このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その夜、王は眠れないので、宮廷日誌を持って来させ、読み上げさせた。
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-κύριος-απέστησεν-τὸν-ύπνον-απὸ-τοῦ-βασιλέως-τὴν-νύκτα-εκείνην-,-καὶ-εῖπεν-τῶ-διδασκάλω-αυτοῦ-εισφέρειν-γράμματα-μνημόσυνα-τῶν-ημερῶν-αναγινώσκειν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 そこには、王の私室の番人である二人の宦官、ビグタンとテレシュが王を倒そうと謀り、これをモルデカイが知らせたという記録があった。
Подстрочный перевод:
εῦρεν-δὲ-τὰ-γράμματα-τὰ-γραφέντα-περὶ-Μαρδοχαίου-,-ως-απήγγειλεν-τῶ-βασιλεῖ-περὶ-τῶν-δύο-ευνούχων-τοῦ-βασιλέως-εν-τῶ-φυλάσσειν-αυτοὺς-καὶ-ζητῆσαι-επιβαλεῖν-τὰς-χεῖρας-Αρταξέρξη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこで王は言った。「このために、どのような栄誉と称賛をモルデカイは受けたのか。」そばに仕える侍従たちは答えた。「何も受けませんでした。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-βασιλεύς-Τίνα-δόξαν-ὴ-χάριν-εποιήσαμεν-τῶ-Μαρδοχαίω-;-καὶ-εῖπαν-οι-διάκονοι-τοῦ-βασιλέως-Ουκ-εποίησας-αυτῶ-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 王は言った。「庭に誰がいるのか。」ハマンが王宮の外庭に来ていた。準備した柱にモルデカイをつるすことを、王に進言するためである。
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-τῶ-πυνθάνεσθαι-τὸν-βασιλέα-περὶ-τῆς-ευνοίας-Μαρδοχαίου-ιδοὺ-Αμαν-εν-τῆ-αυλῆ-·-εῖπεν-δὲ-ο-βασιλεύς-Τίς-εν-τῆ-αυλῆ-;-ο-δὲ-Αμαν-εισῆλθεν-ειπεῖν-τῶ-βασιλεῖ-κρεμάσαι-τὸν-Μαρδοχαῖον-επὶ-τῶ-ξύλω-,-ῶ-ητοίμασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 侍従たちが、「ハマンが庭に来ています」と言うと、王は、「ここへ通せ」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-διάκονοι-τοῦ-βασιλέως-Ιδοὺ-Αμαν-έστηκεν-εν-τῆ-αυλῆ-·-καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεύς-Καλέσατε-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ハマンが進み出ると、王は、「王が栄誉を与えることを望む者には、何をすればよいのだろうか」と尋ねた。ハマンは、王が栄誉を与えることを望む者は自分以外にあるまいと心に思ったので、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-βασιλεὺς-τῶ-Αμαν-Τί-ποιήσω-τῶ-ανθρώπω-,-ὸν-εγὼ-θέλω-δοξάσαι-;-εῖπεν-δὲ-εν-εαυτῶ-Αμαν-Τίνα-θέλει-ο-βασιλεὺς-δοξάσαι-ει-μὴ-εμέ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 王にこう言った。「王が栄誉を与えることをお望みでしたら、
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Άνθρωπον-,-ὸν-ο-βασιλεὺς-θέλει-δοξάσαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 王のお召しになる服を持って来させ、お乗りになる馬、頭に王冠を着けた馬を引いて来させるとよいでしょう。
Подстрочный перевод:
ενεγκάτωσαν-οι-παῖδες-τοῦ-βασιλέως-στολὴν-βυσσίνην-,-ὴν-ο-βασιλεὺς-περιβάλλεται-,-καὶ-ίππον-,-εφ᾿-ὸν-ο-βασιλεὺς-επιβαίνει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 それを貴族で、王の高官である者にゆだね、栄誉を与えることをお望みになる人にその服を着けさせ、都の広場でその人を馬に乗せ、その前で、『王が栄誉を与えることを望む者には、このようなことがなされる』と、触れさせられてはいかがでしょうか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-δότω-ενὶ-τῶν-φίλων-τοῦ-βασιλέως-τῶν-ενδόξων-καὶ-στολισάτω-τὸν-άνθρωπον-,-ὸν-ο-βασιλεὺς-αγαπᾶ-,-καὶ-αναβιβασάτω-αυτὸν-επὶ-τὸν-ίππον-καὶ-κηρυσσέτω-διὰ-τῆς-πλατείας-τῆς-πόλεως-λέγων-Ούτως-έσται-παντὶ-ανθρώπω-,-ὸν-ο-βασιλεὺς-δοξάζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 王はそこでハマンに言った。「それでは早速、わたしの着物と馬を取り、王宮の門に座っているユダヤ人モルデカイに、お前が今言ったとおりにしなさい。お前が今言ったことは何一つおろそかにしてはならない。」
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-ο-βασιλεὺς-τῶ-Αμαν-Καθὼς-ελάλησας-,-ούτως-ποίησον-τῶ-Μαρδοχαίω-τῶ-Ιουδαίω-τῶ-θεραπεύοντι-εν-τῆ-αυλῆ-,-καὶ-μὴ-παραπεσάτω-σου-λόγος-ῶν-ελάλησας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ハマンは王の服と馬を受け取り、その服をモルデカイに着せ、都の広場で彼を王の馬に乗せ、その前で、「王が栄誉を与えることを望む者には、このようなことがなされる」と、触れ回った。
Подстрочный перевод:
έλαβεν-δὲ-Αμαν-τὴν-στολὴν-καὶ-τὸν-ίππον-καὶ-εστόλισεν-τὸν-Μαρδοχαῖον-καὶ-ανεβίβασεν-αυτὸν-επὶ-τὸν-ίππον-καὶ-διῆλθεν-διὰ-τῆς-πλατείας-τῆς-πόλεως-καὶ-εκήρυσσεν-λέγων-Ούτως-έσται-παντὶ-ανθρώπω-,-ὸν-ο-βασιλεὺς-θέλει-δοξάσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 モルデカイは王宮の門に戻ったが、ハマンは悲しく頭を覆いながら家路を急いだ。
Подстрочный перевод:
επέστρεψεν-δὲ-ο-Μαρδοχαῖος-εις-τὴν-αυλήν-,-Αμαν-δὲ-υπέστρεψεν-εις-τὰ-ίδια-λυπούμενος-κατὰ-κεφαλῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼は一部始終を妻ゼレシュと親しい友達とに話した。そのうちの知恵ある者もゼレシュも彼に言った。「モルデカイはユダヤ人の血筋の者で、その前で落ち目になりだしたら、あなたにはもう勝ち目はなく、あなたはその前でただ落ちぶれるだけです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-διηγήσατο-Αμαν-τὰ-συμβεβηκότα-αυτῶ-Ζωσαρα-τῆ-γυναικὶ-αυτοῦ-καὶ-τοῖς-φίλοις-,-καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτὸν-οι-φίλοι-καὶ-η-γυνή-Ει-εκ-γένους-Ιουδαίων-Μαρδοχαῖος-,-ῆρξαι-ταπεινοῦσθαι-ενώπιον-αυτοῦ-,-πεσὼν-πεσῆ-·-ου-μὴ-δύνη-αυτὸν-αμύνασθαι-,-ότι-θεὸς-ζῶν-μετ᾿-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼らがこう言っているところへ、王の宦官たちがやって来て、エステルの催す酒宴に出るよう、ハマンをせきたてた。
Подстрочный перевод:
έτι-αυτῶν-λαλούντων-παραγίνονται-οι-ευνοῦχοι-επισπεύδοντες-τὸν-Αμαν-επὶ-τὸν-πότον-,-ὸν-ητοίμασεν-Εσθηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl