| 1 | その夜、王は眠れないので、宮廷日誌を持って来させ、読み上げさせた。 |
|
Подстрочный перевод:
Οδὲκύριοςαπέστησεντὸνύπνοναπὸτοῦβασιλέωςτὴννύκταεκείνην,καὶεῖπεντῶδιδασκάλωαυτοῦεισφέρεινγράμματαμνημόσυνατῶνημερῶναναγινώσκειναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そこには、王の私室の番人である二人の宦官、ビグタンとテレシュが王を倒そうと謀り、これをモルデカイが知らせたという記録があった。 |
|
Подстрочный перевод:
εῦρενδὲτὰγράμματατὰγραφένταπερὶΜαρδοχαίου,ωςαπήγγειλεντῶβασιλεῖπερὶτῶνδύοευνούχωντοῦβασιλέωςεντῶφυλάσσειναυτοὺςκαὶζητῆσαιεπιβαλεῖντὰςχεῖραςΑρταξέρξη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そこで王は言った。「このために、どのような栄誉と称賛をモルデカイは受けたのか。」そばに仕える侍従たちは答えた。「何も受けませんでした。」 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοβασιλεύςΤίναδόξανὴχάρινεποιήσαμεντῶΜαρδοχαίω;καὶεῖπανοιδιάκονοιτοῦβασιλέωςΟυκεποίησαςαυτῶουδέν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 王は言った。「庭に誰がいるのか。」ハマンが王宮の外庭に来ていた。準備した柱にモルデカイをつるすことを、王に進言するためである。 |
|
Подстрочный перевод:
ενδὲτῶπυνθάνεσθαιτὸνβασιλέαπερὶτῆςευνοίαςΜαρδοχαίουιδοὺΑμανεντῆαυλῆ·εῖπενδὲοβασιλεύςΤίςεντῆαυλῆ;οδὲΑμανεισῆλθενειπεῖντῶβασιλεῖκρεμάσαιτὸνΜαρδοχαῖονεπὶτῶξύλω,ῶητοίμασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 侍従たちが、「ハマンが庭に来ています」と言うと、王は、「ここへ通せ」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπανοιδιάκονοιτοῦβασιλέωςΙδοὺΑμανέστηκενεντῆαυλῆ·καὶεῖπενοβασιλεύςΚαλέσατεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ハマンが進み出ると、王は、「王が栄誉を与えることを望む者には、何をすればよいのだろうか」と尋ねた。ハマンは、王が栄誉を与えることを望む者は自分以外にあるまいと心に思ったので、 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοβασιλεὺςτῶΑμανΤίποιήσωτῶανθρώπω,ὸνεγὼθέλωδοξάσαι;εῖπενδὲενεαυτῶΑμανΤίναθέλειοβασιλεὺςδοξάσαιειμὴεμέ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 王にこう言った。「王が栄誉を与えることをお望みでしたら、 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲπρὸςτὸνβασιλέαΆνθρωπον,ὸνοβασιλεὺςθέλειδοξάσαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 王のお召しになる服を持って来させ、お乗りになる馬、頭に王冠を着けた馬を引いて来させるとよいでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ενεγκάτωσανοιπαῖδεςτοῦβασιλέωςστολὴνβυσσίνην,ὴνοβασιλεὺςπεριβάλλεται,καὶίππον,εφ᾿ὸνοβασιλεὺςεπιβαίνει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | それを貴族で、王の高官である者にゆだね、栄誉を与えることをお望みになる人にその服を着けさせ、都の広場でその人を馬に乗せ、その前で、『王が栄誉を与えることを望む者には、このようなことがなされる』と、触れさせられてはいかがでしょうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδότωενὶτῶνφίλωντοῦβασιλέωςτῶνενδόξωνκαὶστολισάτωτὸνάνθρωπον,ὸνοβασιλεὺςαγαπᾶ,καὶαναβιβασάτωαυτὸνεπὶτὸνίππονκαὶκηρυσσέτωδιὰτῆςπλατείαςτῆςπόλεωςλέγωνΟύτωςέσταιπαντὶανθρώπω,ὸνοβασιλεὺςδοξάζει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 王はそこでハマンに言った。「それでは早速、わたしの着物と馬を取り、王宮の門に座っているユダヤ人モルデカイに、お前が今言ったとおりにしなさい。お前が今言ったことは何一つおろそかにしてはならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲοβασιλεὺςτῶΑμανΚαθὼςελάλησας,ούτωςποίησοντῶΜαρδοχαίωτῶΙουδαίωτῶθεραπεύοντιεντῆαυλῆ,καὶμὴπαραπεσάτωσουλόγοςῶνελάλησας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ハマンは王の服と馬を受け取り、その服をモルデカイに着せ、都の広場で彼を王の馬に乗せ、その前で、「王が栄誉を与えることを望む者には、このようなことがなされる」と、触れ回った。 |
|
Подстрочный перевод:
έλαβενδὲΑμαντὴνστολὴνκαὶτὸνίππονκαὶεστόλισεντὸνΜαρδοχαῖονκαὶανεβίβασεναυτὸνεπὶτὸνίππονκαὶδιῆλθενδιὰτῆςπλατείαςτῆςπόλεωςκαὶεκήρυσσενλέγωνΟύτωςέσταιπαντὶανθρώπω,ὸνοβασιλεὺςθέλειδοξάσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | モルデカイは王宮の門に戻ったが、ハマンは悲しく頭を覆いながら家路を急いだ。 |
|
Подстрочный перевод:
επέστρεψενδὲοΜαρδοχαῖοςειςτὴναυλήν,Αμανδὲυπέστρεψενειςτὰίδιαλυπούμενοςκατὰκεφαλῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 彼は一部始終を妻ゼレシュと親しい友達とに話した。そのうちの知恵ある者もゼレシュも彼に言った。「モルデカイはユダヤ人の血筋の者で、その前で落ち目になりだしたら、あなたにはもう勝ち目はなく、あなたはその前でただ落ちぶれるだけです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιηγήσατοΑμαντὰσυμβεβηκότααυτῶΖωσαρατῆγυναικὶαυτοῦκαὶτοῖςφίλοις,καὶεῖπανπρὸςαυτὸνοιφίλοικαὶηγυνήΕιεκγένουςΙουδαίωνΜαρδοχαῖος,ῆρξαιταπεινοῦσθαιενώπιοναυτοῦ,πεσὼνπεσῆ·ουμὴδύνηαυτὸναμύνασθαι,ότιθεὸςζῶνμετ᾿αυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 彼らがこう言っているところへ、王の宦官たちがやって来て、エステルの催す酒宴に出るよう、ハマンをせきたてた。 |
|
Подстрочный перевод:
έτιαυτῶνλαλούντωνπαραγίνονταιοιευνοῦχοιεπισπεύδοντεςτὸνΑμανεπὶτὸνπότον,ὸνητοίμασενΕσθηρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|