このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 だから、天の召しにあずかっている聖なる兄弟たち、わたしたちが公に言い表している使者であり、大祭司であるイエスのことを考えなさい。
Подстрочный перевод:
Όθεν-,-αδελφοὶ-άγιοι-,-κλήσεως-επουρανίου-μέτοχοι-,-κατανοήσατε-τὸν-απόστολον-καὶ-αρχιερέα-τῆς-ομολογίας-ημῶν-Ιησοῦν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 モーセが神の家全体の中で忠実であったように、イエスは、御自身を立てた方に忠実であられました。
Подстрочный перевод:
πιστὸν-όντα-τῶ-ποιήσαντι-αυτὸν-ως-καὶ-Μωυσῆς-εν-όλω-τῶ-οίκω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 家を建てる人が家そのものよりも尊ばれるように、イエスはモーセより大きな栄光を受けるにふさわしい者とされました。
Подстрочный перевод:
πλείονος-γὰρ-οῦτος-δόξης-παρὰ-Μωυσῆν-ηξίωται-καθ᾿-όσον-πλείονα-τιμὴν-έχει-τοῦ-οίκου-ο-κατασκευάσας-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 どんな家でもだれかが造るわけです。万物を造られたのは神なのです。
Подстрочный перевод:
πᾶς-γὰρ-οῖκος-κατασκευάζεται-υπό-τινος-,-ο-δὲ-πάντα-κατασκευάσας-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 さて、モーセは将来語られるはずのことを証しするために、仕える者として神の家全体の中で忠実でしたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-Μωυσῆς-μὲν-πιστὸς-εν-όλω-τῶ-οίκω-αυτοῦ-ως-θεράπων-εις-μαρτύριον-τῶν-λαληθησομένων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 キリストは御子として神の家を忠実に治められるのです。もし確信と希望に満ちた誇りとを持ち続けるならば、わたしたちこそ神の家なのです。
Подстрочный перевод:
Χριστὸς-δὲ-ως-υιὸς-επὶ-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-·-οῦ-οῖκός-εσμεν-ημεῖς-,-εὰν-τὴν-παρρησίαν-καὶ-τὸ-καύχημα-τῆς-ελπίδος-κατάσχωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 だから、聖霊がこう言われるとおりです。「今日、あなたたちが神の声を聞くなら、
Подстрочный перевод:
Διό-,-καθὼς-λέγει-τὸ-πνεῦμα-τὸ-άγιον-,-Σήμερον-εὰν-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-ακούσητε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 荒れ野で試練を受けたころ、神に反抗したときのように、心をかたくなにしてはならない。
Подстрочный перевод:
μὴ-σκληρύνητε-τὰς-καρδίας-υμῶν-ως-εν-τῶ-παρα-πικρασμῶ-,-κατὰ-τὴν-ημέραν-τοῦ-πειρασμοῦ-εν-τῆ-ερήμω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 荒れ野であなたたちの先祖は
Подстрочный перевод:
οῦ-επείρασαν-οι-πατέρες-υμῶν-εν-δοκιμασία-καὶ-εῖδον-τὰ-έργα-μου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしを試み、験し、四十年の間わたしの業を見た。だから、わたしは、その時代の者たちに対して憤ってこう言った。『彼らはいつも心が迷っており、わたしの道を認めなかった。』
Подстрочный перевод:
τεσσαράκοντα-έτη-·-διὸ-προσώχθισα-τῆ-γενεᾶ-ταύτη-καὶ-εῖπον-,-Αεὶ-πλανῶνται-τῆ-καρδία-·-αυτοὶ-δὲ-ουκ-έγνωσαν-τὰς-οδούς-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そのため、わたしは怒って誓った。『彼らを決してわたしの安息にあずからせはしない』と。」
Подстрочный перевод:
ως-ώμοσα-εν-τῆ-οργῆ-μου-,-Ει-εισελεύσονται-εις-τὴν-κατάπαυσίν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 兄弟たち、あなたがたのうちに、信仰のない悪い心を抱いて、生ける神から離れてしまう者がないように注意しなさい。
Подстрочный перевод:
Βλέπετε-,-αδελφοί-,-μήποτε-έσται-έν-τινι-υμῶν-καρδία-πονηρὰ-απιστίας-εν-τῶ-αποστῆναι-απὸ-θεοῦ-ζῶντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたがたのうちだれ一人、罪に惑わされてかたくなにならないように、「今日」という日のうちに、日々励まし合いなさい。――
Подстрочный перевод:
αλλὰ-παρακαλεῖτε-εαυτοὺς-καθ᾿-εκάστην-ημέραν-,-άχρις-οῦ-τὸ-Σήμερον-καλεῖται-,-ίνα-μὴ-σκληρυνθῆ-τις-εξ-υμῶν-απάτη-τῆς-αμαρτίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしたちは、最初の確信を最後までしっかりと持ち続けるなら、キリストに連なる者となるのです。――
Подстрочный перевод:
μέτοχοι-γὰρ-τοῦ-Χριστοῦ-γεγόναμεν-,-εάνπερ-τὴν-αρχὴν-τῆς-υποστάσεως-μέχρι-τέλους-βεβαίαν-κατάσχωμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 それについては、次のように言われています。「今日、あなたたちが神の声を聞くなら、神に反抗したときのように、心をかたくなにしてはならない。」
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-λέγεσθαι-,-Σήμερον-εὰν-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-ακούσητε-,-Μὴ-σκληρύνητε-τὰς-καρδίας-υμῶν-ως-εν-τῶ-παρα-πικρασμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 いったいだれが、神の声を聞いたのに、反抗したのか。モーセを指導者としてエジプトを出たすべての者ではなかったか。
Подстрочный перевод:
τίνες-γὰρ-ακούσαντες-παρεπίκραναν-;-αλλ᾿-ου-πάντες-οι-εξελθόντες-εξ-Αιγύπτου-διὰ-Μωυσέως-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 いったいだれに対して、神は四十年間憤られたのか。罪を犯して、死骸を荒れ野にさらした者に対してではなかったか。
Подстрочный перевод:
τίσιν-δὲ-προσώχθισεν-τεσσαράκοντα-έτη-;-ουχὶ-τοῖς-αμαρτήσασιν-,-ῶν-τὰ-κῶλα-έπεσεν-εν-τῆ-ερήμω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 いったいだれに対して、御自分の安息にあずからせはしないと、誓われたのか。従わなかった者に対してではなかったか。
Подстрочный перевод:
τίσιν-δὲ-ώμοσεν-μὴ-εισελεύσεσθαι-εις-τὴν-κατάπαυσιν-αυτοῦ-ει-μὴ-τοῖς-απειθήσασιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 このようにして、彼らが安息にあずかることができなかったのは、不信仰のせいであったことがわたしたちに分かるのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-βλέπομεν-ότι-ουκ-ηδυνήθησαν-εισελθεῖν-δι᾿-απιστίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl