このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その後十四年たってから、わたしはバルナバと一緒にエルサレムに再び上りました。その際、テトスも連れて行きました。
Подстрочный перевод:
Έπειτα-διὰ-δεκατεσσάρων-ετῶν-πάλιν-ανέβην-εις-Ιεροσόλυμα-μετὰ-Βαρναβᾶ-,-συμπαραλαβὼν-καὶ-Τίτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 エルサレムに上ったのは、啓示によるものでした。わたしは、自分が異邦人に宣べ伝えている福音について、人々に、とりわけ、おもだった人たちには個人的に話して、自分は無駄に走っているのではないか、あるいは走ったのではないかと意見を求めました。
Подстрочный перевод:
ανέβην-δὲ-κατὰ-αποκάλυψιν-·-καὶ-ανεθέμην-αυτοῖς-τὸ-ευαγγέλιον-ὸ-κηρύσσω-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-κατ᾿-ιδίαν-δὲ-τοῖς-δοκοῦσιν-,-μή-πως-εις-κενὸν-τρέχω-ὴ-έδραμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし、わたしと同行したテトスでさえ、ギリシア人であったのに、割礼を受けることを強制されませんでした。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ουδὲ-Τίτος-ο-σὺν-εμοί-,-Έλλην-ών-,-ηναγκάσθη-περιτμηθῆναι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 潜り込んで来た偽の兄弟たちがいたのに、強制されなかったのです。彼らは、わたしたちを奴隷にしようとして、わたしたちがキリスト‧イエスによって得ている自由を付けねらい、こっそり入り込んで来たのでした。
Подстрочный перевод:
διὰ-δὲ-τοὺς-παρεισάκτους-ψευδαδέλφους-,-οίτινες-παρεισῆλθον-κατασκοπῆσαι-τὴν-ελευθερίαν-ημῶν-ὴν-έχομεν-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-,-ίνα-ημᾶς-καταδουλώσουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 福音の真理が、あなたがたのもとにいつもとどまっているように、わたしたちは、片ときもそのような者たちに屈服して譲歩するようなことはしませんでした。
Подстрочный перевод:
οῖς-ουδὲ-πρὸς-ώραν-είξαμεν-τῆ-υποταγῆ-,-ίνα-η-αλήθεια-τοῦ-ευαγγελίου-διαμείνη-πρὸς-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 おもだった人たちからも強制されませんでした。――この人たちがそもそもどんな人であったにせよ、それは、わたしにはどうでもよいことです。神は人を分け隔てなさいません。――実際、そのおもだった人たちは、わたしにどんな義務も負わせませんでした。
Подстрочный перевод:
απὸ-δὲ-τῶν-δοκούντων-εῖναί-τι--οποῖοί-ποτε-ῆσαν-ουδέν-μοι-διαφέρει-·-πρόσωπον-[-ο-]-θεὸς-ανθρώπου-ου-λαμβάνει--εμοὶ-γὰρ-οι-δοκοῦντες-ουδὲν-προσανέθεντο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それどころか、彼らは、ペトロには割礼を受けた人々に対する福音が任されたように、わたしには割礼を受けていない人々に対する福音が任されていることを知りました。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τουναντίον-ιδόντες-ότι-πεπίστευμαι-τὸ-ευαγγέλιον-τῆς-ακροβυστίας-καθὼς-Πέτρος-τῆς-περιτομῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 割礼を受けた人々に対する使徒としての任務のためにペトロに働きかけた方は、異邦人に対する使徒としての任務のためにわたしにも働きかけられたのです。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-ενεργήσας-Πέτρω-εις-αποστολὴν-τῆς-περιτομῆς-ενήργησεν-καὶ-εμοὶ-εις-τὰ-έθνη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 また、彼らはわたしに与えられた恵みを認め、ヤコブとケファとヨハネ、つまり柱と目されるおもだった人たちは、わたしとバルナバに一致のしるしとして右手を差し出しました。それで、わたしたちは異邦人へ、彼らは割礼を受けた人々のところに行くことになったのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνόντες-τὴν-χάριν-τὴν-δοθεῖσάν-μοι-,-Ιάκωβος-καὶ-Κηφᾶς-καὶ-Ιωάννης-,-οι-δοκοῦντες-στῦλοι-εῖναι-,-δεξιὰς-έδωκαν-εμοὶ-καὶ-Βαρναβᾶ-κοινωνίας-,-ίνα-ημεῖς-εις-τὰ-έθνη-,-αυτοὶ-δὲ-εις-τὴν-περιτομήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ただ、わたしたちが貧しい人たちのことを忘れないようにとのことでしたが、これは、ちょうどわたしも心がけてきた点です。
Подстрочный перевод:
μόνον-τῶν-πτωχῶν-ίνα-μνημονεύωμεν-,-ὸ-καὶ-εσπούδασα-αυτὸ-τοῦτο-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 さて、ケファがアンティオキアに来たとき、非難すべきところがあったので、わたしは面と向かって反対しました。
Подстрочный перевод:
Ότε-δὲ-ῆλθεν-Κηφᾶς-εις-Αντιόχειαν-,-κατὰ-πρόσωπον-αυτῶ-αντέστην-,-ότι-κατεγνωσμένος-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 なぜなら、ケファは、ヤコブのもとからある人々が来るまでは、異邦人と一緒に食事をしていたのに、彼らがやって来ると、割礼を受けている者たちを恐れてしり込みし、身を引こうとしだしたからです。
Подстрочный перевод:
πρὸ-τοῦ-γὰρ-ελθεῖν-τινας-απὸ-Ιακώβου-μετὰ-τῶν-εθνῶν-συνήσθιεν-·-ότε-δὲ-ῆλθον-,-υπέστελλεν-καὶ-αφώριζεν-εαυτόν-,-φοβούμενος-τοὺς-εκ-περιτομῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そして、ほかのユダヤ人も、ケファと一緒にこのような心にもないことを行い、バルナバさえも彼らの見せかけの行いに引きずり込まれてしまいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνυπεκρίθησαν-αυτῶ-[-καὶ-]-οι-λοιποὶ-Ιουδαῖοι-,-ώστε-καὶ-Βαρναβᾶς-συναπήχθη-αυτῶν-τῆ-υποκρίσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、わたしは、彼らが福音の真理にのっとってまっすぐ歩いていないのを見たとき、皆の前でケファに向かってこう言いました。「あなたはユダヤ人でありながら、ユダヤ人らしい生き方をしないで、異邦人のように生活しているのに、どうして異邦人にユダヤ人のように生活することを強要するのですか。」
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ότε-εῖδον-ότι-ουκ-ορθοποδοῦσιν-πρὸς-τὴν-αλήθειαν-τοῦ-ευαγγελίου-,-εῖπον-τῶ-Κηφᾶ-έμπροσθεν-πάντων-,-Ει-σὺ-Ιουδαῖος-υπάρχων-εθνικῶς-καὶ-ουχὶ-Ιουδαικῶς-ζῆς-,-πῶς-τὰ-έθνη-αναγκάζεις-Ιουδαίζειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしたちは生まれながらのユダヤ人であって、異邦人のような罪人ではありません。
Подстрочный перевод:
Ημεῖς-φύσει-Ιουδαῖοι-καὶ-ουκ-εξ-εθνῶν-αμαρτωλοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 けれども、人は律法の実行ではなく、ただイエス‧キリストへの信仰によって義とされると知って、わたしたちもキリスト‧イエスを信じました。これは、律法の実行ではなく、キリストへの信仰によって義としていただくためでした。なぜなら、律法の実行によっては、だれ一人として義とされないからです。
Подстрочный перевод:
ειδότες-[-δὲ-]-ότι-ου-δικαιοῦται-άνθρωπος-εξ-έργων-νόμου-εὰν-μὴ-διὰ-πίστεως-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-καὶ-ημεῖς-εις-Χριστὸν-Ιησοῦν-επιστεύσαμεν-,-ίνα-δικαιωθῶμεν-εκ-πίστεως-Χριστοῦ-καὶ-ουκ-εξ-έργων-νόμου-,-ότι-εξ-έργων-νόμου-ου-δικαιωθήσεται-πᾶσα-σάρξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 もしわたしたちが、キリストによって義とされるように努めながら、自分自身も罪人であるなら、キリストは罪に仕える者ということになるのでしょうか。決してそうではない。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ζητοῦντες-δικαιωθῆναι-εν-Χριστῶ-ευρέθημεν-καὶ-αυτοὶ-αμαρτωλοί-,-ᾶρα-Χριστὸς-αμαρτίας-διάκονος-;-μὴ-γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 もし自分で打ち壊したものを再び建てるとすれば、わたしは自分が違犯者であると証明することになります。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-ὰ-κατέλυσα-ταῦτα-πάλιν-οικοδομῶ-,-παραβάτην-εμαυτὸν-συνιστάνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしは神に対して生きるために、律法に対しては律法によって死んだのです。わたしは、キリストと共に十字架につけられています。
Подстрочный перевод:
εγὼ-γὰρ-διὰ-νόμου-νόμω-απέθανον-ίνα-θεῶ-ζήσω-.-Χριστῶ-συνεσταύρωμαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 生きているのは、もはやわたしではありません。キリストがわたしの内に生きておられるのです。わたしが今、肉において生きているのは、わたしを愛し、わたしのために身を献げられた神の子に対する信仰によるものです。
Подстрочный перевод:
ζῶ-δὲ-ουκέτι-εγώ-,-ζῆ-δὲ-εν-εμοὶ-Χριστός-·-ὸ-δὲ-νῦν-ζῶ-εν-σαρκί-,-εν-πίστει-ζῶ-τῆ-τοῦ-υιοῦ-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-αγαπήσαντός-με-καὶ-παραδόντος-εαυτὸν-υπὲρ-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしは、神の恵みを無にはしません。もし、人が律法のお陰で義とされるとすれば、それこそ、キリストの死は無意味になってしまいます。
Подстрочный перевод:
ουκ-αθετῶ-τὴν-χάριν-τοῦ-θεοῦ-·-ει-γὰρ-διὰ-νόμου-δικαιοσύνη-,-άρα-Χριστὸς-δωρεὰν-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl