このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 モルデカイは事の一部始終を知ると、衣服を裂き、粗布をまとって灰をかぶり、都の中に出て行き、苦悩に満ちた叫び声をあげた。
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-Μαρδοχαῖος-επιγνοὺς-τὸ-συντελούμενον-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-ενεδύσατο-σάκκον-καὶ-κατεπάσατο-σποδὸν-καὶ-εκπηδήσας-διὰ-τῆς-πλατείας-τῆς-πόλεως-εβόα-φωνῆ-μεγάλη-Αίρεται-έθνος-μηδὲν-ηδικηκός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 更に彼は王宮の門の前まで来たが、粗布をまとって門に入ることは禁じられていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-έως-τῆς-πύλης-τοῦ-βασιλέως-καὶ-έστη-·-ου-γὰρ-ῆν-εξὸν-αυτῶ-εισελθεῖν-εις-τὴν-αυλὴν-σάκκον-έχοντι-καὶ-σποδόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 勅書が届いた所では、どの州でもユダヤ人の間に大きな嘆きが起こった。多くの者が粗布をまとい、灰の中に座って断食し、涙を流し、悲嘆にくれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-πάση-χώρα-,-οῦ-εξετίθετο-τὰ-γράμματα-,-κραυγὴ-καὶ-κοπετὸς-καὶ-πένθος-μέγα-τοῖς-Ιουδαίοις-,-σάκκον-καὶ-σποδὸν-έστρωσαν-εαυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 女官と宦官が来て、このことを王妃エステルに告げたので、彼女は非常に驚き、粗布を脱がせようとしてモルデカイに衣服を届けた。しかし、モルデカイはそれを受け取ろうとしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-αι-άβραι-καὶ-οι-ευνοῦχοι-τῆς-βασιλίσσης-καὶ-ανήγγειλαν-αυτῆ-,-καὶ-εταράχθη-ακούσασα-τὸ-γεγονὸς-καὶ-απέστειλεν-στολίσαι-τὸν-Μαρδοχαῖον-καὶ-αφελέσθαι-αυτοῦ-τὸν-σάκκον-,-ο-δὲ-ουκ-επείσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そこでエステルはハタクを呼んでモルデカイのもとに遣わし、何事があったのか、なぜこのようなことをするのかを知ろうとした。ハタクは王に仕える宦官で、王妃のもとに遣わされて彼女に仕えていた。
Подстрочный перевод:
η-δὲ-Εσθηρ-προσεκαλέσατο-Αχραθαῖον-τὸν-ευνοῦχον-αυτῆς-,-ὸς-παρειστήκει-αυτῆ-,-καὶ-απέστειλεν-μαθεῖν-αυτῆ-παρὰ-τοῦ-Μαρδοχαίου-τὸ-ακριβές-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ハタクは王宮の門の前の広場にいるモルデカイのもとに行った。
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 モルデカイは事の一部始終、すなわちユダヤ人を絶滅して銀貨を国庫に払い込む、とハマンが言ったことについて詳しく語った。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-Μαρδοχαῖος-υπέδειξεν-αυτῶ-τὸ-γεγονὸς-καὶ-τὴν-επαγγελίαν-,-ὴν-επηγγείλατο-Αμαν-τῶ-βασιλεῖ-εις-τὴν-γάζαν-ταλάντων-μυρίων-,-ίνα-απολέση-τοὺς-Ιουδαίους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼はスサで公示されたユダヤ人絶滅の触れ書きの写しを託し、これをエステルに見せて説明するように頼んだ。