなたに与えるから。」 |
|
Подстрочный перевод:
αναστὰςδιόδευσοντὴνγῆνείςτετὸμῆκοςαυτῆςκαὶειςτὸπλάτος,ότισοὶδώσωαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | アブラムは天幕を移し、ヘブロンにあるマムレの樫の木のところに来て住み、そこに主のために祭壇を築いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποσκηνώσαςΑβραμελθὼνκατώκησενπαρὰτὴνδρῦντὴνΜαμβρη,ὴῆνενΧεβρων,καὶωκοδόμησενεκεῖθυσιαστήριονκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|