| 1 | だから、わたしが愛し、慕っている兄弟たち、わたしの喜びであり、冠である愛する人たち、このように主によってしっかりと立ちなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Ώστε,αδελφοίμουαγαπητοὶκαὶεπιπόθητοι,χαρὰκαὶστέφανόςμου,ούτωςστήκετεενκυρίω,αγαπητοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしはエボディアに勧め、またシンティケに勧めます。主において同じ思いを抱きなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕυοδίανπαρακαλῶκαὶΣυντύχηνπαρακαλῶτὸαυτὸφρονεῖνενκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | なお、真実の協力者よ、あなたにもお願いします。この二人の婦人を支えてあげてください。二人は、命の書に名を記されているクレメンスや他の協力者たちと力を合わせて、福音のためにわたしと共に戦ってくれたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ναὶερωτῶκαὶσέ,γνήσιεσύζυγε,συλλαμβάνουαυταῖς,αίτινεςεντῶευαγγελίωσυνήθλησάνμοιμετὰκαὶΚλήμεντοςκαὶτῶνλοιπῶνσυνεργῶνμου,ῶντὰονόματαενβίβλωζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 主において常に喜びなさい。重ねて言います。喜びなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Χαίρετεενκυρίωπάντοτε·πάλινερῶ,χαίρετε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | あなたがたの広い心がすべての人に知られるようになさい。主はすぐ近くにおられます。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸεπιεικὲςυμῶνγνωσθήτωπᾶσινανθρώποις.οκύριοςεγγύς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | どんなことでも、思い煩うのはやめなさい。何事につけ、感謝を込めて祈りと願いをささげ、求めているものを神に打ち明けなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
μηδὲνμεριμνᾶτε,αλλ᾿ενπαντὶτῆπροσευχῆκαὶτῆδεήσειμετὰευχαριστίαςτὰαιτήματαυμῶνγνωριζέσθωπρὸςτὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | そうすれば、あらゆる人知を超える神の平和が、あなたがたの心と考えとをキリスト‧イエスによって守るでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηειρήνητοῦθεοῦηυπερέχουσαπάντανοῦνφρουρήσειτὰςκαρδίαςυμῶνκαὶτὰνοήματαυμῶνενΧριστῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 終わりに、兄弟たち、すべて真実なこと、すべて気高いこと、すべて正しいこと、すべて清いこと、すべて愛すべきこと、すべて名誉なことを、また、徳や称賛に値することがあれば、それを心に留めなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Τὸλοιπόν,αδελφοί,όσαεστὶναληθῆ,όσασεμνά,όσαδίκαια,όσααγνά,όσαπροσφιλῆ,όσαεύφημα,είτιςαρετὴκαὶείτιςέπαινος,ταῦταλογίζεσθε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | わたしから学んだこと、受けたこと、わたしについて聞いたこと、見たことを実行しなさい。そうすれば、平和の神はあなたがたと共におられます。 |
|
Подстрочный перевод:
ὰκαὶεμάθετεκαὶπαρελάβετεκαὶηκούσατεκαὶείδετεενεμοί,ταῦταπράσσετε·καὶοθεὸςτῆςειρήνηςέσταιμεθ᾿υμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | さて、あなたがたがわたしへの心遣いを、ついにまた表してくれたことを、わたしは主において非常に喜びました。今までは思いはあっても、それを表す機会がなかったのでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
Εχάρηνδὲενκυρίωμεγάλωςότιήδηποτὲανεθάλετετὸυπὲρεμοῦφρονεῖν,εφ᾿ῶκαὶεφρονεῖτεηκαιρεῖσθεδέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 物欲しさにこう言っているのではありません。わたしは、自分の置かれた境遇に満足することを習い覚えたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχότικαθ᾿υστέρησινλέγω,εγὼγὰρέμαθονενοῖςειμιαυτάρκηςεῖναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 貧しく暮らすすべも、豊かに暮らすすべも知っています。満腹していても、空腹であっても、物が有り余っていても不足していても、いついかなる場合にも対処する秘訣を授かっています。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖδακαὶταπεινοῦσθαι,οῖδακαὶπερισσεύειν·ενπαντὶκαὶενπᾶσινμεμύημαικαὶχορτάζεσθαικαὶπεινᾶν,καὶπερισσεύεινκαὶυστερεῖσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | わたしを強めてくださる方のお陰で、わたしにはすべてが可能です。 |
|
Подстрочный перевод:
πάνταισχύωεντῶενδυναμοῦντίμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | それにしても、あなたがたは、よくわたしと苦しみを共にしてくれました。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνκαλῶςεποιήσατεσυγκοινωνήσαντέςμουτῆθλίψει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | フィリピの人たち、あなたがたも知っているとおり、わたしが福音の宣教の初めにマケドニア州を出たとき、もののやり取りでわたしの働きに参加した教会はあなたがたのほかに一つもありませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
Οίδατεδὲκαὶυμεῖς,Φιλιππήσιοι,ότιεναρχῆτοῦευαγγελίου,ότεεξῆλθοναπὸΜακεδονίας,ουδεμίαμοιεκκλησίαεκοινώνησενειςλόγονδόσεωςκαὶλήμψεωςειμὴυμεῖςμόνοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | また、テサロニケにいたときにも、あなたがたはわたしの窮乏を救おうとして、何度も物を送ってくれました。 |
|
Подстрочный перевод:
ότικαὶενΘεσσαλονίκηκαὶάπαξκαὶδὶςειςτὴνχρείανμοιεπέμψατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 贈り物を当てにして言うわけではありません。むしろ、あなたがたの益となる豊かな実を望んでいるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχότιεπιζητῶτὸδόμα,αλλὰεπιζητῶτὸνκαρπὸντὸνπλεονάζονταειςλόγονυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしはあらゆるものを受けており、豊かになっています。そちらからの贈り物をエパフロディトから受け取って満ち足りています。それは香ばしい香りであり、神が喜んで受けてくださるいけにえです。 |
|
Подстрочный перевод:
απέχωδὲπάντακαὶπερισσεύω·πεπλήρωμαιδεξάμενοςπαρὰΕπαφροδίτουτὰπαρ᾿υμῶν,οσμὴνευωδίας,θυσίανδεκτήν,ευάρεστοντῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしの神は、御自分の栄光の富に応じて、キリスト‧イエスによって、あなたがたに必要なものをすべて満たしてくださいます。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεόςμουπληρώσειπᾶσανχρείανυμῶνκατὰτὸπλοῦτοςαυτοῦενδόξηενΧριστῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | わたしたちの父である神に、栄光が世々限りなくありますように、アーメン。 |
|
Подстрочный перевод:
τῶδὲθεῶκαὶπατρὶημῶνηδόξαειςτοὺςαιῶναςτῶναιώνων·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | キリスト‧イエスに結ばれているすべての聖なる者たちに、よろしく伝えてください。わたしと一緒にいる兄弟たちも、あなたがたによろしくと言っています。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑσπάσασθεπάνταάγιονενΧριστῶΙησοῦ.ασπάζονταιυμᾶςοισὺνεμοὶαδελφοί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | すべての聖なる者たちから、特に皇帝の家の人たちからよろしくとのことです。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάζονταιυμᾶςπάντεςοιάγιοι,μάλισταδὲοιεκτῆςΚαίσαροςοικίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 主イエス‧キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように。 |
|
Подстрочный перевод:
ηχάριςτοῦκυρίουΙησοῦΧριστοῦμετὰτοῦπνεύματοςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|