同時に、彼女自身が王のもとに行って、自分の民族のために寛大な処置を求め、嘆願するように伝言させた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αντίγραφον-τὸ-εν-Σούσοις-εκτεθὲν-υπὲρ-τοῦ-απολέσθαι-αυτοὺς-έδωκεν-αυτῶ-δεῖξαι-τῆ-Εσθηρ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-εντείλασθαι-αυτῆ-εισελθούση-παραιτήσασθαι-τὸν-βασιλέα-καὶ-αξιῶσαι-αυτὸν-περὶ-τοῦ-λαοῦ-μνησθεῖσα-ημερῶν-ταπεινώσεώς-σου-ως-ετράφης-εν-χειρί-μου-,-διότι-Αμαν-ο-δευτερεύων-τῶ-βασιλεῖ-ελάλησεν-καθ᾿-ημῶν-εις-θάνατον-·-επικάλεσαι-τὸν-κύριον-καὶ-λάλησον-τῶ-βασιλεῖ-περὶ-ημῶν-καὶ-ρῦσαι-ημᾶς-εκ-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ハタクは戻ってモルデカイの言葉をエステルに伝えた。
Подстрочный перевод:
εισελθὼν-δὲ-ο-Αχραθαῖος-ελάλησεν-αυτῆ-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 エステルはまたモルデカイへの返事をハタクにゆだねた。
Подстрочный перевод:
εῖπεν-δὲ-Εσθηρ-πρὸς-Αχραθαῖον-Πορεύθητι-πρὸς-Μαρδοχαῖον-καὶ-ειπὸν-ότι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 「この国の役人と国民のだれもがよく知っているとおり、王宮の内庭におられる王に、召し出されずに近づく者は、男であれ女であれ死刑に処せられる、と法律の一条に定められております。ただ、王が金の笏を差し伸べられる場合にのみ、その者は死を免れます。三十日このかた私にはお召しがなく、王のもとには参っておりません。」
Подстрочный перевод:
Τὰ-έθνη-πάντα-τῆς-βασιλείας-γινώσκει-ότι-πᾶς-άνθρωπος-ὴ-γυνή-,-ὸς-εισελεύσεται-πρὸς-τὸν-βασιλέα-εις-τὴν-αυλὴν-τὴν-εσωτέραν-άκλητος-,-ουκ-έστιν-αυτῶ-σωτηρία-·-πλὴν-ῶ-εκτείνει-ο-βασιλεὺς-τὴν-χρυσῆν-ράβδον-,-οῦτος-σωθήσεται-·-καγὼ-ου-κέκλημαι-εισελθεῖν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-,-εισὶν-αῦται-ημέραι-τριάκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 エステルの返事がモルデカイに伝えられると、
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγγειλεν-Αχραθαῖος-Μαρδοχαίω-πάντας-τοὺς-λόγους-Εσθηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 モルデカイは再びエステルに言い送った。「他のユダヤ人はどうであれ、自分は王宮にいて無事だと考えてはいけない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μαρδοχαῖος-πρὸς-Αχραθαῖον-Πορεύθητι-καὶ-ειπὸν-αυτῆ-Εσθηρ-,-μὴ-είπης-σεαυτῆ-ότι-σωθήση-μόνη-εν-τῆ-βασιλεία-παρὰ-πάντας-τοὺς-Ιουδαίους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 この時にあたってあなたが口を閉ざしているなら、ユダヤ人の解放と救済は他のところから起こり、あなた自身と父の家は滅ぼされるにちがいない。この時のためにこそ、あなたは王妃の位にまで達したのではないか。」
Подстрочный перевод:
ως-ότι-εὰν-παρακούσης-εν-τούτω-τῶ-καιρῶ-,-άλλοθεν-βοήθεια-καὶ-σκέπη-έσται-τοῖς-Ιουδαίοις-,-σὺ-δὲ-καὶ-ο-οῖκος-τοῦ-πατρός-σου-απολεῖσθε-·-καὶ-τίς-οῖδεν-ει-εις-τὸν-καιρὸν-τοῦτον-εβασίλευσας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 エステルはモルデカイに返事を送った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-Εσθηρ-τὸν-ήκοντα-πρὸς-αυτὴν-πρὸς-Μαρδοχαῖον-λέγουσα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「早速、スサにいるすべてのユダヤ人を集め、私のために三日三晩断食し、飲食を一切断ってください。私も女官たちと共に、同じように断食いたします。このようにしてから、定めに反することではありますが、私は王のもとに参ります。このために死ななければならないのでしたら、死ぬ覚悟でおります。」
Подстрочный перевод:
Βαδίσας-εκκλησίασον-τοὺς-Ιουδαίους-τοὺς-εν-Σούσοις-καὶ-νηστεύσατε-επ᾿-εμοὶ-καὶ-μὴ-φάγητε-μηδὲ-πίητε-επὶ-ημέρας-τρεῖς-νύκτα-καὶ-ημέραν-,-καγὼ-δὲ-καὶ-αι-άβραι-μου-ασιτήσομεν-,-καὶ-τότε-εισελεύσομαι-πρὸς-τὸν-βασιλέα-παρὰ-τὸν-νόμον-,-εὰν-καὶ-απολέσθαι-με-ῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこでモルデカイは立ち去り、すべてエステルに頼まれたとおりにした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-βαδίσας-Μαρδοχαῖος-εποίησεν-όσα-ενετείλατο-αυτῶ-Εσθηρ-,-[17a-καὶ-εδεήθη-κυρίου-μνημονεύων-πάντα-τὰ-έργα-κυρίου-καὶ-εῖπεν-17b-Κύριε-κύριε-βασιλεῦ-πάντων-κρατῶν-,-ότι-εν-εξουσία-σου-τὸ-πᾶν-εστιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-ο-αντιδοξῶν-σοι-εν-τῶ-θέλειν-σε-σῶσαι-τὸν-Ισραηλ-·-17c-ότι-σὺ-εποίησας-τὸν-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-καὶ-πᾶν-θαυμαζόμενον-εν-τῆ-υπ᾿-ουρανὸν-καὶ-κύριος-εῖ-πάντων-,-καὶ-ουκ-έστιν-ὸς-αντιτάξεταί-σοι-τῶ-κυρίω-.-17d-σὺ-πάντα-γινώσκεις-·-σὺ-οῖδας-,-κύριε-,-ότι-ουκ-εν-ύβρει-ουδὲ-εν-υπερηφανία-ουδὲ-εν-φιλοδοξία-εποίησα-τοῦτο-,-τὸ-μὴ-προσκυνεῖν-τὸν-υπερήφανον-Αμαν-,-ότι-ηυδόκουν-φιλεῖν-πέλματα-ποδῶν-αυτοῦ-πρὸς-σωτηρίαν-Ισραηλ-·-17e-αλλὰ-εποίησα-τοῦτο-,-ίνα-μὴ-θῶ-δόξαν-ανθρώπου-υπεράνω-δόξης-θεοῦ-,-καὶ-ου-προσκυνήσω-ουδένα-πλὴν-σοῦ-τοῦ-κυρίου-μου-καὶ-ου-ποιήσω-αυτὰ-εν-υπερηφανία-.-17f-καὶ-νῦν-,-κύριε-ο-θεὸς-ο-βασιλεὺς-ο-θεὸς-Αβρααμ-,-φεῖσαι-τοῦ-λαοῦ-σου-,-ότι-επιβλέπουσιν-ημῖν-εις-καταφθορὰν-καὶ-επεθύμησαν-απολέσαι-τὴν-εξ-αρχῆς-κληρονομίαν-σου-·-17g-μὴ-υπερίδης-τὴν-μερίδα-σου-,-ὴν-σεαυτῶ-ελυτρώσω-εκ-γῆς-Αιγύπτου-·-17h-επάκουσον-τῆς-δεήσεώς-μου-καὶ-ιλάσθητι-τῶ-κλήρω-σου-καὶ-στρέψον-τὸ-πένθος-ημῶν-εις-ευωχίαν-,-ίνα-ζῶντες-υμνῶμέν-σου-τὸ-όνομα-,-κύριε-,-καὶ-μὴ-αφανίσης-στόμα-αινούντων-σοι-.--17i-καὶ-πᾶς-Ισραηλ-εκέκραξαν-εξ-ισχύος-αυτῶν-,-ότι-θάνατος-αυτῶν-εν-οφθαλμοῖς-αυτῶν-.-17k-Καὶ-Εσθηρ-η-βασίλισσα-κατέφυγεν-επὶ-τὸν-κύριον-εν-αγῶνι-θανάτου-κατειλημμένη-καὶ-αφελομένη-τὰ-ιμάτια-τῆς-δόξης-αυτῆς-ενεδύσατο-ιμάτια-στενοχωρίας-καὶ-πένθους-καὶ-αντὶ-τῶν-υπερηφάνων-ηδυσμάτων-σποδοῦ-καὶ-κοπριῶν-έπλησεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-καὶ-τὸ-σῶμα-αυτῆς-εταπείνωσεν-σφόδρα-καὶ-πάντα-τόπον-κόσμου-αγαλλιάματος-αυτῆς-έπλησε-στρεπτῶν-τριχῶν-αυτῆς-.-17l-Καὶ-εδεῖτο-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-καὶ-εῖπεν-,-Κύριέ-μου-ο-βασιλεὺς-ημῶν-,-σὺ-εῖ-μόνος-·-βοήθησόν-μοι-τῆ-μόνη-καὶ-μὴ-εχούση-βοηθὸν-ει-μὴ-σέ-,-ότι-κίνδυνός-μου-εν-χειρί-μου-.-17m-εγὼ-ήκουον-εκ-γενετῆς-μου-εν-φυλῆ-πατριᾶς-μου-ότι-σύ-,-κύριε-,-έλαβες-τὸν-Ισραηλ-εκ-πάντων-τῶν-εθνῶν-καὶ-τοὺς-πατέρας-ημῶν-εκ-πάντων-τῶν-προγόνων-αυτῶν-εις-κληρονομίαν-αιώνιον-καὶ-εποίησας-αυτοῖς-όσα-ελάλησας-.-17n-καὶ-νῦν-ημάρτομεν-ενώπιόν-σου-,-καὶ-παρέδωκας-ημᾶς-εις-χεῖρας-τῶν-εχθρῶν-ημῶν-,-ανθ᾿-ῶν-εδοξάσαμεν-τοὺς-θεοὺς-αυτῶν-·-δίκαιος-εῖ-,-κύριε-.-17o-καὶ-νῦν-ουχ-ικανώθησαν-εν-πικρασμῶ-δουλείας-ημῶν-,-αλλὰ-έθηκαν-τὰς-χεῖρας-αυτῶν-επὶ-τὰς-χεῖρας-τῶν-ειδώλων-αυτῶν-εξᾶραι-ορισμὸν-στόματός-σου-καὶ-αφανίσαι-κληρονομίαν-σου-καὶ-εμφράξαι-στόμα-αινούντων-σοι-καὶ-σβέσαι-δόξαν-οίκου-σου-καὶ-θυσιαστήριόν-σου-17p-καὶ-ανοῖξαι-στόμα-εθνῶν-εις-αρετὰς-ματαίων-καὶ-θαυμασθῆναι-βασιλέα-σάρκινον-εις-αιῶνα-.-17q-μὴ-παραδῶς-,-κύριε-,-τὸ-σκῆπτρόν-σου-τοῖς-μὴ-οῦσιν-,-καὶ-μὴ-καταγελασάτωσαν-εν-τῆ-πτώσει-ημῶν-,-αλλὰ-στρέψον-τὴν-βουλὴν-αυτῶν-επ᾿-αυτούς-,-τὸν-δὲ-αρξάμενον-εφ᾿-ημᾶς-παραδειγμάτισον-.-17r-μνήσθητι-,-κύριε-,-γνώσθητι-εν-καιρῶ-θλίψεως-ημῶν-καὶ-εμὲ-θάρσυνον-,-βασιλεῦ-τῶν-θεῶν-καὶ-πάσης-αρχῆς-επικρατῶν-·-17s-δὸς-λόγον-εύρυθμον-εις-τὸ-στόμα-μου-ενώπιον-τοῦ-λέοντος-καὶ-μετάθες-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-εις-μῖσος-τοῦ-πολεμοῦντος-ημᾶς-εις-συντέλειαν-αυτοῦ-καὶ-τῶν-ομονοούντων-αυτῶ-·-17t-ημᾶς-δὲ-ρῦσαι-εν-χειρί-σου-καὶ-βοήθησόν-μοι-τῆ-μόνη-καὶ-μὴ-εχούση-ει-μὴ-σέ-,-κύριε-.-17u-πάντων-γνῶσιν-έχεις-καὶ-οῖδας-ότι-εμίσησα-δόξαν-ανόμων-καὶ-βδελύσσομαι-κοίτην-απεριτμήτων-καὶ-παντὸς-αλλοτρίου-.-17w-σὺ-οῖδας-τὴν-ανάγκην-μου-,-ότι-βδελύσσομαι-τὸ-σημεῖον-τῆς-υπερηφανίας-μου-,-ό-εστιν-επὶ-τῆς-κεφαλῆς-μου-εν-ημέραις-οπτασίας-μου-·-βδελύσσομαι-αυτὸ-ως-ράκος-καταμηνίων-καὶ-ου-φορῶ-αυτὸ-εν-ημέραις-ησυχίας-μου-.-17x-καὶ-ουκ-έφαγεν-η-δούλη-σου-τράπεζαν-Αμαν-καὶ-ουκ-εδόξασα-συμπόσιον-βασιλέως-ουδὲ-έπιον-οῖνον-σπονδῶν-·-17y-καὶ-ουκ-ηυφράνθη-η-δούλη-σου-αφ᾿-ημέρας-μεταβολῆς-μου-μέχρι-νῦν-πλὴν-επὶ-σοί-,-κύριε-ο-θεὸς-Αβρααμ-.-17z-ο-θεὸς-ο-ισχύων-επὶ-πάντας-,-εισάκουσον-φωνὴν-απηλπισμένων-καὶ-ρῦσαι-ημᾶς-εκ-χειρὸς-τῶν-πονηρευομένων-·-καὶ-ρῦσαί-με-εκ-τοῦ-φόβου-μου-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl