| 1 | その後、クセルクセス王はアガグ人ハメダタの子ハマンを引き立て、同僚の大臣のだれよりも高い地位につけた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰδὲταῦταεδόξασενοβασιλεὺςΑρταξέρξηςΑμανΑμαδαθουΒουγαῖονκαὶύψωσεναυτόν,καὶεπρωτοβάθρειπάντωντῶνφίλωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 王宮の門にいる役人は皆、ハマンが来るとひざまずいて敬礼した。王がそのように命じていたからである。しかし、モルデカイはひざまずかず、敬礼しなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντεςοιεντῆαυλῆπροσεκύνουναυτῶ,ούτωςγὰρπροσέταξενοβασιλεὺςποιῆσαι·οδὲΜαρδοχαῖοςουπροσεκύνειαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 王宮の門にいる役人たちはモルデカイに言った。「なぜあなたは王の命令に背くのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησανοιεντῆαυλῆτοῦβασιλέωςτῶΜαρδοχαίωΜαρδοχαῖε,τίπαρακούειςτὰυπὸτοῦβασιλέωςλεγόμενα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 来る日も来る日もこう言われたが、モルデカイは耳を貸さなかった。モルデカイが自分はユダヤ人だと言っていたので、彼らはそれを確かめるようにハマンに勧めた。 |
|
Подстрочный перевод:
καθ᾿εκάστηνημέρανελάλουναυτῶ,καὶουχυπήκουεναυτῶν·καὶυπέδειξαντῶΑμανΜαρδοχαῖοντοῖςτοῦβασιλέωςλόγοιςαντιτασσόμενον·καὶυπέδειξεναυτοῖςοΜαρδοχαῖοςότιΙουδαῖόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ハマンは、モルデカイが自分にひざまずいて敬礼しないのを見て、腹を立てていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιγνοὺςΑμανότιουπροσκυνεῖαυτῶΜαρδοχαῖος,εθυμώθησφόδρα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | モルデカイがどの民族に属するのかを知らされたハマンは、モルデカイ一人を討つだけでは不十分だと思い、クセルクセスの国中にいるモルデカイの民、ユダヤ人を皆、滅ぼそうとした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεβουλεύσατοαφανίσαιπάνταςτοὺςυπὸτὴνΑρταξέρξουβασιλείανΙουδαίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | クセルクセス王の治世の第十二年の第一の月、すなわちニサンの月に、ハマンは自分の前でプルと呼ばれるくじを投げさせた。次から次へと日が続き、次から次へと月が動く中で、第十二の月すなわちアダルの月がくじに当たった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησενψήφισμαενέτειδωδεκάτωτῆςβασιλείαςΑρταξέρξουκαὶέβαλενκλήρουςημέρανεξημέραςκαὶμῆναεκμηνὸςώστεαπολέσαιενμιᾶημέρατὸγένοςΜαρδοχαίου,καὶέπεσενοκλῆροςειςτὴντεσσαρεσκαιδεκάτηντοῦμηνός,όςεστινΑδαρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ハマンはクセルクセス王に言った。「お国のどの州にも、一つの独特な民族がおります。諸民族の間に分散して住み、彼らはどの民族のものとも異なる独自の法律を有し、王の法律には従いません。そのままにしておくわけにはまいりません。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελάλησενπρὸςτὸνβασιλέαΑρταξέρξηνλέγωνΥπάρχειέθνοςδιεσπαρμένονεντοῖςέθνεσινενπάσητῆβασιλείασου,οιδὲνόμοιαυτῶνέξαλλοιπαρὰπάντατὰέθνη,τῶνδὲνόμωντοῦβασιλέωςπαρακούουσιν,καὶουσυμφέρειτῶβασιλεῖεᾶσαιαυτούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | もし御意にかないますなら、彼らの根絶を旨とする勅書を作りましょう。わたしは銀貨一万キカルを官吏たちに支払い、国庫に納めるようにいたします。」 |
|
Подстрочный перевод:
ειδοκεῖτῶβασιλεῖ,δογματισάτωαπολέσαιαυτούς,καγὼδιαγράψωειςτὸγαζοφυλάκιοντοῦβασιλέωςαργυρίουτάλανταμύρια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 王は指輪をはずし、ユダヤ人の迫害者、アガグ人ハメダタの子ハマンに渡して、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεριελόμενοςοβασιλεὺςτὸνδακτύλιονέδωκενειςχεῖρατῶΑμανσφραγίσαικατὰτῶνγεγραμμένωνκατὰτῶνΙουδαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 言った。「銀貨はお前に任せる。その民族はお前が思うようにしてよい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςτῶΑμανΤὸμὲναργύριονέχε,τῶδὲέθνειχρῶωςβούλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | こうして第一の月の十三日に、王の書記官が召集され、総督、各州の長官、各民族の首長にあてて、ハマンの命ずるがままに勅書が書き記された。それは各州ごとにその州の文字で、各民族ごとにその民族の言語で、クセルクセス王の名によって書き記され、王の指輪で印を押してあった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκλήθησανοιγραμματεῖςτοῦβασιλέωςμηνὶπρώτωτῆτρισκαιδεκάτηκαὶέγραψαν,ωςεπέταξενΑμαν,τοῖςστρατηγοῖςκαὶτοῖςάρχουσινκατὰπᾶσανχώραναπὸΙνδικῆςέωςτῆςΑιθιοπίας,ταῖςεκατὸνείκοσιεπτὰχώραις,τοῖςτεάρχουσιτῶνεθνῶνκατὰτὴναυτῶνλέξινδι᾿Αρταξέρξουτοῦβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 急使はこの勅書を全国に送り届け、第十二の月、すなわちアダルの月の十三日に、しかもその日のうちに、ユダヤ人は老若男女を問わず一人残らず滅ぼされ、殺され、絶滅させられ、その持ち物は没収されることとなった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεστάληδιὰβιβλιαφόρωνειςτὴνΑρταξέρξουβασιλείαναφανίσαιτὸγένοςτῶνΙουδαίωνενημέραμιᾶμηνὸςδωδεκάτου,όςεστινΑδαρ,καὶδιαρπάσαιτὰυπάρχοντααυτῶν.[13aτῆςδὲεπιστολῆςεστιντὸαντίγραφοντόδεΒασιλεὺςμέγαςΑρταξέρξηςτοῖςαπὸτῆςΙνδικῆςέωςτῆςΑιθιοπίαςεκατὸνείκοσιεπτὰχωρῶνάρχουσικαὶτοπάρχαιςυποτεταγμένοιςτάδεγράφει13bΠολλῶνεπάρξαςεθνῶνκαὶπάσηςεπικρατήσαςοικουμένηςεβουλήθην,μὴτῶθράσειτῆςεξουσίαςεπαιρόμενος,επιεικέστερονδὲκαὶμετὰηπιότητοςαεὶδιεξάγων,τοὺςτῶνυποτεταγμένωνακυμάτουςδιὰπαντὸςκαταστῆσαιβίους,τήντεβασιλείανήμερονκαὶπορευτὴνμέχριπεράτωνπαρεξόμενοςανανεώσασθαίτετὴνποθουμένηντοῖςπᾶσινανθρώποιςειρήνην.13cπυθομένουδέμουτῶνσυμβούλωνπῶςὰναχθείητοῦτοεπὶπέρας,σωφροσύνηπαρ᾿ημῖνδιενέγκαςκαὶεντῆευνοίααπαραλλάκτωςκαὶβεβαίαπίστειαποδεδειγμένοςκαὶδεύτεροντῶνβασιλειῶνγέραςαπενηνεγμένοςΑμαν13dεπέδειξενημῖνενπάσαιςταῖςκατὰτὴνοικουμένηνφυλαῖςαναμεμεῖχθαιδυσμενῆλαόντινατοῖςνόμοιςαντίθετονπρὸςπᾶνέθνοςτάτετῶνβασιλέωνπαραπέμπονταςδιηνεκῶςδιατάγματαπρὸςτὸμὴκατατίθεσθαιτὴνυφ᾿ημῶνκατευθυνομένηναμέμπτωςσυναρχίαν.13eδιειληφότεςοῦντόδετὸέθνοςμονώτατονεναντιπαραγωγῆπαντὶδιὰπαντὸςανθρώπωκείμενονδιαγωγὴννόμωνξενίζουσανπαραλλάσσονκαὶδυσνοοῦντοῖςημετέροιςπράγμασιντὰχείριστασυντελοῦνκακὰκαὶπρὸςτὸμὴτὴνβασιλείανευσταθείαςτυγχάνειν·13fπροστετάχαμενοῦντοὺςσημαινομένουςυμῖνεντοῖςγεγραμμένοιςυπὸΑμαντοῦτεταγμένουεπὶτῶνπραγμάτωνκαὶδευτέρουπατρὸςημῶνπάνταςσὺνγυναιξὶκαὶτέκνοιςαπολέσαιολορριζεὶταῖςτῶνεχθρῶνμαχαίραιςάνευπαντὸςοίκτουκαὶφειδοῦςτῆτεσσαρεσκαιδεκάτητοῦδωδεκάτουμηνὸςΑδαρτοῦενεστῶτοςέτους,13gόπωςοιπάλαικαὶνῦνδυσμενεῖςενημέραμιᾶβιαίωςειςτὸνάδηνκατελθόντεςειςτὸνμετέπειταχρόνονευσταθῆκαὶατάραχαπαρέχωσινημῖνδιὰτέλουςτὰπράγματα.]
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | この勅書の写しは各州で国の定めとして全国民に公示され、人々はその日に備えた。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰδὲαντίγραφατῶνεπιστολῶνεξετίθετοκατὰχώραν,καὶπροσετάγηπᾶσιτοῖςέθνεσινετοίμουςεῖναιειςτὴνημέρανταύτην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 急使は王の命令を持って急いで出発し、要塞の町スサでもその定めが公布された。スサの都の混乱をよそに、王とハマンは酒を酌み交わしていた。 |
|
Подстрочный перевод:
εσπεύδετοδὲτὸπρᾶγμακαὶειςΣουσαν·οδὲβασιλεὺςκαὶΑμανεκωθωνίζοντο,εταράσσετοδὲηπόλις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|