| 1 | わたしは改めて、太陽の下に行われる虐げのすべてを見た。見よ、虐げられる人の涙を。彼らを慰める者はない。見よ、虐げる者の手にある力を。彼らを慰める者はない。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεπέστρεψαεγὼκαὶεῖδονσὺνπάσαςτὰςσυκοφαντίαςτὰςγινομέναςυπὸτὸνήλιον·καὶιδοὺδάκρυοντῶνσυκοφαντουμένων,καὶουκέστιναυτοῖςπαρακαλῶν,καὶαπὸχειρὸςσυκοφαντούντωναυτοὺςισχύς,καὶουκέστιναυτοῖςπαρακαλῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 既に死んだ人を、幸いだと言おう。更に生きて行かなければならない人よりは幸いだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπήνεσαεγὼσὺντοὺςτεθνηκόταςτοὺςήδηαποθανόνταςυπὲρτοὺςζῶντας,όσοιαυτοὶζῶσινέωςτοῦνῦν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | いや、その両者よりも幸福なのは、生まれて来なかった者だ。太陽の下に起こる悪い業を見ていないのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαγαθὸςυπὲρτοὺςδύοτούτουςόστιςούπωεγένετο,ὸςουκεῖδενσὺντὸποίηματὸπονηρὸντὸπεποιημένονυπὸτὸνήλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
人間が才知を尽くして労苦するのは、仲間に対して競争心を燃やしているからだということも分かった。これまた空しく、風を追うようなことだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεῖδονεγὼσὺνπάντατὸνμόχθονκαὶσὺνπᾶσανανδρείαντοῦποιήματος,ότιαυτὸζῆλοςανδρὸςαπὸτοῦεταίρουαυτοῦ·καίγετοῦτοματαιότηςκαὶπροαίρεσιςπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
愚か者は手をつかねてその身を食いつぶす。 |
|
Подстрочный перевод:
οάφρωνπεριέλαβεντὰςχεῖραςαυτοῦκαὶέφαγεντὰςσάρκαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 片手を満たして、憩いを得るのは両手を満たして、なお労苦するよりも良い。それは風を追うようなことだ。 |
|
Подстрочный перевод:
αγαθὸνπλήρωμαδρακὸςαναπαύσεωςυπὲρπλήρωμαδύοδρακῶνμόχθουκαὶπροαιρέσεωςπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
わたしは改めて太陽の下に空しいことがあるのを見た。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεπέστρεψαεγὼκαὶεῖδονματαιότηταυπὸτὸνήλιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ひとりの男があった。友も息子も兄弟もない。際限もなく労苦し、彼の目は富に飽くことがない。「自分の魂に快いものを欠いてまで誰のために労苦するのか」と思いもしない。これまた空しく、不幸なことだ。 |
|
Подстрочный перевод:
έστινεῖς,καὶουκέστινδεύτερος,καίγευιὸςκαὶαδελφὸςουκέστιναυτῶ·καὶουκέστινπερασμὸςτῶπαντὶμόχθωαυτοῦ,καίγεοφθαλμὸςαυτοῦουκεμπίπλαταιπλούτου.καὶτίνιεγὼμοχθῶκαὶστερίσκωτὴνψυχήνμουαπὸαγαθωσύνης;καίγετοῦτοματαιότηςκαὶπερισπασμὸςπονηρόςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
ひとりよりもふたりが良い。共に労苦すれば、その報いは良い。 |
|
Подстрочный перевод:
αγαθοὶοιδύουπὲρτὸνένα,οῖςέστιναυτοῖςμισθὸςαγαθὸςενμόχθωαυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
倒れれば、ひとりがその友を助け起こす。倒れても起こしてくれる友のない人は不幸だ。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεὰνπέσωσιν,οεῖςεγερεῖτὸνμέτοχοναυτοῦ,καὶουαὶαυτῶτῶενί,ότανπέσηκαὶμὴῆδεύτεροςτοῦεγεῖραιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
更に、ふたりで寝れば暖かいがひとりでどうして暖まれようか。 |
|
Подстрочный перевод:
καίγεεὰνκοιμηθῶσινδύο,καὶθέρμηαυτοῖς·καὶοεῖςπῶςθερμανθῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
ひとりが攻められれば、ふたりでこれに対する。三つよりの糸は切れにくい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνεπικραταιωθῆοεῖς,οιδύοστήσονταικατέναντιαυτοῦ,καὶτὸσπαρτίοντὸέντριτονουταχέωςαπορραγήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
貧しくても利口な少年の方が老いて愚かになり忠告を入れなくなった王よりも良い。 |
|
Подстрочный перевод:
Αγαθὸςπαῖςπένηςκαὶσοφὸςυπὲρβασιλέαπρεσβύτερονκαὶάφρονα,ὸςουκέγνωτοῦπροσέχεινέτι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
捕われの身分に生まれても王となる者があり王家に生まれながら、卑しくなる者がある。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεξοίκουτῶνδεσμίωνεξελεύσεταιτοῦβασιλεῦσαι,ότικαίγεενβασιλείααυτοῦεγεννήθηπένης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
太陽の下、命あるもの皆が代わって立ったこの少年に味方するのをわたしは見た。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖδονσὺνπάνταςτοὺςζῶνταςτοὺςπεριπατοῦνταςυπὸτὸνήλιονμετὰτοῦνεανίσκουτοῦδευτέρου,ὸςστήσεταιανταυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 民は限りなく続く。先立つ代にも、また後に来る代にもこの少年について喜び祝う者はない。これまた空しく、風を追うようなことだ。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέστινπερασμὸςτῶπαντὶλαῶ,τοῖςπᾶσιν,όσοιεγένοντοέμπροσθεναυτῶν·καίγεοιέσχατοιουκευφρανθήσονταιεναυτῶ·ότικαίγετοῦτοματαιότηςκαὶπροαίρεσιςπνεύματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 神殿に通う足を慎むがよい。悪いことをしても自覚しないような愚か者は供え物をするよりも、聞き従う方がよい。 |
|
Подстрочный перевод:
Φύλαξονπόδασου,ενῶεὰνπορεύηειςοῖκοντοῦθεοῦ,καὶεγγὺςτοῦακούειν·υπὲρδόματῶναφρόνωνθυσίασου,ότιούκεισινειδότεςτοῦποιῆσαικακόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|