このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その後、クセルクセス王はアガグ人ハメダタの子ハマンを引き立て、同僚の大臣のだれよりも高い地位につけた。
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-ταῦτα-εδόξασεν-ο-βασιλεὺς-Αρταξέρξης-Αμαν-Αμαδαθου-Βουγαῖον-καὶ-ύψωσεν-αυτόν-,-καὶ-επρωτοβάθρει-πάντων-τῶν-φίλων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 王宮の門にいる役人は皆、ハマンが来るとひざまずいて敬礼した。王がそのように命じていたからである。しかし、モルデカイはひざまずかず、敬礼しなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πάντες-οι-εν-τῆ-αυλῆ-προσεκύνουν-αυτῶ-,-ούτως-γὰρ-προσέταξεν-ο-βασιλεὺς-ποιῆσαι-·-ο-δὲ-Μαρδοχαῖος-ου-προσεκύνει-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 王宮の門にいる役人たちはモルデカイに言った。「なぜあなたは王の命令に背くのか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-οι-εν-τῆ-αυλῆ-τοῦ-βασιλέως-τῶ-Μαρδοχαίω-Μαρδοχαῖε-,-τί-παρακούεις-τὰ-υπὸ-τοῦ-βασιλέως-λεγόμενα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 来る日も来る日もこう言われたが、モルデカイは耳を貸さなかった。モルデカイが自分はユダヤ人だと言っていたので、彼らはそれを確かめるようにハマンに勧めた。
Подстрочный перевод:
καθ᾿-εκάστην-ημέραν-ελάλουν-αυτῶ-,-καὶ-ουχ-υπήκουεν-αυτῶν-·-καὶ-υπέδειξαν-τῶ-Αμαν-Μαρδοχαῖον-τοῖς-τοῦ-βασιλέως-λόγοις-αντιτασσόμενον-·-καὶ-υπέδειξεν-αυτοῖς-ο-Μαρδοχαῖος-ότι-Ιουδαῖός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ハマンは、モルデカイが自分にひざまずいて敬礼しないのを見て、腹を立てていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιγνοὺς-Αμαν-ότι-ου-προσκυνεῖ-αυτῶ-Μαρδοχαῖος-,-εθυμώθη-σφόδρα-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 モルデカイがどの民族に属するのかを知らされたハマンは、モルデカイ一人を討つだけでは不十分だと思い、クセルクセスの国中にいるモルデカイの民、ユダヤ人を皆、滅ぼそうとした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβουλεύσατο-αφανίσαι-πάντας-τοὺς-υπὸ-τὴν-Αρταξέρξου-βασιλείαν-Ιουδαίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 クセルクセス王の治世の第十二年の第一の月、すなわちニサンの月に、ハマンは自分の前でプルと呼ばれるくじを投げさせた。次から次へと日が続き、次から次へと月が動く中で、第十二の月すなわちアダルの月がくじに当たった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-ψήφισμα-εν-έτει-δωδεκάτω-τῆς-βασιλείας-Αρταξέρξου-καὶ-έβαλεν-κλήρους-ημέραν-εξ-ημέρας-καὶ-μῆνα-εκ-μηνὸς-ώστε-απολέσαι-εν-μιᾶ-ημέρα-τὸ-γένος-Μαρδοχαίου-,-καὶ-έπεσεν-ο-κλῆρος-εις-τὴν-τεσσαρεσκαιδεκάτην-τοῦ-μηνός-,-ός-εστιν-Αδαρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ハマンはクセルクセス王に言った。「お国のどの州にも、一つの独特な民族がおります。諸民族の間に分散して住み、彼らはどの民族のものとも異なる独自の法律を有し、王の法律には従いません。そのままにしておくわけにはまいりません。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Αρταξέρξην-λέγων-Υπάρχει-έθνος-διεσπαρμένον-εν-τοῖς-έθνεσιν-εν-πάση-τῆ-βασιλεία-σου-,-οι-δὲ-νόμοι-αυτῶν-έξαλλοι-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη-,-τῶν-δὲ-νόμων-τοῦ-βασιλέως-παρακούουσιν-,-καὶ-ου-συμφέρει-τῶ-βασιλεῖ-εᾶσαι-αυτούς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 もし御意にかないますなら、彼らの根絶を旨とする勅書を作りましょう。わたしは銀貨一万キカルを官吏たちに支払い、国庫に納めるようにいたします。」
Подстрочный перевод:
ει-δοκεῖ-τῶ-βασιλεῖ-,-δογματισάτω-απολέσαι-αυτούς-,-καγὼ-διαγράψω-εις-τὸ-γαζοφυλάκιον-τοῦ-βασιλέως-αργυρίου-τάλαντα-μύρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 王は指輪をはずし、ユダヤ人の迫害者、アガグ人ハメダタの子ハマンに渡して、
Подстрочный перевод:
καὶ-περιελόμενος-ο-βασιλεὺς-τὸν-δακτύλιον-έδωκεν-εις-χεῖρα-τῶ-Αμαν-σφραγίσαι-κατὰ-τῶν-γεγραμμένων-κατὰ-τῶν-Ιουδαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 言った。「銀貨はお前に任せる。その民族はお前が思うようにしてよい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-τῶ-Αμαν-Τὸ-μὲν-αργύριον-έχε-,-τῶ-δὲ-έθνει-χρῶ-ως-βούλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 こうして第一の月の十三日に、王の書記官が召集され、総督、各州の長官、各民族の首長にあてて、ハマンの命ずるがままに勅書が書き記された。それは各州ごとにその州の文字で、各民族ごとにその民族の言語で、クセルクセス王の名によって書き記され、王の指輪で印を押してあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκλήθησαν-οι-γραμματεῖς-τοῦ-βασιλέως-μηνὶ-πρώτω-τῆ-τρισκαιδεκάτη-καὶ-έγραψαν-,-ως-επέταξεν-Αμαν-,-τοῖς-στρατηγοῖς-καὶ-τοῖς-άρχουσιν-κατὰ-πᾶσαν-χώραν-απὸ-Ινδικῆς-έως-τῆς-Αιθιοπίας-,-ταῖς-εκατὸν-είκοσι-επτὰ-χώραις-,-τοῖς-τε-άρχουσι-τῶν-εθνῶν-κατὰ-τὴν-αυτῶν-λέξιν-δι᾿-Αρταξέρξου-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 急使はこの勅書を全国に送り届け、第十二の月、すなわちアダルの月の十三日に、しかもその日のうちに、ユダヤ人は老若男女を問わず一人残らず滅ぼされ、殺され、絶滅させられ、その持ち物は没収されることとなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεστάλη-διὰ-βιβλιαφόρων-εις-τὴν-Αρταξέρξου-βασιλείαν-αφανίσαι-τὸ-γένος-τῶν-Ιουδαίων-εν-ημέρα-μιᾶ-μηνὸς-δωδεκάτου-,-ός-εστιν-Αδαρ-,-καὶ-διαρπάσαι-τὰ-υπάρχοντα-αυτῶν-.-[13a-τῆς-δὲ-επιστολῆς-εστιν-τὸ-αντίγραφον-τόδε-Βασιλεὺς-μέγας-Αρταξέρξης-τοῖς-απὸ-τῆς-Ινδικῆς-έως-τῆς-Αιθιοπίας-εκατὸν-είκοσι-επτὰ-χωρῶν-άρχουσι-καὶ-τοπάρχαις-υποτεταγμένοις-τάδε-γράφει-13b-Πολλῶν-επάρξας-εθνῶν-καὶ-πάσης-επικρατήσας-οικουμένης-εβουλήθην-,-μὴ-τῶ-θράσει-τῆς-εξουσίας-επαιρόμενος-,-επιεικέστερον-δὲ-καὶ-μετὰ-ηπιότητος-αεὶ-διεξάγων-,-τοὺς-τῶν-υποτεταγμένων-ακυμάτους-διὰ-παντὸς-καταστῆσαι-βίους-,-τήν-τε-βασιλείαν-ήμερον-καὶ-πορευτὴν-μέχρι-περάτων-παρεξόμενος-ανανεώσασθαί-τε-τὴν-ποθουμένην-τοῖς-πᾶσιν-ανθρώποις-ειρήνην-.-13c-πυθομένου-δέ-μου-τῶν-συμβούλων-πῶς-ὰν-αχθείη-τοῦτο-επὶ-πέρας-,-σωφροσύνη-παρ᾿-ημῖν-διενέγκας-καὶ-εν-τῆ-ευνοία-απαραλλάκτως-καὶ-βεβαία-πίστει-αποδεδειγμένος-καὶ-δεύτερον-τῶν-βασιλειῶν-γέρας-απενηνεγμένος-Αμαν-13d-επέδειξεν-ημῖν-εν-πάσαις-ταῖς-κατὰ-τὴν-οικουμένην-φυλαῖς-αναμεμεῖχθαι-δυσμενῆ-λαόν-τινα-τοῖς-νόμοις-αντίθετον-πρὸς-πᾶν-έθνος-τά-τε-τῶν-βασιλέων-παραπέμποντας-διηνεκῶς-διατάγματα-πρὸς-τὸ-μὴ-κατατίθεσθαι-τὴν-υφ᾿-ημῶν-κατευθυνομένην-αμέμπτως-συναρχίαν-.-13e-διειληφότες-οῦν-τόδε-τὸ-έθνος-μονώτατον-εν-αντιπαραγωγῆ-παντὶ-διὰ-παντὸς-ανθρώπω-κείμενον-διαγωγὴν-νόμων-ξενίζουσαν-παραλλάσσον-καὶ-δυσνοοῦν-τοῖς-ημετέροις-πράγμασιν-τὰ-χείριστα-συντελοῦν-κακὰ-καὶ-πρὸς-τὸ-μὴ-τὴν-βασιλείαν-ευσταθείας-τυγχάνειν-·-13f-προστετάχαμεν-οῦν-τοὺς-σημαινομένους-υμῖν-εν-τοῖς-γεγραμμένοις-υπὸ-Αμαν-τοῦ-τεταγμένου-επὶ-τῶν-πραγμάτων-καὶ-δευτέρου-πατρὸς-ημῶν-πάντας-σὺν-γυναιξὶ-καὶ-τέκνοις-απολέσαι-ολορριζεὶ-ταῖς-τῶν-εχθρῶν-μαχαίραις-άνευ-παντὸς-οίκτου-καὶ-φειδοῦς-τῆ-τεσσαρεσκαιδεκάτη-τοῦ-δωδεκάτου-μηνὸς-Αδαρ-τοῦ-ενεστῶτος-έτους-,-13g-όπως-οι-πάλαι-καὶ-νῦν-δυσμενεῖς-εν-ημέρα-μιᾶ-βιαίως-εις-τὸν-άδην-κατελθόντες-εις-τὸν-μετέπειτα-χρόνον-ευσταθῆ-καὶ-ατάραχα-παρέχωσιν-ημῖν-διὰ-τέλους-τὰ-πράγματα-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 この勅書の写しは各州で国の定めとして全国民に公示され、人々はその日に備えた。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-αντίγραφα-τῶν-επιστολῶν-εξετίθετο-κατὰ-χώραν-,-καὶ-προσετάγη-πᾶσι-τοῖς-έθνεσιν-ετοίμους-εῖναι-εις-τὴν-ημέραν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 急使は王の命令を持って急いで出発し、要塞の町スサでもその定めが公布された。スサの都の混乱をよそに、王とハマンは酒を酌み交わしていた。
Подстрочный перевод:
εσπεύδετο-δὲ-τὸ-πρᾶγμα-καὶ-εις-Σουσαν-·-ο-δὲ-βασιλεὺς-καὶ-Αμαν-εκωθωνίζοντο-,-εταράσσετο-δὲ-η-πόλις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl