このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 子供たち、主に結ばれている者として両親に従いなさい。それは正しいことです。
Подстрочный перевод:
Τὰ-τέκνα-,-υπακούετε-τοῖς-γονεῦσιν-υμῶν-εν-κυρίω-,-τοῦτο-γάρ-εστιν-δίκαιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「父と母を敬いなさい。」これは約束を伴う最初の掟です。
Подстрочный перевод:
τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-,-ήτις-εστὶν-εντολὴ-πρώτη-εν-επαγγελία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「そうすれば、あなたは幸福になり、地上で長く生きることができる」という約束です。
Подстрочный перевод:
ίνα-εῦ-σοι-γένηται-καὶ-έση-μακροχρόνιος-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 父親たち、子供を怒らせてはなりません。主がしつけ諭されるように、育てなさい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-πατέρες-,-μὴ-παροργίζετε-τὰ-τέκνα-υμῶν-,-αλλὰ-εκτρέφετε-αυτὰ-εν-παιδεία-καὶ-νουθεσία-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 奴隷たち、キリストに従うように、恐れおののき、真心を込めて、肉による主人に従いなさい。
Подстрочный перевод:
Οι-δοῦλοι-,-υπακούετε-τοῖς-κατὰ-σάρκα-κυρίοις-μετὰ-φόβου-καὶ-τρόμου-εν-απλότητι-τῆς-καρδίας-υμῶν-ως-τῶ-Χριστῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 人にへつらおうとして、うわべだけで仕えるのではなく、キリストの奴隷として、心から神の御心を行い、
Подстрочный перевод:
μὴ-κατ᾿-οφθαλμοδουλίαν-ως-ανθρωπάρεσκοι-αλλ᾿-ως-δοῦλοι-Χριστοῦ-ποιοῦντες-τὸ-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-εκ-ψυχῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 人にではなく主に仕えるように、喜んで仕えなさい。
Подстрочный перевод:
μετ᾿-ευνοίας-δουλεύοντες-,-ως-τῶ-κυρίω-καὶ-ουκ-ανθρώποις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたがたも知っているとおり、奴隷であっても自由な身分の者であっても、善いことを行えば、だれでも主から報いを受けるのです。
Подстрочный перевод:
ειδότες-ότι-έκαστος-,-εάν-τι-ποιήση-αγαθόν-,-τοῦτο-κομίσεται-παρὰ-κυρίου-,-είτε-δοῦλος-είτε-ελεύθερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主人たち、同じように奴隷を扱いなさい。彼らを脅すのはやめなさい。あなたがたも知っているとおり、彼らにもあなたがたにも同じ主人が天におられ、人を分け隔てなさらないのです。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-κύριοι-,-τὰ-αυτὰ-ποιεῖτε-πρὸς-αυτούς-,-ανιέντες-τὴν-απειλήν-,-ειδότες-ότι-καὶ-αυτῶν-καὶ-υμῶν-ο-κύριός-εστιν-εν-ουρανοῖς-,-καὶ-προσωπολημψία-ουκ-έστιν-παρ᾿-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 最後に言う。主に依り頼み、その偉大な力によって強くなりなさい。
Подстрочный перевод:
Τοῦ-λοιποῦ-ενδυναμοῦσθε-εν-κυρίω-καὶ-εν-τῶ-κράτει-τῆς-ισχύος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 悪魔の策略に対抗して立つことができるように、神の武具を身に着けなさい。
Подстрочный перевод:
ενδύσασθε-τὴν-πανοπλίαν-τοῦ-θεοῦ-πρὸς-τὸ-δύνασθαι-υμᾶς-στῆναι-πρὸς-τὰς-μεθοδείας-τοῦ-διαβόλου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしたちの戦いは、血肉を相手にするものではなく、支配と権威、暗闇の世界の支配者、天にいる悪の諸霊を相手にするものなのです。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έστιν-ημῖν-η-πάλη-πρὸς-αῖμα-καὶ-σάρκα-,-αλλὰ-πρὸς-τὰς-αρχάς-,-πρὸς-τὰς-εξουσίας-,-πρὸς-τοὺς-κοσμοκράτορας-τοῦ-σκότους-τούτου-,-πρὸς-τὰ-πνευματικὰ-τῆς-πονηρίας-εν-τοῖς-επουρανίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 だから、邪悪な日によく抵抗し、すべてを成し遂げて、しっかりと立つことができるように、神の武具を身に着けなさい。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-αναλάβετε-τὴν-πανοπλίαν-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-δυνηθῆτε-αντιστῆναι-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-πονηρᾶ-καὶ-άπαντα-κατεργασάμενοι-στῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 立って、真理を帯として腰に締め、正義を胸当てとして着け、
Подстрочный перевод:
στῆτε-οῦν-περιζωσάμενοι-τὴν-οσφὺν-υμῶν-εν-αληθεία-,-καὶ-ενδυσάμενοι-τὸν-θώρακα-τῆς-δικαιοσύνης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 平和の福音を告げる準備を履物としなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-υποδησάμενοι-τοὺς-πόδας-εν-ετοιμασία-τοῦ-ευαγγελίου-τῆς-ειρήνης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 なおその上に、信仰を盾として取りなさい。それによって、悪い者の放つ火の矢をことごとく消すことができるのです。
Подстрочный перевод:
εν-πᾶσιν-αναλαβόντες-τὸν-θυρεὸν-τῆς-πίστεως-,-εν-ῶ-δυνήσεσθε-πάντα-τὰ-βέλη-τοῦ-πονηροῦ-[-τὰ-]-πεπυρωμένα-σβέσαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 また、救いを兜としてかぶり、霊の剣、すなわち神の言葉を取りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-περικεφαλαίαν-τοῦ-σωτηρίου-δέξασθε-,-καὶ-τὴν-μάχαιραν-τοῦ-πνεύματος-,-ό-εστιν-ρῆμα-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 どのような時にも、“霊”に助けられて祈り、願い求め、すべての聖なる者たちのために、絶えず目を覚まして根気よく祈り続けなさい。
Подстрочный перевод:
διὰ-πάσης-προσευχῆς-καὶ-δεήσεως-προσευχόμενοι-εν-παντὶ-καιρῶ-εν-πνεύματι-,-καὶ-εις-αυτὸ-αγρυπνοῦντες-εν-πάση-προσκαρτερήσει-καὶ-δεήσει-περὶ-πάντων-τῶν-αγίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、わたしが適切な言葉を用いて話し、福音の神秘を大胆に示すことができるように、わたしのためにも祈ってください。
Подстрочный перевод:
καὶ-υπὲρ-εμοῦ-,-ίνα-μοι-δοθῆ-λόγος-εν-ανοίξει-τοῦ-στόματός-μου-,-εν-παρρησία-γνωρίσαι-τὸ-μυστήριον-τοῦ-ευαγγελίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしはこの福音の使者として鎖につながれていますが、それでも、語るべきことは大胆に話せるように、祈ってください。
Подстрочный перевод:
υπὲρ-οῦ-πρεσβεύω-εν-αλύσει-,-ίνα-εν-αυτῶ-παρρησιάσωμαι-ως-δεῖ-με-λαλῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしがどういう様子でいるか、また、何をしているか、あなたがたにも知ってもらうために、ティキコがすべて話すことでしょう。彼は主に結ばれた、愛する兄弟であり、忠実に仕える者です。
Подстрочный перевод:
Ίνα-δὲ-καὶ-υμεῖς-ειδῆτε-τὰ-κατ᾿-εμέ-,-τί-πράσσω-,-πάντα-γνωρίσει-υμῖν-Τυχικὸς-ο-αγαπητὸς-αδελφὸς-καὶ-πιστὸς-διάκονος-εν-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 彼をそちらに送るのは、あなたがたがわたしたちの様子を知り、彼から心に励ましを得るためなのです。
Подстрочный перевод:
ὸν-έπεμψα-πρὸς-υμᾶς-εις-αυτὸ-τοῦτο-ίνα-γνῶτε-τὰ-περὶ-ημῶν-καὶ-παρακαλέση-τὰς-καρδίας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 平和と、信仰を伴う愛が、父である神と主イエス‧キリストから、兄弟たちにあるように。
Подстрочный перевод:
Ειρήνη-τοῖς-αδελφοῖς-καὶ-αγάπη-μετὰ-πίστεως-απὸ-θεοῦ-πατρὸς-καὶ-κυρίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 恵みが、変わらぬ愛をもってわたしたちの主イエス‧キリストを愛する、すべての人と共にあるように。
Подстрочный перевод:
η-χάρις-μετὰ-πάντων-τῶν-αγαπώντων-τὸν-κύριον-ημῶν-Ιησοῦν-Χριστὸν-εν-αφθαρσία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl