このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 あなたのパンを水に浮かべて流すがよい。月日がたってから、それを見いだすだろう。
Подстрочный перевод:
Απόστειλον-τὸν-άρτον-σου-επὶ-πρόσωπον-τοῦ-ύδατος-,-ότι-εν-πλήθει-τῶν-ημερῶν-ευρήσεις-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 七人と、八人とすら、分かち合っておけ国にどのような災いが起こるか分かったものではない。
Подстрочный перевод:
δὸς-μερίδα-τοῖς-επτὰ-καί-γε-τοῖς-οκτώ-,-ότι-ου-γινώσκεις-τί-έσται-πονηρὸν-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 雨が雲に満ちれば、それは地に滴る。南風に倒されても北風に倒されても木はその倒れたところに横たわる。
Подстрочный перевод:
εὰν-πληρωθῶσιν-τὰ-νέφη-υετοῦ-,-επὶ-τὴν-γῆν-εκχέουσιν-·-καὶ-εὰν-πέση-ξύλον-εν-τῶ-νότω-καὶ-εὰν-εν-τῶ-βορρᾶ-,-τόπω-,-οῦ-πεσεῖται-τὸ-ξύλον-,-εκεῖ-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 風向きを気にすれば種は蒔けない。雲行きを気にすれば刈り入れはできない。
Подстрочный перевод:
τηρῶν-άνεμον-ου-σπερεῖ-,-καὶ-βλέπων-εν-ταῖς-νεφέλαις-ου-θερίσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 妊婦の胎内で霊や骨組がどの様になるのかも分からないのに、すべてのことを成し遂げられる神の業が分かるわけはない。
Подстрочный перевод:
εν-οῖς-ουκ-έστιν-γινώσκων-τίς-η-οδὸς-τοῦ-πνεύματος-.-ως-οστᾶ-εν-γαστρὶ-τῆς-κυοφορούσης-,-ούτως-ου-γνώση-τὰ-ποιήματα-τοῦ-θεοῦ-,-όσα-ποιήσει-σὺν-τὰ-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 朝、種を蒔け、夜にも手を休めるな。実を結ぶのはあれかこれかそれとも両方なのか、分からないのだから。
Подстрочный перевод:
εν-πρωία-σπεῖρον-τὸ-σπέρμα-σου-,-καὶ-εις-εσπέραν-μὴ-αφέτω-η-χείρ-σου-,-ότι-ου-γινώσκεις-ποῖον-στοιχήσει-,-ὴ-τοῦτο-ὴ-τοῦτο-,-καὶ-εὰν-τὰ-δύο-επὶ-τὸ-αυτὸ-αγαθά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 光は快く、太陽を見るのは楽しい。
Подстрочный перевод:
καὶ-γλυκὺ-τὸ-φῶς-καὶ-αγαθὸν-τοῖς-οφθαλμοῖς-τοῦ-βλέπειν-σὺν-τὸν-ήλιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 長生きし、喜びに満ちているときにも暗い日々も多くあろうことを忘れないように。何が来ようとすべて空しい。
Подстрочный перевод:
ότι-καὶ-εὰν-έτη-πολλὰ-ζήσεται-ο-άνθρωπος-,-εν-πᾶσιν-αυτοῖς-ευφρανθήσεται-καὶ-μνησθήσεται-τὰς-ημέρας-τοῦ-σκότους-,-ότι-πολλαὶ-έσονται-·-πᾶν-τὸ-ερχόμενον-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 若者よ、お前の若さを喜ぶがよい。青年時代を楽しく過ごせ。心にかなう道を、目に映るところに従って行け。知っておくがよい神はそれらすべてについてお前を裁きの座に連れて行かれると。
Подстрочный перевод:
Ευφραίνου-,-νεανίσκε-,-εν-νεότητί-σου-,-καὶ-αγαθυνάτω-σε-η-καρδία-σου-εν-ημέραις-νεότητός-σου-,-καὶ-περιπάτει-εν-οδοῖς-καρδίας-σου-καὶ-εν-οράσει-οφθαλμῶν-σου-καὶ-γνῶθι-ότι-επὶ-πᾶσι-τούτοις-άξει-σε-ο-θεὸς-εν-κρίσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 心から悩みを去り、肉体から苦しみを除け。若さも青春も空しい。
Подстрочный перевод:
καὶ-απόστησον-θυμὸν-απὸ-καρδίας-σου-καὶ-παράγαγε-πονηρίαν-απὸ-σαρκός-σου-,-ότι-η-νεότης-καὶ-η-άνοια-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl