| 1 | だから、天の召しにあずかっている聖なる兄弟たち、わたしたちが公に言い表している使者であり、大祭司であるイエスのことを考えなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Όθεν,αδελφοὶάγιοι,κλήσεωςεπουρανίουμέτοχοι,κατανοήσατετὸναπόστολονκαὶαρχιερέατῆςομολογίαςημῶνΙησοῦν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | モーセが神の家全体の中で忠実であったように、イエスは、御自身を立てた方に忠実であられました。 |
|
Подстрочный перевод:
πιστὸνόντατῶποιήσαντιαυτὸνωςκαὶΜωυσῆςενόλωτῶοίκωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 家を建てる人が家そのものよりも尊ばれるように、イエスはモーセより大きな栄光を受けるにふさわしい者とされました。 |
|
Подстрочный перевод:
πλείονοςγὰροῦτοςδόξηςπαρὰΜωυσῆνηξίωταικαθ᾿όσονπλείονατιμὴνέχειτοῦοίκουοκατασκευάσαςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | どんな家でもだれかが造るわけです。万物を造られたのは神なのです。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςγὰροῖκοςκατασκευάζεταιυπότινος,οδὲπάντακατασκευάσαςθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | さて、モーセは将来語られるはずのことを証しするために、仕える者として神の家全体の中で忠実でしたが、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΜωυσῆςμὲνπιστὸςενόλωτῶοίκωαυτοῦωςθεράπωνειςμαρτύριοντῶνλαληθησομένων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | キリストは御子として神の家を忠実に治められるのです。もし確信と希望に満ちた誇りとを持ち続けるならば、わたしたちこそ神の家なのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Χριστὸςδὲωςυιὸςεπὶτὸνοῖκοναυτοῦ·οῦοῖκόςεσμενημεῖς,εὰντὴνπαρρησίανκαὶτὸκαύχηματῆςελπίδοςκατάσχωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
だから、聖霊がこう言われるとおりです。「今日、あなたたちが神の声を聞くなら、 |
|
Подстрочный перевод:
Διό,καθὼςλέγειτὸπνεῦματὸάγιον,Σήμερονεὰντῆςφωνῆςαυτοῦακούσητε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
荒れ野で試練を受けたころ、神に反抗したときのように、心をかたくなにしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴσκληρύνητετὰςκαρδίαςυμῶνωςεντῶπαραπικρασμῶ,κατὰτὴνημέραντοῦπειρασμοῦεντῆερήμω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 荒れ野であなたたちの先祖は |
|
Подстрочный перевод:
οῦεπείρασανοιπατέρεςυμῶνενδοκιμασίακαὶεῖδοντὰέργαμου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
わたしを試み、験し、四十年の間わたしの業を見た。だから、わたしは、その時代の者たちに対して憤ってこう言った。『彼らはいつも心が迷っており、わたしの道を認めなかった。』 |
|
Подстрочный перевод:
τεσσαράκονταέτη·διὸπροσώχθισατῆγενεᾶταύτηκαὶεῖπον,Αεὶπλανῶνταιτῆκαρδία·αυτοὶδὲουκέγνωσαντὰςοδούςμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | そのため、わたしは怒って誓った。『彼らを決してわたしの安息にあずからせはしない』と。」 |
|
Подстрочный перевод:
ωςώμοσαεντῆοργῆμου,Ειεισελεύσονταιειςτὴνκατάπαυσίνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 兄弟たち、あなたがたのうちに、信仰のない悪い心を抱いて、生ける神から離れてしまう者がないように注意しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Βλέπετε,αδελφοί,μήποτεέσταιέντινιυμῶνκαρδίαπονηρὰαπιστίαςεντῶαποστῆναιαπὸθεοῦζῶντος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | あなたがたのうちだれ一人、罪に惑わされてかたくなにならないように、「今日」という日のうちに、日々励まし合いなさい。―― |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰπαρακαλεῖτεεαυτοὺςκαθ᾿εκάστηνημέραν,άχριςοῦτὸΣήμερονκαλεῖται,ίναμὴσκληρυνθῆτιςεξυμῶναπάτητῆςαμαρτίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしたちは、最初の確信を最後までしっかりと持ち続けるなら、キリストに連なる者となるのです。―― |
|
Подстрочный перевод:
μέτοχοιγὰρτοῦΧριστοῦγεγόναμεν,εάνπερτὴναρχὴντῆςυποστάσεωςμέχριτέλουςβεβαίανκατάσχωμεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | それについては、次のように言われています。「今日、あなたたちが神の声を聞くなら、神に反抗したときのように、心をかたくなにしてはならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶλέγεσθαι,Σήμερονεὰντῆςφωνῆςαυτοῦακούσητε,Μὴσκληρύνητετὰςκαρδίαςυμῶνωςεντῶπαραπικρασμῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | いったいだれが、神の声を聞いたのに、反抗したのか。モーセを指導者としてエジプトを出たすべての者ではなかったか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίνεςγὰρακούσαντεςπαρεπίκραναν;αλλ᾿ουπάντεςοιεξελθόντεςεξΑιγύπτουδιὰΜωυσέως;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | いったいだれに対して、神は四十年間憤られたのか。罪を犯して、死骸を荒れ野にさらした者に対してではなかったか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίσινδὲπροσώχθισεντεσσαράκονταέτη;ουχὶτοῖςαμαρτήσασιν,ῶντὰκῶλαέπεσενεντῆερήμω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | いったいだれに対して、御自分の安息にあずからせはしないと、誓われたのか。従わなかった者に対してではなかったか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίσινδὲώμοσενμὴεισελεύσεσθαιειςτὴνκατάπαυσιναυτοῦειμὴτοῖςαπειθήσασιν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | このようにして、彼らが安息にあずかることができなかったのは、不信仰のせいであったことがわたしたちに分かるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶβλέπομενότιουκηδυνήθησανεισελθεῖνδι᾿απιστίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|