このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ああ、物分かりの悪いガラテヤの人たち、だれがあなたがたを惑わしたのか。目の前に、イエス‧キリストが十字架につけられた姿ではっきり示されたではないか。
Подстрочный перевод:
Ω͂-ανόητοι-Γαλάται-,-τίς-υμᾶς-εβάσκανεν-,-οῖς-κατ᾿-οφθαλμοὺς-Ιησοῦς-Χριστὸς-προεγράφη-εσταυρωμένος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたがたに一つだけ確かめたい。あなたがたが“霊”を受けたのは、律法を行ったからですか。それとも、福音を聞いて信じたからですか。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-μόνον-θέλω-μαθεῖν-αφ᾿-υμῶν-,-εξ-έργων-νόμου-τὸ-πνεῦμα-ελάβετε-ὴ-εξ-ακοῆς-πίστεως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたがたは、それほど物分かりが悪く、“霊”によって始めたのに、肉によって仕上げようとするのですか。
Подстрочный перевод:
ούτως-ανόητοί-εστε-;-εναρξάμενοι-πνεύματι-νῦν-σαρκὶ-επιτελεῖσθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あれほどのことを体験したのは、無駄だったのですか。無駄であったはずはないでしょうに……。
Подстрочный перевод:
τοσαῦτα-επάθετε-εικῆ-;-εί-γε-καὶ-εικῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたがたに“霊”を授け、また、あなたがたの間で奇跡を行われる方は、あなたがたが律法を行ったから、そうなさるのでしょうか。それとも、あなたがたが福音を聞いて信じたからですか。
Подстрочный перевод:
ο-οῦν-επιχορηγῶν-υμῖν-τὸ-πνεῦμα-καὶ-ενεργῶν-δυνάμεις-εν-υμῖν-εξ-έργων-νόμου-ὴ-εξ-ακοῆς-πίστεως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 それは、「アブラハムは神を信じた。それは彼の義と認められた」と言われているとおりです。
Подстрочный перевод:
καθὼς-Αβραὰμ-επίστευσεν-τῶ-θεῶ-,-καὶ-ελογίσθη-αυτῶ-εις-δικαιοσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 だから、信仰によって生きる人々こそ、アブラハムの子であるとわきまえなさい。
Подстрочный перевод:
Γινώσκετε-άρα-ότι-οι-εκ-πίστεως-,-οῦτοι-υιοί-εισιν-Αβραάμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 聖書は、神が異邦人を信仰によって義となさることを見越して、「あなたのゆえに異邦人は皆祝福される」という福音をアブラハムに予告しました。
Подстрочный перевод:
προιδοῦσα-δὲ-η-γραφὴ-ότι-εκ-πίστεως-δικαιοῖ-τὰ-έθνη-ο-θεὸς-προευηγγελίσατο-τῶ-Αβραὰμ-ότι-Ενευλογηθήσονται-εν-σοὶ-πάντα-τὰ-έθνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 それで、信仰によって生きる人々は、信仰の人アブラハムと共に祝福されています。
Подстрочный перевод:
ώστε-οι-εκ-πίστεως-ευλογοῦνται-σὺν-τῶ-πιστῶ-Αβραάμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 律法の実行に頼る者はだれでも、呪われています。「律法の書に書かれているすべての事を絶えず守らない者は皆、呪われている」と書いてあるからです。
Подстрочный перевод:
όσοι-γὰρ-εξ-έργων-νόμου-εισὶν-υπὸ-κατάραν-εισίν-·-γέγραπται-γὰρ-ότι-Επικατάρατος-πᾶς-ὸς-ουκ-εμμένει-πᾶσιν-τοῖς-γεγραμμένοις-εν-τῶ-βιβλίω-τοῦ-νόμου-τοῦ-ποιῆσαι-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 律法によってはだれも神の御前で義とされないことは、明らかです。なぜなら、「正しい者は信仰によって生きる」からです。
Подстрочный перевод:
ότι-δὲ-εν-νόμω-ουδεὶς-δικαιοῦται-παρὰ-τῶ-θεῶ-δῆλον-,-ότι-Ο-δίκαιος-εκ-πίστεως-ζήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 律法は、信仰をよりどころとしていません。「律法の定めを果たす者は、その定めによって生きる」のです。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-νόμος-ουκ-έστιν-εκ-πίστεως-,-αλλ᾿-Ο-ποιήσας-αυτὰ-ζήσεται-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 キリストは、わたしたちのために呪いとなって、わたしたちを律法の呪いから贖い出してくださいました。「木にかけられた者は皆呪われている」と書いてあるからです。
Подстрочный перевод:
Χριστὸς-ημᾶς-εξηγόρασεν-εκ-τῆς-κατάρας-τοῦ-νόμου-γενόμενος-υπὲρ-ημῶν-κατάρα-,-ότι-γέγραπται-,-Επικατάρατος-πᾶς-ο-κρεμάμενος-επὶ-ξύλου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それは、アブラハムに与えられた祝福が、キリスト‧イエスにおいて異邦人に及ぶためであり、また、わたしたちが、約束された“霊”を信仰によって受けるためでした。
Подстрочный перевод:
ίνα-εις-τὰ-έθνη-η-ευλογία-τοῦ-Αβραὰμ-γένηται-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-,-ίνα-τὴν-επαγγελίαν-τοῦ-πνεύματος-λάβωμεν-διὰ-τῆς-πίστεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 兄弟たち、分かりやすく説明しましょう。人の作った遺言でさえ、法律的に有効となったら、だれも無効にしたり、それに追加したりはできません。
Подстрочный перевод:
Αδελφοί-,-κατὰ-άνθρωπον-λέγω-·-όμως-ανθρώπου-κεκυρωμένην-διαθήκην-ουδεὶς-αθετεῖ-ὴ-επιδιατάσσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ところで、アブラハムとその子孫に対して約束が告げられましたが、その際、多くの人を指して「子孫たちとに」とは言われず、一人の人を指して「あなたの子孫とに」と言われています。この「子孫」とは、キリストのことです。
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-Αβραὰμ-ερρέθησαν-αι-επαγγελίαι-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτοῦ-.-ου-λέγει-,-Καὶ-τοῖς-σπέρμασιν-,-ως-επὶ-πολλῶν-,-αλλ᾿-ως-εφ᾿-ενός-,-Καὶ-τῶ-σπέρματί-σου-,-ός-εστιν-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしが言いたいのは、こうです。神によってあらかじめ有効なものと定められた契約を、それから四百三十年後にできた律法が無効にして、その約束を反故にすることはないということです。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-λέγω-·-διαθήκην-προκεκυρωμένην-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-ο-μετὰ-τετρακόσια-καὶ-τριάκοντα-έτη-γεγονὼς-νόμος-ουκ-ακυροῖ-,-εις-τὸ-καταργῆσαι-τὴν-επαγγελίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 相続が律法に由来するものなら、もはや、それは約束に由来するものではありません。しかし神は、約束によってアブラハムにその恵みをお与えになったのです。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-εκ-νόμου-η-κληρονομία-,-ουκέτι-εξ-επαγγελίας-·-τῶ-δὲ-Αβραὰμ-δι᾿-επαγγελίας-κεχάρισται-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 では、律法とはいったい何か。律法は、約束を与えられたあの子孫が来られるときまで、違犯を明らかにするために付け加えられたもので、天使たちを通し、仲介者の手を経て制定されたものです。
Подстрочный перевод:
Τί-οῦν-ο-νόμος-;-τῶν-παραβάσεων-χάριν-προσετέθη-,-άχρις-οῦ-έλθη-τὸ-σπέρμα-ῶ-επήγγελται-,-διαταγεὶς-δι᾿-αγγέλων-εν-χειρὶ-μεσίτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 仲介者というものは、一人で事を行う場合には要りません。約束の場合、神はひとりで事を運ばれたのです。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-μεσίτης-ενὸς-ουκ-έστιν-,-ο-δὲ-θεὸς-εῖς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 それでは、律法は神の約束に反するものなのでしょうか。決してそうではない。万一、人を生かすことができる律法が与えられたとするなら、確かに人は律法によって義とされたでしょう。
Подстрочный перевод:
Ο-οῦν-νόμος-κατὰ-τῶν-επαγγελιῶν-[-τοῦ-θεοῦ-];-μὴ-γένοιτο-·-ει-γὰρ-εδόθη-νόμος-ο-δυνάμενος-ζωοποιῆσαι-,-όντως-εκ-νόμου-ὰν-ῆν-η-δικαιοσύνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、聖書はすべてのものを罪の支配下に閉じ込めたのです。それは、神の約束が、イエス‧キリストへの信仰によって、信じる人々に与えられるようになるためでした。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-συνέκλεισεν-η-γραφὴ-τὰ-πάντα-υπὸ-αμαρτίαν-ίνα-η-επαγγελία-εκ-πίστεως-Ιησοῦ-Χριστοῦ-δοθῆ-τοῖς-πιστεύουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 信仰が現れる前には、わたしたちは律法の下で監視され、この信仰が啓示されるようになるまで閉じ込められていました。
Подстрочный перевод:
Πρὸ-τοῦ-δὲ-ελθεῖν-τὴν-πίστιν-υπὸ-νόμον-εφρουρούμεθα-συγκλειόμενοι-εις-τὴν-μέλλουσαν-πίστιν-αποκαλυφθῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 こうして律法は、わたしたちをキリストのもとへ導く養育係となったのです。わたしたちが信仰によって義とされるためです。
Подстрочный перевод:
ώστε-ο-νόμος-παιδαγωγὸς-ημῶν-γέγονεν-εις-Χριστόν-,-ίνα-εκ-πίστεως-δικαιωθῶμεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 しかし、信仰が現れたので、もはや、わたしたちはこのような養育係の下にはいません。
Подстрочный перевод:
ελθούσης-δὲ-τῆς-πίστεως-ουκέτι-υπὸ-παιδαγωγόν-εσμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 あなたがたは皆、信仰により、キリスト‧イエスに結ばれて神の子なのです。
Подстрочный перевод:
Πάντες-γὰρ-υιοὶ-θεοῦ-εστε-διὰ-τῆς-πίστεως-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 洗礼を受けてキリストに結ばれたあなたがたは皆、キリストを着ているからです。
Подстрочный перевод:
όσοι-γὰρ-εις-Χριστὸν-εβαπτίσθητε-,-Χριστὸν-ενεδύσασθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 そこではもはや、ユダヤ人もギリシア人もなく、奴隷も自由な身分の者もなく、男も女もありません。あなたがたは皆、キリスト‧イエスにおいて一つだからです。
Подстрочный перевод:
ουκ-ένι-Ιουδαῖος-ουδὲ-Έλλην-,-ουκ-ένι-δοῦλος-ουδὲ-ελεύθερος-,-ουκ-ένι-άρσεν-καὶ-θῆλυ-·-πάντες-γὰρ-υμεῖς-εῖς-εστε-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたがたは、もしキリストのものだとするなら、とりもなおさず、アブラハムの子孫であり、約束による相続人です。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-υμεῖς-Χριστοῦ-,-άρα-τοῦ-Αβραὰμ-σπέρμα-εστέ-,-κατ᾿-επαγγελίαν-κληρονόμοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩番号をクリックして選択します。
Shift
キーと
Ctrl
キーで複数選択できます。