このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 だから、わたしたちは聞いたことにいっそう注意を払わねばなりません。そうでないと、押し流されてしまいます。
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-δεῖ-περισσοτέρως-προσέχειν-ημᾶς-τοῖς-ακουσθεῖσιν-,-μήποτε-παραρυῶμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 もし、天使たちを通して語られた言葉が効力を発し、すべての違犯や不従順が当然な罰を受けたとするならば、
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-ο-δι᾿-αγγέλων-λαληθεὶς-λόγος-εγένετο-βέβαιος-,-καὶ-πᾶσα-παράβασις-καὶ-παρακοὴ-έλαβεν-ένδικον-μισθαποδοσίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ましてわたしたちは、これほど大きな救いに対してむとんちゃくでいて、どうして罰を逃れることができましょう。この救いは、主が最初に語られ、それを聞いた人々によってわたしたちに確かなものとして示され、
Подстрочный перевод:
πῶς-ημεῖς-εκφευξόμεθα-τηλικαύτης-αμελήσαντες-σωτηρίας-;-ήτις-,-αρχὴν-λαβοῦσα-λαλεῖσθαι-διὰ-τοῦ-κυρίου-,-υπὸ-τῶν-ακουσάντων-εις-ημᾶς-εβεβαιώθη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 更に神もまた、しるし、不思議な業、さまざまな奇跡、聖霊の賜物を御心に従って分け与えて、証ししておられます。
Подстрочный перевод:
συνεπιμαρτυροῦντος-τοῦ-θεοῦ-σημείοις-τε-καὶ-τέρασιν-καὶ-ποικίλαις-δυνάμεσιν-καὶ-πνεύματος-αγίου-μερισμοῖς-κατὰ-τὴν-αυτοῦ-θέλησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 神は、わたしたちが語っている来るべき世界を、天使たちに従わせるようなことはなさらなかったのです。
Подстрочный перевод:
Ου-γὰρ-αγγέλοις-υπέταξεν-τὴν-οικουμένην-τὴν-μέλλουσαν-,-περὶ-ῆς-λαλοῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ある個所で、次のようにはっきり証しされています。「あなたが心に留められる人間とは、何者なのか。また、あなたが顧みられる人の子とは、何者なのか。
Подстрочный перевод:
διεμαρτύρατο-δέ-πού-τις-λέγων-,-Τί-εστιν-άνθρωπος-ότι-μιμνήσκη-αυτοῦ-,-ὴ-υιὸς-ανθρώπου-ότι-επισκέπτη-αυτόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたは彼を天使たちよりも、わずかの間、低い者とされたが、栄光と栄誉の冠を授け、
Подстрочный перевод:
ηλάττωσας-αυτὸν-βραχύ-τι-παρ᾿-αγγέλους-,-δόξη-καὶ-τιμῆ-εστεφάνωσας-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 すべてのものを、その足の下に従わせられました。」「すべてのものを彼に従わせられた」と言われている以上、この方に従わないものは何も残っていないはずです。しかし、わたしたちはいまだに、すべてのものがこの方に従っている様子を見ていません。
Подстрочный перевод:
πάντα-υπέταξας-υποκάτω-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-.-εν-τῶ-γὰρ-υποτάξαι-[-αυτῶ-]-τὰ-πάντα-ουδὲν-αφῆκεν-αυτῶ-ανυπότακτον-.-νῦν-δὲ-ούπω-ορῶμεν-αυτῶ-τὰ-πάντα-υποτεταγμένα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ただ、「天使たちよりも、わずかの間、低い者とされた」イエスが、死の苦しみのゆえに、「栄光と栄誉の冠を授けられた」のを見ています。神の恵みによって、すべての人のために死んでくださったのです。
Подстрочный перевод:
τὸν-δὲ-βραχύ-τι-παρ᾿-αγγέλους-ηλαττωμένον-βλέπομεν-Ιησοῦν-διὰ-τὸ-πάθημα-τοῦ-θανάτου-δόξη-καὶ-τιμῆ-εστεφανωμένον-,-όπως-χάριτι-θεοῦ-υπὲρ-παντὸς-γεύσηται-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 というのは、多くの子らを栄光へと導くために、彼らの救いの創始者を数々の苦しみを通して完全な者とされたのは、万物の目標であり源である方に、ふさわしいことであったからです。
Подстрочный перевод:
Έπρεπεν-γὰρ-αυτῶ-,-δι᾿-ὸν-τὰ-πάντα-καὶ-δι᾿-οῦ-τὰ-πάντα-,-πολλοὺς-υιοὺς-εις-δόξαν-αγαγόντα-τὸν-αρχηγὸν-τῆς-σωτηρίας-αυτῶν-διὰ-παθημάτων-τελειῶσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 事実、人を聖なる者となさる方も、聖なる者とされる人たちも、すべて一つの源から出ているのです。それで、イエスは彼らを兄弟と呼ぶことを恥としないで、
Подстрочный перевод:
ο-τε-γὰρ-αγιάζων-καὶ-οι-αγιαζόμενοι-εξ-ενὸς-πάντες-·-δι᾿-ὴν-αιτίαν-ουκ-επαισχύνεται-αδελφοὺς-αυτοὺς-καλεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 「わたしは、あなたの名をわたしの兄弟たちに知らせ、集会の中であなたを賛美します」と言い、
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Απαγγελῶ-τὸ-όνομά-σου-τοῖς-αδελφοῖς-μου-,-εν-μέσω-εκκλησίας-υμνήσω-σε-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 また、「わたしは神に信頼します」と言い、更にまた、「ここに、わたしと、神がわたしに与えてくださった子らがいます」と言われます。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-,-Εγὼ-έσομαι-πεποιθὼς-επ᾿-αυτῶ-·-καὶ-πάλιν-,-Ιδοὺ-εγὼ-καὶ-τὰ-παιδία-ά-μοι-έδωκεν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ところで、子らは血と肉を備えているので、イエスもまた同様に、これらのものを備えられました。それは、死をつかさどる者、つまり悪魔を御自分の死によって滅ぼし、
Подстрочный перевод:
επεὶ-οῦν-τὰ-παιδία-κεκοινώνηκεν-αίματος-καὶ-σαρκός-,-καὶ-αυτὸς-παραπλησίως-μετέσχεν-τῶν-αυτῶν-,-ίνα-διὰ-τοῦ-θανάτου-καταργήση-τὸν-τὸ-κράτος-έχοντα-τοῦ-θανάτου-,-τοῦτ᾿-έστιν-τὸν-διάβολον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 死の恐怖のために一生涯、奴隷の状態にあった者たちを解放なさるためでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-απαλλάξη-τούτους-,-όσοι-φόβω-θανάτου-διὰ-παντὸς-τοῦ-ζῆν-ένοχοι-ῆσαν-δουλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 確かに、イエスは天使たちを助けず、アブラハムの子孫を助けられるのです。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-δήπου-αγγέλων-επιλαμβάνεται-,-αλλὰ-σπέρματος-Αβραὰμ-επιλαμβάνεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 それで、イエスは、神の御前において憐れみ深い、忠実な大祭司となって、民の罪を償うために、すべての点で兄弟たちと同じようにならねばならなかったのです。
Подстрочный перевод:
όθεν-ώφειλεν-κατὰ-πάντα-τοῖς-αδελφοῖς-ομοιωθῆναι-,-ίνα-ελεήμων-γένηται-καὶ-πιστὸς-αρχιερεὺς-τὰ-πρὸς-τὸν-θεόν-,-εις-τὸ-ιλάσκεσθαι-τὰς-αμαρτίας-τοῦ-λαοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 事実、御自身、試練を受けて苦しまれたからこそ、試練を受けている人たちを助けることがおできになるのです。
Подстрочный перевод:
εν-ῶ-γὰρ-πέπονθεν-αυτὸς-πειρασθείς-,-δύναται-τοῖς-πειραζομένοις-βοηθῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl