このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 今述べていることの要点は、わたしたちにはこのような大祭司が与えられていて、天におられる大いなる方の玉座の右の座に着き、
Подстрочный перевод:
Κεφάλαιον-δὲ-επὶ-τοῖς-λεγομένοις-,-τοιοῦτον-έχομεν-αρχιερέα-,-ὸς-εκάθισεν-εν-δεξιᾶ-τοῦ-θρόνου-τῆς-μεγαλωσύνης-εν-τοῖς-ουρανοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 人間ではなく主がお建てになった聖所また真の幕屋で、仕えておられるということです。
Подстрочный перевод:
τῶν-αγίων-λειτουργὸς-καὶ-τῆς-σκηνῆς-τῆς-αληθινῆς-,-ὴν-έπηξεν-ο-κύριος-,-ουκ-άνθρωπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 すべて大祭司は、供え物といけにえとを献げるために、任命されています。それで、この方も、何か献げる物を持っておられなければなりません。
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-αρχιερεὺς-εις-τὸ-προσφέρειν-δῶρά-τε-καὶ-θυσίας-καθίσταται-·-όθεν-αναγκαῖον-έχειν-τι-καὶ-τοῦτον-ὸ-προσενέγκη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 もし、地上におられるのだとすれば、律法に従って供え物を献げる祭司たちが現にいる以上、この方は決して祭司ではありえなかったでしょう。
Подстрочный перевод:
ει-μὲν-οῦν-ῆν-επὶ-γῆς-,-ουδ᾿-ὰν-ῆν-ιερεύς-,-όντων-τῶν-προσφερόντων-κατὰ-νόμον-τὰ-δῶρα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 この祭司たちは、天にあるものの写しであり影であるものに仕えており、そのことは、モーセが幕屋を建てようとしたときに、お告げを受けたとおりです。神は、「見よ、山で示された型どおりに、すべてのものを作れ」と言われたのです。
Подстрочный перевод:
οίτινες-υποδείγματι-καὶ-σκιᾶ-λατρεύουσιν-τῶν-επουρανίων-,-καθὼς-κεχρημάτισται-Μωυσῆς-μέλλων-επιτελεῖν-τὴν-σκηνήν-,-Όρα-γάρ-,-φησίν-,-ποιήσεις-πάντα-κατὰ-τὸν-τύπον-τὸν-δειχθέντα-σοι-εν-τῶ-όρει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし、今、わたしたちの大祭司は、それよりはるかに優れた務めを得ておられます。更にまさった約束に基づいて制定された、更にまさった契約の仲介者になられたからです。
Подстрочный перевод:
νυν-[-ὶ-]-δὲ-διαφορωτέρας-τέτυχεν-λειτουργίας-,-όσω-καὶ-κρείττονός-εστιν-διαθήκης-μεσίτης-,-ήτις-επὶ-κρείττοσιν-επαγγελίαις-νενομοθέτηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 もし、あの最初の契約が欠けたところのないものであったなら、第二の契約の余地はなかったでしょう。
Подстрочный перевод:
Ει-γὰρ-η-πρώτη-εκείνη-ῆν-άμεμπτος-,-ουκ-ὰν-δευτέρας-εζητεῖτο-τόπος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 事実、神はイスラエルの人々を非難して次のように言われています。「『見よ、わたしがイスラエルの家、またユダの家と、新しい契約を結ぶ時が来る』と、主は言われる。
Подстрочный перевод:
μεμφόμενος-γὰρ-αυτοὺς-λέγει-,-Ιδοὺ-ημέραι-έρχονται-,-λέγει-κύριος-,-καὶ-συντελέσω-επὶ-τὸν-οῖκον-Ισραὴλ-καὶ-επὶ-τὸν-οῖκον-Ιούδα-διαθήκην-καινήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 『それは、わたしが彼らの先祖の手を取って、エジプトの地から導き出した日に、彼らと結んだ契約のようなものではない。彼らはわたしの契約に忠実でなかったので、わたしも彼らを顧みなかった』と、主は言われる。
Подстрочный перевод:
ου-κατὰ-τὴν-διαθήκην-ὴν-εποίησα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-εν-ημέρα-επιλαβομένου-μου-τῆς-χειρὸς-αυτῶν-εξαγαγεῖν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-ότι-αυτοὶ-ουκ-ενέμειναν-εν-τῆ-διαθήκη-μου-,-καγὼ-ημέλησα-αυτῶν-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 『それらの日の後、わたしがイスラエルの家と結ぶ契約はこれである』と、主は言われる。『すなわち、わたしの律法を彼らの思いに置き、彼らの心にそれを書きつけよう。わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
Подстрочный перевод:
ότι-αύτη-η-διαθήκη-ὴν-διαθήσομαι-τῶ-οίκω-Ισραὴλ-μετὰ-τὰς-ημέρας-εκείνας-,-λέγει-κύριος-,-διδοὺς-νόμους-μου-εις-τὴν-διάνοιαν-αυτῶν-,-καὶ-επὶ-καρδίας-αυτῶν-επιγράψω-αυτούς-,-καὶ-έσομαι-αυτοῖς-εις-θεὸν-καὶ-αυτοὶ-έσονταί-μοι-εις-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らはそれぞれ自分の同胞に、それぞれ自分の兄弟に、「主を知れ」と言って教える必要はなくなる。小さな者から大きな者に至るまで彼らはすべて、わたしを知るようになり、
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μὴ-διδάξωσιν-έκαστος-τὸν-πολίτην-αυτοῦ-καὶ-έκαστος-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-λέγων-,-Γνῶθι-τὸν-κύριον-,-ότι-πάντες-ειδήσουσίν-με-απὸ-μικροῦ-έως-μεγάλου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしは、彼らの不義を赦し、もはや彼らの罪を思い出しはしないからである。』」
Подстрочный перевод:
ότι-ίλεως-έσομαι-ταῖς-αδικίαις-αυτῶν-,-καὶ-τῶν-αμαρτιῶν-αυτῶν-ου-μὴ-μνησθῶ-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 神は「新しいもの」と言われることによって、最初の契約は古びてしまったと宣言されたのです。年を経て古びたものは、間もなく消えうせます。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-λέγειν-Καινὴν-πεπαλαίωκεν-τὴν-πρώτην-·-τὸ-δὲ-παλαιούμενον-καὶ-γηράσκον-εγγὺς-αφανισμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl