このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、最初の契約にも、礼拝の規定と地上の聖所とがありました。
Подстрочный перевод:
Εῖχε-μὲν-οῦν-[-καὶ-]-η-πρώτη-δικαιώματα-λατρείας-τό-τε-άγιον-κοσμικόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 すなわち、第一の幕屋が設けられ、その中には燭台、机、そして供え物のパンが置かれていました。この幕屋が聖所と呼ばれるものです。
Подстрочный перевод:
σκηνὴ-γὰρ-κατεσκευάσθη-η-πρώτη-εν-ῆ-ή-τε-λυχνία-καὶ-η-τράπεζα-καὶ-η-πρόθεσις-τῶν-άρτων-,-ήτις-λέγεται-Άγια-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 また、第二の垂れ幕の後ろには、至聖所と呼ばれる幕屋がありました。
Подстрочный перевод:
μετὰ-δὲ-τὸ-δεύτερον-καταπέτασμα-σκηνὴ-η-λεγομένη-Άγια-Αγίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そこには金の香壇と、すっかり金で覆われた契約の箱とがあって、この中には、マンナの入っている金の壺、芽を出したアロンの杖、契約の石板があり、
Подстрочный перевод:
χρυσοῦν-έχουσα-θυμιατήριον-καὶ-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-περικεκαλυμμένην-πάντοθεν-χρυσίω-,-εν-ῆ-στάμνος-χρυσῆ-έχουσα-τὸ-μάννα-καὶ-η-ράβδος-Ααρὼν-η-βλαστήσασα-καὶ-αι-πλάκες-τῆς-διαθήκης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 また、箱の上では、栄光の姿のケルビムが償いの座を覆っていました。こういうことについては、今はいちいち語ることはできません。
Подстрочный перевод:
υπεράνω-δὲ-αυτῆς-Χερουβεὶν-δόξης-κατασκιάζοντα-τὸ-ιλαστήριον-·-περὶ-ῶν-ουκ-έστιν-νῦν-λέγειν-κατὰ-μέρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 以上のものがこのように設けられると、祭司たちは礼拝を行うために、いつも第一の幕屋に入ります。
Подстрочный перевод:
Τούτων-δὲ-ούτως-κατεσκευασμένων-,-εις-μὲν-τὴν-πρώτην-σκηνὴν-διὰ-παντὸς-εισίασιν-οι-ιερεῖς-τὰς-λατρείας-επιτελοῦντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 しかし、第二の幕屋には年に一度、大祭司だけが入りますが、自分自身のためと民の過失のために献げる血を、必ず携えて行きます。
Подстрочный перевод:
εις-δὲ-τὴν-δευτέραν-άπαξ-τοῦ-ενιαυτοῦ-μόνος-ο-αρχιερεύς-,-ου-χωρὶς-αίματος-,-ὸ-προσφέρει-υπὲρ-εαυτοῦ-καὶ-τῶν-τοῦ-λαοῦ-αγνοημάτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 このことによって聖霊は、第一の幕屋がなお存続しているかぎり、聖所への道はまだ開かれていないことを示しておられます。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δηλοῦντος-τοῦ-πνεύματος-τοῦ-αγίου-,-μήπω-πεφανερῶσθαι-τὴν-τῶν-αγίων-οδὸν-έτι-τῆς-πρώτης-σκηνῆς-εχούσης-στάσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 この幕屋とは、今という時の比喩です。すなわち、供え物といけにえが献げられても、礼拝をする者の良心を完全にすることができないのです。
Подстрочный перевод:
ήτις-παραβολὴ-εις-τὸν-καιρὸν-τὸν-ενεστηκότα-,-καθ᾿-ὴν-δῶρά-τε-καὶ-θυσίαι-προσφέρονται-μὴ-δυνάμεναι-κατὰ-συνείδησιν-τελειῶσαι-τὸν-λατρεύοντα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 これらは、ただ食べ物や飲み物や種々の洗い清めに関するもので、改革の時まで課せられている肉の規定にすぎません。
Подстрочный перевод:
μόνον-επὶ-βρώμασιν-καὶ-πόμασιν-καὶ-διαφόροις-βαπτισμοῖς-,-δικαιώματα-σαρκὸς-μέχρι-καιροῦ-διορθώσεως-επικείμενα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 けれども、キリストは、既に実現している恵みの大祭司としておいでになったのですから、人間の手で造られたのではない、すなわち、この世のものではない、更に大きく、更に完全な幕屋を通り、
Подстрочный перевод:
Χριστὸς-δὲ-παραγενόμενος-αρχιερεὺς-τῶν-γενομένων-αγαθῶν-διὰ-τῆς-μείζονος-καὶ-τελειοτέρας-σκηνῆς-ου-χειροποιήτου-,-τοῦτ᾿-έστιν-ου-ταύτης-τῆς-κτίσεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 雄山羊と若い雄牛の血によらないで、御自身の血によって、ただ一度聖所に入って永遠の贖いを成し遂げられたのです。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-δι᾿-αίματος-τράγων-καὶ-μόσχων-διὰ-δὲ-τοῦ-ιδίου-αίματος-,-εισῆλθεν-εφάπαξ-εις-τὰ-άγια-,-αιωνίαν-λύτρωσιν-ευράμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 なぜなら、もし、雄山羊と雄牛の血、また雌牛の灰が、汚れた者たちに振りかけられて、彼らを聖なる者とし、その身を清めるならば、
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-τὸ-αῖμα-τράγων-καὶ-ταύρων-καὶ-σποδὸς-δαμάλεως-ραντίζουσα-τοὺς-κεκοινωμένους-αγιάζει-πρὸς-τὴν-τῆς-σαρκὸς-καθαρότητα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 まして、永遠の“霊”によって、御自身をきずのないものとして神に献げられたキリストの血は、わたしたちの良心を死んだ業から清めて、生ける神を礼拝するようにさせないでしょうか。
Подстрочный перевод:
πόσω-μᾶλλον-τὸ-αῖμα-τοῦ-Χριστοῦ-,-ὸς-διὰ-πνεύματος-αιωνίου-εαυτὸν-προσήνεγκεν-άμωμον-τῶ-θεῶ-,-καθαριεῖ-τὴν-συνείδησιν-ημῶν-απὸ-νεκρῶν-έργων-εις-τὸ-λατρεύειν-θεῶ-ζῶντι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 こういうわけで、キリストは新しい契約の仲介者なのです。それは、最初の契約の下で犯された罪の贖いとして、キリストが死んでくださったので、召された者たちが、既に約束されている永遠の財産を受け継ぐためにほかなりません。
Подстрочный перевод:
Καὶ-διὰ-τοῦτο-διαθήκης-καινῆς-μεσίτης-εστίν-,-όπως-θανάτου-γενομένου-εις-απολύτρωσιν-τῶν-επὶ-τῆ-πρώτη-διαθήκη-παραβάσεων-τὴν-επαγγελίαν-λάβωσιν-οι-κεκλημένοι-τῆς-αιωνίου-κληρονομίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 遺言の場合には、遺言者が死んだという証明が必要です。
Подстрочный перевод:
όπου-γὰρ-διαθήκη-,-θάνατον-ανάγκη-φέρεσθαι-τοῦ-διαθεμένου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 遺言は人が死んで初めて有効になるのであって、遺言者が生きている間は効力がありません。
Подстрочный перевод:
διαθήκη-γὰρ-επὶ-νεκροῖς-βεβαία-,-επεὶ-μήποτε-ισχύει-ότε-ζῆ-ο-διαθέμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 だから、最初の契約もまた、血が流されずに成立したのではありません。
Подстрочный перевод:
όθεν-ουδὲ-η-πρώτη-χωρὶς-αίματος-εγκεκαίνισται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 というのは、モーセが律法に従ってすべての掟を民全体に告げたとき、水や緋色の羊毛やヒソプと共に若い雄牛と雄山羊の血を取って、契約の書自体と民全体とに振りかけ、
Подстрочный перевод:
λαληθείσης-γὰρ-πάσης-εντολῆς-κατὰ-τὸν-νόμον-υπὸ-Μωυσέως-παντὶ-τῶ-λαῶ-,-λαβὼν-τὸ-αῖμα-τῶν-μόσχων-μετὰ-ύδατος-καὶ-ερίου-κοκκίνου-καὶ-υσσώπου-αυτό-τε-τὸ-βιβλίον-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-εράντισεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 「これは、神があなたがたに対して定められた契約の血である」と言ったからです。
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Τοῦτο-τὸ-αῖμα-τῆς-διαθήκης-ῆς-ενετείλατο-πρὸς-υμᾶς-ο-θεός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 また彼は、幕屋と礼拝のために用いるあらゆる器具にも同様に血を振りかけました。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-σκηνὴν-δὲ-καὶ-πάντα-τὰ-σκεύη-τῆς-λειτουργίας-τῶ-αίματι-ομοίως-εράντισεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 こうして、ほとんどすべてのものが、律法に従って血で清められており、血を流すことなしには罪の赦しはありえないのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-σχεδὸν-εν-αίματι-πάντα-καθαρίζεται-κατὰ-τὸν-νόμον-,-καὶ-χωρὶς-αιματεκχυσίας-ου-γίνεται-άφεσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 このように、天にあるものの写しは、これらのものによって清められねばならないのですが、天にあるもの自体は、これらよりもまさったいけにえによって、清められねばなりません。
Подстрочный перевод:
Ανάγκη-οῦν-τὰ-μὲν-υποδείγματα-τῶν-εν-τοῖς-ουρανοῖς-τούτοις-καθαρίζεσθαι-,-αυτὰ-δὲ-τὰ-επουράνια-κρείττοσιν-θυσίαις-παρὰ-ταύτας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 なぜならキリストは、まことのものの写しにすぎない、人間の手で造られた聖所にではなく、天そのものに入り、今やわたしたちのために神の御前に現れてくださったからです。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-εις-χειροποίητα-εισῆλθεν-άγια-Χριστός-,-αντίτυπα-τῶν-αληθινῶν-,-αλλ᾿-εις-αυτὸν-τὸν-ουρανόν-,-νῦν-εμφανισθῆναι-τῶ-προσώπω-τοῦ-θεοῦ-υπὲρ-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 また、キリストがそうなさったのは、大祭司が年ごとに自分のものでない血を携えて聖所に入るように、度々御自身をお献げになるためではありません。
Подстрочный перевод:
ουδ᾿-ίνα-πολλάκις-προσφέρη-εαυτόν-,-ώσπερ-ο-αρχιερεὺς-εισέρχεται-εις-τὰ-άγια-κατ᾿-ενιαυτὸν-εν-αίματι-αλλοτρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 もしそうだとすれば、天地創造の時から度々苦しまねばならなかったはずです。ところが実際は、世の終わりにただ一度、御自身をいけにえとして献げて罪を取り去るために、現れてくださいました。
Подстрочный перевод:
επεὶ-έδει-αυτὸν-πολλάκις-παθεῖν-απὸ-καταβολῆς-κόσμου-·-νυνὶ-δὲ-άπαξ-επὶ-συντελεία-τῶν-αιώνων-εις-αθέτησιν-[-τῆς-]-αμαρτίας-διὰ-τῆς-θυσίας-αυτοῦ-πεφανέρωται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 また、人間にはただ一度死ぬことと、その後に裁きを受けることが定まっているように、
Подстрочный перевод:
καὶ-καθ᾿-όσον-απόκειται-τοῖς-ανθρώποις-άπαξ-αποθανεῖν-,-μετὰ-δὲ-τοῦτο-κρίσις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 キリストも、多くの人の罪を負うためにただ一度身を献げられた後、二度目には、罪を負うためではなく、御自分を待望している人たちに、救いをもたらすために現れてくださるのです。
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-ο-Χριστός-,-άπαξ-προσενεχθεὶς-εις-τὸ-πολλῶν-ανενεγκεῖν-αμαρτίας-,-εκ-δευτέρου-χωρὶς-αμαρτίας-οφθήσεται-τοῖς-αυτὸν-απεκδεχομένοις-εις-σωτηρίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl