| 1 | 今述べていることの要点は、わたしたちにはこのような大祭司が与えられていて、天におられる大いなる方の玉座の右の座に着き、 |
|
Подстрочный перевод:
Κεφάλαιονδὲεπὶτοῖςλεγομένοις,τοιοῦτονέχομεναρχιερέα,ὸςεκάθισενενδεξιᾶτοῦθρόνουτῆςμεγαλωσύνηςεντοῖςουρανοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 人間ではなく主がお建てになった聖所また真の幕屋で、仕えておられるということです。 |
|
Подстрочный перевод:
τῶναγίωνλειτουργὸςκαὶτῆςσκηνῆςτῆςαληθινῆς,ὴνέπηξενοκύριος,ουκάνθρωπος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | すべて大祭司は、供え物といけにえとを献げるために、任命されています。それで、この方も、何か献げる物を持っておられなければなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςγὰραρχιερεὺςειςτὸπροσφέρεινδῶράτεκαὶθυσίαςκαθίσταται·όθεναναγκαῖονέχειντικαὶτοῦτονὸπροσενέγκη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | もし、地上におられるのだとすれば、律法に従って供え物を献げる祭司たちが現にいる以上、この方は決して祭司ではありえなかったでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ειμὲνοῦνῆνεπὶγῆς,ουδ᾿ὰνῆνιερεύς,όντωντῶνπροσφερόντωνκατὰνόμοντὰδῶρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | この祭司たちは、天にあるものの写しであり影であるものに仕えており、そのことは、モーセが幕屋を建てようとしたときに、お告げを受けたとおりです。神は、「見よ、山で示された型どおりに、すべてのものを作れ」と言われたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτινεςυποδείγματικαὶσκιᾶλατρεύουσιντῶνεπουρανίων,καθὼςκεχρημάτισταιΜωυσῆςμέλλωνεπιτελεῖντὴνσκηνήν,Όραγάρ,φησίν,ποιήσειςπάντακατὰτὸντύποντὸνδειχθέντασοιεντῶόρει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | しかし、今、わたしたちの大祭司は、それよりはるかに優れた務めを得ておられます。更にまさった約束に基づいて制定された、更にまさった契約の仲介者になられたからです。 |
|
Подстрочный перевод:
νυν[ὶ]δὲδιαφορωτέραςτέτυχενλειτουργίας,όσωκαὶκρείττονόςεστινδιαθήκηςμεσίτης,ήτιςεπὶκρείττοσινεπαγγελίαιςνενομοθέτηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | もし、あの最初の契約が欠けたところのないものであったなら、第二の契約の余地はなかったでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
Ειγὰρηπρώτηεκείνηῆνάμεμπτος,ουκὰνδευτέραςεζητεῖτοτόπος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
事実、神はイスラエルの人々を非難して次のように言われています。「『見よ、わたしがイスラエルの家、またユダの家と、新しい契約を結ぶ時が来る』と、主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
μεμφόμενοςγὰραυτοὺςλέγει,Ιδοὺημέραιέρχονται,λέγεικύριος,καὶσυντελέσωεπὶτὸνοῖκονΙσραὴλκαὶεπὶτὸνοῖκονΙούδαδιαθήκηνκαινήν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
『それは、わたしが彼らの先祖の手を取って、エジプトの地から導き出した日に、彼らと結んだ契約のようなものではない。彼らはわたしの契約に忠実でなかったので、わたしも彼らを顧みなかった』と、主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκατὰτὴνδιαθήκηνὴνεποίησατοῖςπατράσιναυτῶνενημέραεπιλαβομένουμουτῆςχειρὸςαυτῶνεξαγαγεῖναυτοὺςεκγῆςΑιγύπτου,ότιαυτοὶουκενέμεινανεντῆδιαθήκημου,καγὼημέλησααυτῶν,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
『それらの日の後、わたしがイスラエルの家と結ぶ契約はこれである』と、主は言われる。『すなわち、わたしの律法を彼らの思いに置き、彼らの心にそれを書きつけよう。わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιαύτηηδιαθήκηὴνδιαθήσομαιτῶοίκωΙσραὴλμετὰτὰςημέραςεκείνας,λέγεικύριος,διδοὺςνόμουςμουειςτὴνδιάνοιαναυτῶν,καὶεπὶκαρδίαςαυτῶνεπιγράψωαυτούς,καὶέσομαιαυτοῖςειςθεὸνκαὶαυτοὶέσονταίμοιειςλαόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
彼らはそれぞれ自分の同胞に、それぞれ自分の兄弟に、「主を知れ」と言って教える必要はなくなる。小さな者から大きな者に至るまで彼らはすべて、わたしを知るようになり、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουμὴδιδάξωσινέκαστοςτὸνπολίτηναυτοῦκαὶέκαστοςτὸναδελφὸναυτοῦ,λέγων,Γνῶθιτὸνκύριον,ότιπάντεςειδήσουσίνμεαπὸμικροῦέωςμεγάλουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしは、彼らの不義を赦し、もはや彼らの罪を思い出しはしないからである。』」 |
|
Подстрочный перевод:
ότιίλεωςέσομαιταῖςαδικίαιςαυτῶν,καὶτῶναμαρτιῶναυτῶνουμὴμνησθῶέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 神は「新しいもの」と言われることによって、最初の契約は古びてしまったと宣言されたのです。年を経て古びたものは、間もなく消えうせます。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶλέγεινΚαινὴνπεπαλαίωκεντὴνπρώτην·τὸδὲπαλαιούμενονκαὶγηράσκονεγγὺςαφανισμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|