このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 焦って口を開き、心せいて神の前に言葉を出そうとするな。神は天にいまし、あなたは地上にいる。言葉数を少なくせよ。
Подстрочный перевод:
μὴ-σπεῦδε-επὶ-στόματί-σου-,-καὶ-καρδία-σου-μὴ-ταχυνάτω-τοῦ-εξενέγκαι-λόγον-πρὸ-προσώπου-τοῦ-θεοῦ-·-ότι-ο-θεὸς-εν-τῶ-ουρανῶ-,-καὶ-σὺ-επὶ-τῆς-γῆς-,-επὶ-τούτω-έστωσαν-οι-λόγοι-σου-ολίγοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 夢を見るのは悩みごとが多いから。愚者の声と知れるのは口数が多いから。
Подстрочный перевод:
ότι-παραγίνεται-ενύπνιον-εν-πλήθει-περισπασμοῦ-καὶ-φωνὴ-άφρονος-εν-πλήθει-λόγων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 神に願をかけたら誓いを果たすのを遅らせてはならない。愚か者は神に喜ばれない。願をかけたら、誓いを果たせ。
Подстрочный перевод:
καθὼς-ὰν-εύξη-ευχὴν-τῶ-θεῶ-,-μὴ-χρονίσης-τοῦ-αποδοῦναι-αυτήν-·-ότι-ουκ-έστιν-θέλημα-εν-άφροσιν-,-σὺν-όσα-εὰν-εύξη-απόδος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 願をかけておきながら誓いを果たさないなら願をかけないほうがよい。
Подстрочный перевод:
αγαθὸν-τὸ-μὴ-εύξασθαί-σε-ὴ-τὸ-εύξασθαί-σε-καὶ-μὴ-αποδοῦναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 口が身を滅ぼすことにならないように。使者に「あれは間違いでした」などと言うな。神はその声を聞いて怒りあなたの手の業を滅ぼされるであろう。
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-τὸ-στόμα-σου-τοῦ-εξαμαρτῆσαι-τὴν-σάρκα-σου-καὶ-μὴ-είπης-πρὸ-προσώπου-τοῦ-θεοῦ-ότι-Άγνοιά-εστιν-,-ίνα-μὴ-οργισθῆ-ο-θεὸς-επὶ-φωνῆ-σου-καὶ-διαφθείρη-τὰ-ποιήματα-χειρῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 夢や空想が多いと饒舌になる。神を畏れ敬え。
Подстрочный перевод:
ότι-εν-πλήθει-ενυπνίων-καὶ-ματαιότητες-καὶ-λόγοι-πολλοί-·-ότι-σὺν-τὸν-θεὸν-φοβοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 貧しい人が虐げられていることや、不正な裁き、正義の欠如などがこの国にあるのを見ても、驚くな。なぜなら身分の高い者が、身分の高い者をかばい更に身分の高い者が両者をかばうのだから。
Подстрочный перевод:
Εὰν-συκοφαντίαν-πένητος-καὶ-αρπαγὴν-κρίματος-καὶ-δι᾿-καιοσύνης-ίδης-εν-χώρα-,-μὴ-θαυμάσης-επὶ-τῶ-πράγματι-·-ότι-υψηλὸς-επάνω-υψηλοῦ-φυλάξαι-καὶ-υψηλοὶ-επ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 何にもまして国にとって益となるのは王が耕地を大切にすること。
Подстрочный перевод:
καὶ-περισσεία-γῆς-εν-παντί-εστι-,-βασιλεὺς-τοῦ-αγροῦ-ειργασμένου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 銀を愛する者は銀に飽くことなく富を愛する者は収益に満足しない。これまた空しいことだ。
Подстрочный перевод:
Αγαπῶν-αργύριον-ου-πλησθήσεται-αργυρίου-·-καὶ-τίς-ηγάπησεν-εν-πλήθει-αυτῶν-γένημα-;-καί-γε-τοῦτο-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 財産が増せば、それを食らう者も増す。持ち主は眺めているばかりで、何の得もない。
Подстрочный перевод:
εν-πλήθει-τῆς-αγαθωσύνης-επληθύνθησαν-έσθοντες-αυτήν-·-καὶ-τί-ανδρεία-τῶ-παρ᾿-αυτῆς-ότι-αλλ᾿-ὴ-τοῦ-ορᾶν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 働く者の眠りは快い満腹していても、飢えていても。金持ちは食べ飽きていて眠れない。
Подстрочный перевод:
γλυκὺς-ύπνος-τοῦ-δούλου-,-ει-ολίγον-καὶ-ει-πολὺ-φάγεται-·-καὶ-τῶ-εμπλησθέντι-τοῦ-πλουτῆσαι-ουκ-έστιν-αφίων-αυτὸν-τοῦ-υπνῶσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 太陽の下に、大きな不幸があるのを見た。富の管理が悪くて持ち主が損をしている。
Подстрочный перевод:
έστιν-αρρωστία-,-ὴν-εῖδον-υπὸ-τὸν-ήλιον-,-πλοῦτον-φυλασσόμενον-τῶ-παρ᾿-αυτοῦ-εις-κακίαν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 下手に使ってその富を失い息子が生まれても、彼の手には何もない。
Подстрочный перевод:
καὶ-απολεῖται-ο-πλοῦτος-εκεῖνος-εν-περισπασμῶ-πονηρῶ-,-καὶ-εγέννησεν-υιόν-,-καὶ-ουκ-έστιν-εν-χειρὶ-αυτοῦ-ουδέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 人は、裸で母の胎を出たように、裸で帰る。来た時の姿で、行くのだ。労苦の結果を何ひとつ持って行くわけではない。
Подстрочный перевод:
καθὼς-εξῆλθεν-απὸ-γαστρὸς-μητρὸς-αυτοῦ-γυμνός-,-επιστρέψει-τοῦ-πορευθῆναι-ως-ήκει-καὶ-ουδὲν-ου-λήμψεται-εν-μόχθω-αυτοῦ-,-ίνα-πορευθῆ-εν-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 これまた、大いに不幸なことだ。来た時と同じように、行かざるをえない。風を追って労苦して、何になろうか。
Подстрочный перевод:
καί-γε-τοῦτο-πονηρὰ-αρρωστία-·-ώσπερ-γὰρ-παρεγένετο-,-ούτως-καὶ-απελεύσεται-,-καὶ-τίς-περισσεία-αυτῶ-,-ῆ-μοχθεῖ-εις-άνεμον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 その一生の間、食べることさえ闇の中。悩み、患い、怒りは尽きない。
Подстрочный перевод:
καί-γε-πᾶσαι-αι-ημέραι-αυτοῦ-εν-σκότει-καὶ-πένθει-καὶ-θυμῶ-πολλῶ-καὶ-αρρωστία-καὶ-χόλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 見よ、わたしの見たことはこうだ。神に与えられた短い人生の日々に、飲み食いし、太陽の下で労苦した結果のすべてに満足することこそ、幸福で良いことだ。それが人の受けるべき分だ。
Подстрочный перевод:
Ιδοὺ-ὸ-εῖδον-εγὼ-αγαθόν-,-ό-εστιν-καλόν-,-τοῦ-φαγεῖν-καὶ-τοῦ-πιεῖν-καὶ-τοῦ-ιδεῖν-αγαθωσύνην-εν-παντὶ-μόχθω-αυτοῦ-,-ῶ-εὰν-μοχθῆ-υπὸ-τὸν-ήλιον-αριθμὸν-ημερῶν-ζωῆς-αυτοῦ-,-ῶν-έδωκεν-αυτῶ-ο-θεός-·-ότι-αυτὸ-μερὶς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 神から富や財宝をいただいた人は皆、それを享受し、自らの分をわきまえ、その労苦の結果を楽しむように定められている。これは神の賜物なのだ。
Подстрочный перевод:
καί-γε-πᾶς-ο-άνθρωπος-,-ῶ-έδωκεν-αυτῶ-ο-θεὸς-πλοῦτον-καὶ-υπάρχοντα-καὶ-εξουσίασεν-αυτὸν-τοῦ-φαγεῖν-απ᾿-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-λαβεῖν-τὸ-μέρος-αυτοῦ-καὶ-τοῦ-ευφρανθῆναι-εν-μόχθω-αυτοῦ-,-τοῦτο-δόμα-θεοῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼はその人生の日々をあまり思い返すこともない。神がその心に喜びを与えられるのだから。
Подстрочный перевод:
ότι-ου-πολλὰ-μνησθήσεται-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-·-ότι-ο-θεὸς-περισπᾶ-αυτὸν-εν-ευφροσύνη-καρδίας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl