このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 青春の日々にこそ、お前の創造主に心を留めよ。苦しみの日々が来ないうちに。「年を重ねることに喜びはない」と言う年齢にならないうちに。
Подстрочный перевод:
καὶ-μνήσθητι-τοῦ-κτίσαντός-σε-εν-ημέραις-νεότητός-σου-,-έως-ότου-μὴ-έλθωσιν-ημέραι-τῆς-κακίας-καὶ-φθάσωσιν-έτη-,-εν-οῖς-ερεῖς-Ουκ-έστιν-μοι-εν-αυτοῖς-θέλημα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 太陽が闇に変わらないうちに。月や星の光がうせないうちに。雨の後にまた雲が戻って来ないうちに。
Подстрочный перевод:
έως-οῦ-μὴ-σκοτισθῆ-ο-ήλιος-καὶ-τὸ-φῶς-καὶ-η-σελήνη-καὶ-οι-αστέρες-,-καὶ-επιστρέψωσιν-τὰ-νέφη-οπίσω-τοῦ-υετοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その日には家を守る男も震え、力ある男も身を屈める。粉ひく女の数は減って行き、失われ窓から眺める女の目はかすむ。
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-,-ῆ-εὰν-σαλευθῶσιν-φύλακες-τῆς-οικίας-καὶ-διαστραφῶσιν-άνδρες-τῆς-δυνάμεως-,-καὶ-ήργησαν-αι-αλήθουσαι-,-ότι-ωλιγώθησαν-,-καὶ-σκοτάσουσιν-αι-βλέπουσαι-εν-ταῖς-οπαῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 通りでは門が閉ざされ、粉ひく音はやむ。鳥の声に起き上がっても、歌の節は低くなる。
Подстрочный перевод:
καὶ-κλείσουσιν-θύρας-εν-αγορᾶ-εν-ασθενεία-φωνῆς-τῆς-αληθούσης-,-καὶ-αναστήσεται-εις-φωνὴν-τοῦ-στρουθίου-,-καὶ-ταπεινωθήσονται-πᾶσαι-αι-θυγατέρες-τοῦ-άσματος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 人は高いところを恐れ、道にはおののきがある。アーモンドの花は咲き、いなごは重荷を負いアビヨナは実をつける。人は永遠の家へ去り、泣き手は町を巡る。
Подстрочный перевод:
καί-γε-απὸ-ύψους-όψονται-,-καὶ-θάμβοι-εν-τῆ-οδῶ-·-καὶ-ανθήση-τὸ-αμύγδαλον-,-καὶ-παχυνθῆ-η-ακρίς-,-καὶ-διασκεδασθῆ-η-κάππαρις-,-ότι-επορεύθη-ο-άνθρωπος-εις-οῖκον-αιῶνος-αυτοῦ-,-καὶ-εκύκλωσαν-εν-αγορᾶ-οι-κοπτόμενοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 白銀の糸は断たれ、黄金の鉢は砕ける。泉のほとりに壺は割れ、井戸車は砕けて落ちる。
Подстрочный перевод:
έως-ότου-μὴ-ανατραπῆ-σχοινίον-τοῦ-αργυρίου-,-καὶ-συνθλιβῆ-ανθέμιον-τοῦ-χρυσίου-,-καὶ-συντριβῆ-υδρία-επὶ-τὴν-πηγήν-,-καὶ-συντροχάση-ο-τροχὸς-επὶ-τὸν-λάκκον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 塵は元の大地に帰り、霊は与え主である神に帰る。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψη-ο-χοῦς-επὶ-τὴν-γῆν-,-ως-ῆν-,-καὶ-τὸ-πνεῦμα-επιστρέψη-πρὸς-τὸν-θεόν-,-ὸς-έδωκεν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 なんと空しいことか、とコヘレトは言う。すべては空しい、と。
Подстрочный перевод:
ματαιότης-ματαιοτήτων-,-εῖπεν-ο-Εκκλησιαστής-,-τὰ-πάντα-ματαιότης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 コヘレトは知恵を深めるにつれて、より良く民を教え、知識を与えた。多くの格言を吟味し、研究し、編集した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-περισσὸν-ότι-εγένετο-Εκκλησιαστὴς-σοφός-,-έτι-εδίδαξεν-γνῶσιν-σὺν-τὸν-λαόν-,-καὶ-οῦς-εξιχνιάσεται-κόσμιον-παραβολῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 コヘレトは望ましい語句を探し求め、真理の言葉を忠実に記録しようとした。
Подстрочный перевод:
πολλὰ-εζήτησεν-Εκκλησιαστὴς-τοῦ-ευρεῖν-λόγους-θελήματος-καὶ-γεγραμμένον-ευθύτητος-,-λόγους-αληθείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 賢者の言葉はすべて、突き棒や釘。ただひとりの牧者に由来し、収集家が編集した。
Подстрочный перевод:
Λόγοι-σοφῶν-ως-τὰ-βούκεντρα-καὶ-ως-ῆλοι-πεφυτευμένοι-,-οὶ-παρὰ-τῶν-συναγμάτων-εδόθησαν-εκ-ποιμένος-ενὸς-καὶ-περισσὸν-εξ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それらよりもなお、わが子よ、心せよ。書物はいくら記してもきりがない。学びすぎれば体が疲れる。
Подстрочный перевод:
υιέ-μου-,-φύλαξαι-ποιῆσαι-βιβλία-πολλά-·-ουκ-έστιν-περασμός-,-καὶ-μελέτη-πολλὴ-κόπωσις-σαρκός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 すべてに耳を傾けて得た結論。「神を畏れ、その戒めを守れ。」これこそ、人間のすべて。
Подстрочный перевод:
Τέλος-λόγου-τὸ-πᾶν-ακούεται-Τὸν-θεὸν-φοβοῦ-καὶ-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-φύλασσε-,-ότι-τοῦτο-πᾶς-ο-άνθρωπος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 神は、善をも悪をも一切の業を、隠れたこともすべて裁きの座に引き出されるであろう。
Подстрочный перевод:
ότι-σὺν-πᾶν-τὸ-ποίημα-ο-θεὸς-άξει-εν-κρίσει-εν-παντὶ-παρεωραμένω-,-εὰν-αγαθὸν-καὶ-εὰν-πονηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl