| 1 | その後十四年たってから、わたしはバルナバと一緒にエルサレムに再び上りました。その際、テトスも連れて行きました。 |
|
Подстрочный перевод:
ΈπειταδιὰδεκατεσσάρωνετῶνπάλινανέβηνειςΙεροσόλυμαμετὰΒαρναβᾶ,συμπαραλαβὼνκαὶΤίτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | エルサレムに上ったのは、啓示によるものでした。わたしは、自分が異邦人に宣べ伝えている福音について、人々に、とりわけ、おもだった人たちには個人的に話して、自分は無駄に走っているのではないか、あるいは走ったのではないかと意見を求めました。 |
|
Подстрочный перевод:
ανέβηνδὲκατὰαποκάλυψιν·καὶανεθέμηναυτοῖςτὸευαγγέλιονὸκηρύσσωεντοῖςέθνεσιν,κατ᾿ιδίανδὲτοῖςδοκοῦσιν,μήπωςειςκενὸντρέχωὴέδραμον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | しかし、わたしと同行したテトスでさえ、ギリシア人であったのに、割礼を受けることを強制されませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ουδὲΤίτοςοσὺνεμοί,Έλληνών,ηναγκάσθηπεριτμηθῆναι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 潜り込んで来た偽の兄弟たちがいたのに、強制されなかったのです。彼らは、わたしたちを奴隷にしようとして、わたしたちがキリスト‧イエスによって得ている自由を付けねらい、こっそり入り込んで来たのでした。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰδὲτοὺςπαρεισάκτουςψευδαδέλφους,οίτινεςπαρεισῆλθονκατασκοπῆσαιτὴνελευθερίανημῶνὴνέχομενενΧριστῶΙησοῦ,ίναημᾶςκαταδουλώσουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 福音の真理が、あなたがたのもとにいつもとどまっているように、わたしたちは、片ときもそのような者たちに屈服して譲歩するようなことはしませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖςουδὲπρὸςώρανείξαμεντῆυποταγῆ,ίναηαλήθειατοῦευαγγελίουδιαμείνηπρὸςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | おもだった人たちからも強制されませんでした。――この人たちがそもそもどんな人であったにせよ、それは、わたしにはどうでもよいことです。神は人を分け隔てなさいません。――実際、そのおもだった人たちは、わたしにどんな義務も負わせませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸδὲτῶνδοκούντωνεῖναίτι—οποῖοίποτεῆσανουδένμοιδιαφέρει·πρόσωπον[ο]θεὸςανθρώπουουλαμβάνει—εμοὶγὰροιδοκοῦντεςουδὲνπροσανέθεντο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | それどころか、彼らは、ペトロには割礼を受けた人々に対する福音が任されたように、わたしには割礼を受けていない人々に対する福音が任されていることを知りました。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτουναντίονιδόντεςότιπεπίστευμαιτὸευαγγέλιοντῆςακροβυστίαςκαθὼςΠέτροςτῆςπεριτομῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 割礼を受けた人々に対する使徒としての任務のためにペトロに働きかけた方は、異邦人に対する使徒としての任務のためにわたしにも働きかけられたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρενεργήσαςΠέτρωειςαποστολὴντῆςπεριτομῆςενήργησενκαὶεμοὶειςτὰέθνη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | また、彼らはわたしに与えられた恵みを認め、ヤコブとケファとヨハネ、つまり柱と目されるおもだった人たちは、わたしとバルナバに一致のしるしとして右手を差し出しました。それで、わたしたちは異邦人へ、彼らは割礼を受けた人々のところに行くことになったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνόντεςτὴνχάριντὴνδοθεῖσάνμοι,ΙάκωβοςκαὶΚηφᾶςκαὶΙωάννης,οιδοκοῦντεςστῦλοιεῖναι,δεξιὰςέδωκανεμοὶκαὶΒαρναβᾶκοινωνίας,ίναημεῖςειςτὰέθνη,αυτοὶδὲειςτὴνπεριτομήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ただ、わたしたちが貧しい人たちのことを忘れないようにとのことでしたが、これは、ちょうどわたしも心がけてきた点です。 |
|
Подстрочный перевод:
μόνοντῶνπτωχῶνίναμνημονεύωμεν,ὸκαὶεσπούδασααυτὸτοῦτοποιῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | さて、ケファがアンティオキアに来たとき、非難すべきところがあったので、わたしは面と向かって反対しました。 |
|
Подстрочный перевод:
ΌτεδὲῆλθενΚηφᾶςειςΑντιόχειαν,κατὰπρόσωποναυτῶαντέστην,ότικατεγνωσμένοςῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | なぜなら、ケファは、ヤコブのもとからある人々が来るまでは、異邦人と一緒に食事をしていたのに、彼らがやって来ると、割礼を受けている者たちを恐れてしり込みし、身を引こうとしだしたからです。 |
|
Подстрочный перевод:
πρὸτοῦγὰρελθεῖντιναςαπὸΙακώβουμετὰτῶνεθνῶνσυνήσθιεν·ότεδὲῆλθον,υπέστελλενκαὶαφώριζενεαυτόν,φοβούμενοςτοὺςεκπεριτομῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | そして、ほかのユダヤ人も、ケファと一緒にこのような心にもないことを行い、バルナバさえも彼らの見せかけの行いに引きずり込まれてしまいました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνυπεκρίθησαναυτῶ[καὶ]οιλοιποὶΙουδαῖοι,ώστεκαὶΒαρναβᾶςσυναπήχθηαυτῶντῆυποκρίσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | しかし、わたしは、彼らが福音の真理にのっとってまっすぐ歩いていないのを見たとき、皆の前でケファに向かってこう言いました。「あなたはユダヤ人でありながら、ユダヤ人らしい生き方をしないで、異邦人のように生活しているのに、どうして異邦人にユダヤ人のように生活することを強要するのですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ότεεῖδονότιουκορθοποδοῦσινπρὸςτὴναλήθειαντοῦευαγγελίου,εῖποντῶΚηφᾶέμπροσθενπάντων,ΕισὺΙουδαῖοςυπάρχωνεθνικῶςκαὶουχὶΙουδαικῶςζῆς,πῶςτὰέθνηαναγκάζειςΙουδαίζειν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | わたしたちは生まれながらのユダヤ人であって、異邦人のような罪人ではありません。 |
|
Подстрочный перевод:
ΗμεῖςφύσειΙουδαῖοικαὶουκεξεθνῶναμαρτωλοί,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | けれども、人は律法の実行ではなく、ただイエス‧キリストへの信仰によって義とされると知って、わたしたちもキリスト‧イエスを信じました。これは、律法の実行ではなく、キリストへの信仰によって義としていただくためでした。なぜなら、律法の実行によっては、だれ一人として義とされないからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδότες[δὲ]ότιουδικαιοῦταιάνθρωποςεξέργωννόμουεὰνμὴδιὰπίστεωςΙησοῦΧριστοῦ,καὶημεῖςειςΧριστὸνΙησοῦνεπιστεύσαμεν,ίναδικαιωθῶμενεκπίστεωςΧριστοῦκαὶουκεξέργωννόμου,ότιεξέργωννόμουουδικαιωθήσεταιπᾶσασάρξ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | もしわたしたちが、キリストによって義とされるように努めながら、自分自身も罪人であるなら、キリストは罪に仕える者ということになるのでしょうか。決してそうではない。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲζητοῦντεςδικαιωθῆναιενΧριστῶευρέθημενκαὶαυτοὶαμαρτωλοί,ᾶραΧριστὸςαμαρτίαςδιάκονος;μὴγένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | もし自分で打ち壊したものを再び建てるとすれば、わたしは自分が違犯者であると証明することになります。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρὰκατέλυσαταῦταπάλινοικοδομῶ,παραβάτηνεμαυτὸνσυνιστάνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしは神に対して生きるために、律法に対しては律法によって死んだのです。わたしは、キリストと共に十字架につけられています。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼγὰρδιὰνόμουνόμωαπέθανονίναθεῶζήσω.Χριστῶσυνεσταύρωμαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 生きているのは、もはやわたしではありません。キリストがわたしの内に生きておられるのです。わたしが今、肉において生きているのは、わたしを愛し、わたしのために身を献げられた神の子に対する信仰によるものです。 |
|
Подстрочный перевод:
ζῶδὲουκέτιεγώ,ζῆδὲενεμοὶΧριστός·ὸδὲνῦνζῶενσαρκί,ενπίστειζῶτῆτοῦυιοῦτοῦθεοῦτοῦαγαπήσαντόςμεκαὶπαραδόντοςεαυτὸνυπὲρεμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | わたしは、神の恵みを無にはしません。もし、人が律法のお陰で義とされるとすれば、それこそ、キリストの死は無意味になってしまいます。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκαθετῶτὴνχάριντοῦθεοῦ·ειγὰρδιὰνόμουδικαιοσύνη,άραΧριστὸςδωρεὰναπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|