このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 だから、わたしが愛し、慕っている兄弟たち、わたしの喜びであり、冠である愛する人たち、このように主によってしっかりと立ちなさい。
Подстрочный перевод:
Ώστε-,-αδελφοί-μου-αγαπητοὶ-καὶ-επιπόθητοι-,-χαρὰ-καὶ-στέφανός-μου-,-ούτως-στήκετε-εν-κυρίω-,-αγαπητοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしはエボディアに勧め、またシンティケに勧めます。主において同じ思いを抱きなさい。
Подстрочный перевод:
Ευοδίαν-παρακαλῶ-καὶ-Συντύχην-παρακαλῶ-τὸ-αυτὸ-φρονεῖν-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 なお、真実の協力者よ、あなたにもお願いします。この二人の婦人を支えてあげてください。二人は、命の書に名を記されているクレメンスや他の協力者たちと力を合わせて、福音のためにわたしと共に戦ってくれたのです。
Подстрочный перевод:
ναὶ-ερωτῶ-καὶ-σέ-,-γνήσιε-σύζυγε-,-συλλαμβάνου-αυταῖς-,-αίτινες-εν-τῶ-ευαγγελίω-συνήθλησάν-μοι-μετὰ-καὶ-Κλήμεντος-καὶ-τῶν-λοιπῶν-συνεργῶν-μου-,-ῶν-τὰ-ονόματα-εν-βίβλω-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主において常に喜びなさい。重ねて言います。喜びなさい。
Подстрочный перевод:
Χαίρετε-εν-κυρίω-πάντοτε-·-πάλιν-ερῶ-,-χαίρετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたがたの広い心がすべての人に知られるようになさい。主はすぐ近くにおられます。
Подстрочный перевод:
τὸ-επιεικὲς-υμῶν-γνωσθήτω-πᾶσιν-ανθρώποις-.-ο-κύριος-εγγύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 どんなことでも、思い煩うのはやめなさい。何事につけ、感謝を込めて祈りと願いをささげ、求めているものを神に打ち明けなさい。
Подстрочный перевод:
μηδὲν-μεριμνᾶτε-,-αλλ᾿-εν-παντὶ-τῆ-προσευχῆ-καὶ-τῆ-δεήσει-μετὰ-ευχαριστίας-τὰ-αιτήματα-υμῶν-γνωριζέσθω-πρὸς-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 そうすれば、あらゆる人知を超える神の平和が、あなたがたの心と考えとをキリスト‧イエスによって守るでしょう。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-ειρήνη-τοῦ-θεοῦ-η-υπερέχουσα-πάντα-νοῦν-φρουρήσει-τὰς-καρδίας-υμῶν-καὶ-τὰ-νοήματα-υμῶν-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 終わりに、兄弟たち、すべて真実なこと、すべて気高いこと、すべて正しいこと、すべて清いこと、すべて愛すべきこと、すべて名誉なことを、また、徳や称賛に値することがあれば、それを心に留めなさい。
Подстрочный перевод:
Τὸ-λοιπόν-,-αδελφοί-,-όσα-εστὶν-αληθῆ-,-όσα-σεμνά-,-όσα-δίκαια-,-όσα-αγνά-,-όσα-προσφιλῆ-,-όσα-εύφημα-,-εί-τις-αρετὴ-καὶ-εί-τις-έπαινος-,-ταῦτα-λογίζεσθε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしから学んだこと、受けたこと、わたしについて聞いたこと、見たことを実行しなさい。そうすれば、平和の神はあなたがたと共におられます。
Подстрочный перевод:
ὰ-καὶ-εμάθετε-καὶ-παρελάβετε-καὶ-ηκούσατε-καὶ-είδετε-εν-εμοί-,-ταῦτα-πράσσετε-·-καὶ-ο-θεὸς-τῆς-ειρήνης-έσται-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 さて、あなたがたがわたしへの心遣いを、ついにまた表してくれたことを、わたしは主において非常に喜びました。今までは思いはあっても、それを表す機会がなかったのでしょう。
Подстрочный перевод:
Εχάρην-δὲ-εν-κυρίω-μεγάλως-ότι-ήδη-ποτὲ-ανεθάλετε-τὸ-υπὲρ-εμοῦ-φρονεῖν-,-εφ᾿-ῶ-καὶ-εφρονεῖτε-ηκαιρεῖσθε-δέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 物欲しさにこう言っているのではありません。わたしは、自分の置かれた境遇に満足することを習い覚えたのです。
Подстрочный перевод:
ουχ-ότι-καθ᾿-υστέρησιν-λέγω-,-εγὼ-γὰρ-έμαθον-εν-οῖς-ειμι-αυτάρκης-εῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 貧しく暮らすすべも、豊かに暮らすすべも知っています。満腹していても、空腹であっても、物が有り余っていても不足していても、いついかなる場合にも対処する秘訣を授かっています。
Подстрочный перевод:
οῖδα-καὶ-ταπεινοῦσθαι-,-οῖδα-καὶ-περισσεύειν-·-εν-παντὶ-καὶ-εν-πᾶσιν-μεμύημαι-καὶ-χορτάζεσθαι-καὶ-πεινᾶν-,-καὶ-περισσεύειν-καὶ-υστερεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしを強めてくださる方のお陰で、わたしにはすべてが可能です。
Подстрочный перевод:
πάντα-ισχύω-εν-τῶ-ενδυναμοῦντί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それにしても、あなたがたは、よくわたしと苦しみを共にしてくれました。
Подстрочный перевод:
πλὴν-καλῶς-εποιήσατε-συγκοινωνήσαντές-μου-τῆ-θλίψει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 フィリピの人たち、あなたがたも知っているとおり、わたしが福音の宣教の初めにマケドニア州を出たとき、もののやり取りでわたしの働きに参加した教会はあなたがたのほかに一つもありませんでした。
Подстрочный перевод:
Οίδατε-δὲ-καὶ-υμεῖς-,-Φιλιππήσιοι-,-ότι-εν-αρχῆ-τοῦ-ευαγγελίου-,-ότε-εξῆλθον-απὸ-Μακεδονίας-,-ουδεμία-μοι-εκκλησία-εκοινώνησεν-εις-λόγον-δόσεως-καὶ-λήμψεως-ει-μὴ-υμεῖς-μόνοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 また、テサロニケにいたときにも、あなたがたはわたしの窮乏を救おうとして、何度も物を送ってくれました。
Подстрочный перевод:
ότι-καὶ-εν-Θεσσαλονίκη-καὶ-άπαξ-καὶ-δὶς-εις-τὴν-χρείαν-μοι-επέμψατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 贈り物を当てにして言うわけではありません。むしろ、あなたがたの益となる豊かな実を望んでいるのです。
Подстрочный перевод:
ουχ-ότι-επιζητῶ-τὸ-δόμα-,-αλλὰ-επιζητῶ-τὸν-καρπὸν-τὸν-πλεονάζοντα-εις-λόγον-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしはあらゆるものを受けており、豊かになっています。そちらからの贈り物をエパフロディトから受け取って満ち足りています。それは香ばしい香りであり、神が喜んで受けてくださるいけにえです。
Подстрочный перевод:
απέχω-δὲ-πάντα-καὶ-περισσεύω-·-πεπλήρωμαι-δεξάμενος-παρὰ-Επαφροδίτου-τὰ-παρ᾿-υμῶν-,-οσμὴν-ευωδίας-,-θυσίαν-δεκτήν-,-ευάρεστον-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしの神は、御自分の栄光の富に応じて、キリスト‧イエスによって、あなたがたに必要なものをすべて満たしてくださいます。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεός-μου-πληρώσει-πᾶσαν-χρείαν-υμῶν-κατὰ-τὸ-πλοῦτος-αυτοῦ-εν-δόξη-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしたちの父である神に、栄光が世々限りなくありますように、アーメン。
Подстрочный перевод:
τῶ-δὲ-θεῶ-καὶ-πατρὶ-ημῶν-η-δόξα-εις-τοὺς-αιῶνας-τῶν-αιώνων-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 キリスト‧イエスに結ばれているすべての聖なる者たちに、よろしく伝えてください。わたしと一緒にいる兄弟たちも、あなたがたによろしくと言っています。
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθε-πάντα-άγιον-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-ασπάζονται-υμᾶς-οι-σὺν-εμοὶ-αδελφοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 すべての聖なる者たちから、特に皇帝の家の人たちからよろしくとのことです。
Подстрочный перевод:
ασπάζονται-υμᾶς-πάντες-οι-άγιοι-,-μάλιστα-δὲ-οι-εκ-τῆς-Καίσαρος-οικίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主イエス‧キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように。
Подстрочный перевод:
η-χάρις-τοῦ-κυρίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-μετὰ-τοῦ-πνεύματος-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl