このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 あなたがたは神に愛されている子供ですから、神に倣う者となりなさい。
Подстрочный перевод:
γίνεσθε-οῦν-μιμηταὶ-τοῦ-θεοῦ-,-ως-τέκνα-αγαπητά-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 キリストがわたしたちを愛して、御自分を香りのよい供え物、つまり、いけにえとしてわたしたちのために神に献げてくださったように、あなたがたも愛によって歩みなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιπατεῖτε-εν-αγάπη-,-καθὼς-καὶ-ο-Χριστὸς-ηγάπησεν-ημᾶς-καὶ-παρέδωκεν-εαυτὸν-υπὲρ-ημῶν-προσφορὰν-καὶ-θυσίαν-τῶ-θεῶ-εις-οσμὴν-ευωδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたがたの間では、聖なる者にふさわしく、みだらなことやいろいろの汚れたこと、あるいは貪欲なことを口にしてはなりません。
Подстрочный перевод:
πορνεία-δὲ-καὶ-ακαθαρσία-πᾶσα-ὴ-πλεονεξία-μηδὲ-ονομαζέσθω-εν-υμῖν-,-καθὼς-πρέπει-αγίοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 卑わいな言葉や愚かな話、下品な冗談もふさわしいものではありません。それよりも、感謝を表しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-αισχρότης-καὶ-μωρολογία-ὴ-ευτραπελία-,-ὰ-ουκ-ανῆκεν-,-αλλὰ-μᾶλλον-ευχαριστία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 すべてみだらな者、汚れた者、また貪欲な者、つまり、偶像礼拝者は、キリストと神との国を受け継ぐことはできません。このことをよくわきまえなさい。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-γὰρ-ίστε-γινώσκοντες-ότι-πᾶς-πόρνος-ὴ-ακάθαρτος-ὴ-πλεονέκτης-,-ό-εστιν-ειδωλολάτρης-,-ουκ-έχει-κληρονομίαν-εν-τῆ-βασιλεία-τοῦ-Χριστοῦ-καὶ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 むなしい言葉に惑わされてはなりません。これらの行いのゆえに、神の怒りは不従順な者たちに下るのです。
Подстрочный перевод:
Μηδεὶς-υμᾶς-απατάτω-κενοῖς-λόγοις-,-διὰ-ταῦτα-γὰρ-έρχεται-η-οργὴ-τοῦ-θεοῦ-επὶ-τοὺς-υιοὺς-τῆς-απειθείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 だから、彼らの仲間に引き入れられないようにしなさい。
Подстрочный перевод:
μὴ-οῦν-γίνεσθε-συμμέτοχοι-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたがたは、以前には暗闇でしたが、今は主に結ばれて、光となっています。光の子として歩みなさい。
Подстрочный перевод:
ῆτε-γάρ-ποτε-σκότος-,-νῦν-δὲ-φῶς-εν-κυρίω-·-ως-τέκνα-φωτὸς-περιπατεῖτε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ――光から、あらゆる善意と正義と真実とが生じるのです。――
Подстрочный перевод:
-ο-γὰρ-καρπὸς-τοῦ-φωτὸς-εν-πάση-αγαθωσύνη-καὶ-δικαιοσύνη-καὶ-αληθεία--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 何が主に喜ばれるかを吟味しなさい。
Подстрочный перевод:
δοκιμάζοντες-τί-εστιν-ευάρεστον-τῶ-κυρίω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 実を結ばない暗闇の業に加わらないで、むしろ、それを明るみに出しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-συγκοινωνεῖτε-τοῖς-έργοις-τοῖς-ακάρποις-τοῦ-σκότους-,-μᾶλλον-δὲ-καὶ-ελέγχετε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らがひそかに行っているのは、口にするのも恥ずかしいことなのです。
Подстрочный перевод:
τὰ-γὰρ-κρυφῆ-γινόμενα-υπ᾿-αυτῶν-αισχρόν-εστιν-καὶ-λέγειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 しかし、すべてのものは光にさらされて、明らかにされます。
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-πάντα-ελεγχόμενα-υπὸ-τοῦ-φωτὸς-φανεροῦται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 明らかにされるものはみな、光となるのです。それで、こう言われています。「眠りについている者、起きよ。死者の中から立ち上がれ。そうすれば、キリストはあなたを照らされる。」
Подстрочный перевод:
πᾶν-γὰρ-τὸ-φανερούμενον-φῶς-εστιν-.-διὸ-λέγει-,-Έγειρε-,-ο-καθεύδων-,-καὶ-ανάστα-εκ-τῶν-νεκρῶν-,-καὶ-επιφαύσει-σοι-ο-Χριστός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 愚かな者としてではなく、賢い者として、細かく気を配って歩みなさい。
Подстрочный перевод:
Βλέπετε-οῦν-ακριβῶς-πῶς-περιπατεῖτε-,-μὴ-ως-άσοφοι-αλλ᾿-ως-σοφοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 時をよく用いなさい。今は悪い時代なのです。
Подстрочный перевод:
εξαγοραζόμενοι-τὸν-καιρόν-,-ότι-αι-ημέραι-πονηραί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 だから、無分別な者とならず、主の御心が何であるかを悟りなさい。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-μὴ-γίνεσθε-άφρονες-,-αλλὰ-συνίετε-τί-τὸ-θέλημα-τοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 酒に酔いしれてはなりません。それは身を持ち崩すもとです。むしろ、霊に満たされ、
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-μεθύσκεσθε-οίνω-,-εν-ῶ-εστιν-ασωτία-,-αλλὰ-πληροῦσθε-εν-πνεύματι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 詩編と賛歌と霊的な歌によって語り合い、主に向かって心からほめ歌いなさい。
Подстрочный перевод:
λαλοῦντες-εαυτοῖς-[-εν-]-ψαλμοῖς-καὶ-ύμνοις-καὶ-ωδαῖς-πνευματικαῖς-,-άδοντες-καὶ-ψάλλοντες-τῆ-καρδία-υμῶν-τῶ-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そして、いつも、あらゆることについて、わたしたちの主イエス‧キリストの名により、父である神に感謝しなさい。
Подстрочный перевод:
ευχαριστοῦντες-πάντοτε-υπὲρ-πάντων-εν-ονόματι-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τῶ-θεῶ-καὶ-πατρί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 キリストに対する畏れをもって、互いに仕え合いなさい。
Подстрочный перевод:
υποτασσόμενοι-αλλήλοις-εν-φόβω-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 妻たちよ、主に仕えるように、自分の夫に仕えなさい。
Подстрочный перевод:
Αι-γυναῖκες-τοῖς-ιδίοις-ανδράσιν-ως-τῶ-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 キリストが教会の頭であり、自らその体の救い主であるように、夫は妻の頭だからです。
Подстрочный перевод:
ότι-ανήρ-εστιν-κεφαλὴ-τῆς-γυναικὸς-ως-καὶ-ο-Χριστὸς-κεφαλὴ-τῆς-εκκλησίας-,-αυτὸς-σωτὴρ-τοῦ-σώματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 また、教会がキリストに仕えるように、妻もすべての面で夫に仕えるべきです。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ως-η-εκκλησία-υποτάσσεται-τῶ-Χριστῶ-,-ούτως-καὶ-αι-γυναῖκες-τοῖς-ανδράσιν-εν-παντί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 夫たちよ、キリストが教会を愛し、教会のために御自分をお与えになったように、妻を愛しなさい。
Подстрочный перевод:
Οι-άνδρες-,-αγαπᾶτε-τὰς-γυναῖκας-,-καθὼς-καὶ-ο-Χριστὸς-ηγάπησεν-τὴν-εκκλησίαν-καὶ-εαυτὸν-παρέδωκεν-υπὲρ-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 キリストがそうなさったのは、言葉を伴う水の洗いによって、教会を清めて聖なるものとし、
Подстрочный перевод:
ίνα-αυτὴν-αγιάση-καθαρίσας-τῶ-λουτρῶ-τοῦ-ύδατος-εν-ρήματι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 しみやしわやそのたぐいのものは何一つない、聖なる、汚れのない、栄光に輝く教会を御自分の前に立たせるためでした。
Подстрочный перевод:
ίνα-παραστήση-αυτὸς-εαυτῶ-ένδοξον-τὴν-εκκλησίαν-,-μὴ-έχουσαν-σπίλον-ὴ-ρυτίδα-ή-τι-τῶν-τοιούτων-,-αλλ᾿-ίνα-ῆ-αγία-καὶ-άμωμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 そのように夫も、自分の体のように妻を愛さなくてはなりません。妻を愛する人は、自分自身を愛しているのです。
Подстрочный перевод:
ούτως-οφείλουσιν-καὶ-οι-άνδρες-αγαπᾶν-τὰς-εαυτῶν-γυναῖκας-ως-τὰ-εαυτῶν-σώματα-.-ο-αγαπῶν-τὴν-εαυτοῦ-γυναῖκα-εαυτὸν-αγαπᾶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わが身を憎んだ者は一人もおらず、かえって、キリストが教会になさったように、わが身を養い、いたわるものです。
Подстрочный перевод:
ουδεὶς-γάρ-ποτε-τὴν-εαυτοῦ-σάρκα-εμίσησεν-,-αλλὰ-εκτρέφει-καὶ-θάλπει-αυτήν-,-καθὼς-καὶ-ο-Χριστὸς-τὴν-εκκλησίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 わたしたちは、キリストの体の一部なのです。
Подстрочный перевод:
ότι-μέλη-εσμὲν-τοῦ-σώματος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 「それゆえ、人は父と母を離れてその妻と結ばれ、二人は一体となる。」
Подстрочный перевод:
αντὶ-τούτου-καταλείψει-άνθρωπος-τὸν-πατέρα-καὶ-τὴν-μητέρα-καὶ-προσκολληθήσεται-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-καὶ-έσονται-οι-δύο-εις-σάρκα-μίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 この神秘は偉大です。わたしは、キリストと教会について述べているのです。
Подстрочный перевод:
τὸ-μυστήριον-τοῦτο-μέγα-εστίν-,-εγὼ-δὲ-λέγω-εις-Χριστὸν-καὶ-εις-τὴν-εκκλησίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 いずれにせよ、あなたがたも、それぞれ、妻を自分のように愛しなさい。妻は夫を敬いなさい。
Подстрочный перевод:
πλὴν-καὶ-υμεῖς-οι-καθ᾿-ένα-έκαστος-τὴν-εαυτοῦ-γυναῖκα-ούτως-αγαπάτω-ως-εαυτόν-,-η-δὲ-γυνὴ-ίνα-φοβῆται-τὸν-άνδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl