| 1 | 子供たち、主に結ばれている者として両親に従いなさい。それは正しいことです。 |
|
Подстрочный перевод:
Τὰτέκνα,υπακούετετοῖςγονεῦσινυμῶνενκυρίω,τοῦτογάρεστινδίκαιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 「父と母を敬いなさい。」これは約束を伴う最初の掟です。 |
|
Подстрочный перевод:
τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρα,ήτιςεστὶνεντολὴπρώτηενεπαγγελία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 「そうすれば、あなたは幸福になり、地上で長く生きることができる」という約束です。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναεῦσοιγένηταικαὶέσημακροχρόνιοςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 父親たち、子供を怒らせてはなりません。主がしつけ諭されるように、育てなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοιπατέρες,μὴπαροργίζετετὰτέκναυμῶν,αλλὰεκτρέφετεαυτὰενπαιδείακαὶνουθεσίακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 奴隷たち、キリストに従うように、恐れおののき、真心を込めて、肉による主人に従いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Οιδοῦλοι,υπακούετετοῖςκατὰσάρκακυρίοιςμετὰφόβουκαὶτρόμουεναπλότητιτῆςκαρδίαςυμῶνωςτῶΧριστῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 人にへつらおうとして、うわべだけで仕えるのではなく、キリストの奴隷として、心から神の御心を行い、 |
|
Подстрочный перевод:
μὴκατ᾿οφθαλμοδουλίανωςανθρωπάρεσκοιαλλ᾿ωςδοῦλοιΧριστοῦποιοῦντεςτὸθέληματοῦθεοῦεκψυχῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 人にではなく主に仕えるように、喜んで仕えなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
μετ᾿ευνοίαςδουλεύοντες,ωςτῶκυρίωκαὶουκανθρώποις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | あなたがたも知っているとおり、奴隷であっても自由な身分の者であっても、善いことを行えば、だれでも主から報いを受けるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδότεςότιέκαστος,εάντιποιήσηαγαθόν,τοῦτοκομίσεταιπαρὰκυρίου,είτεδοῦλοςείτεελεύθερος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 主人たち、同じように奴隷を扱いなさい。彼らを脅すのはやめなさい。あなたがたも知っているとおり、彼らにもあなたがたにも同じ主人が天におられ、人を分け隔てなさらないのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶοικύριοι,τὰαυτὰποιεῖτεπρὸςαυτούς,ανιέντεςτὴναπειλήν,ειδότεςότικαὶαυτῶνκαὶυμῶνοκύριόςεστινενουρανοῖς,καὶπροσωπολημψίαουκέστινπαρ᾿αυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 最後に言う。主に依り頼み、その偉大な力によって強くなりなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦλοιποῦενδυναμοῦσθεενκυρίωκαὶεντῶκράτειτῆςισχύοςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 悪魔の策略に対抗して立つことができるように、神の武具を身に着けなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ενδύσασθετὴνπανοπλίαντοῦθεοῦπρὸςτὸδύνασθαιυμᾶςστῆναιπρὸςτὰςμεθοδείαςτοῦδιαβόλου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしたちの戦いは、血肉を相手にするものではなく、支配と権威、暗闇の世界の支配者、天にいる悪の諸霊を相手にするものなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιουκέστινημῖνηπάληπρὸςαῖμακαὶσάρκα,αλλὰπρὸςτὰςαρχάς,πρὸςτὰςεξουσίας,πρὸςτοὺςκοσμοκράτοραςτοῦσκότουςτούτου,πρὸςτὰπνευματικὰτῆςπονηρίαςεντοῖςεπουρανίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | だから、邪悪な日によく抵抗し、すべてを成し遂げて、しっかりと立つことができるように、神の武具を身に着けなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοαναλάβετετὴνπανοπλίαντοῦθεοῦ,ίναδυνηθῆτεαντιστῆναιεντῆημέρατῆπονηρᾶκαὶάπαντακατεργασάμενοιστῆναι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 立って、真理を帯として腰に締め、正義を胸当てとして着け、 |
|
Подстрочный перевод:
στῆτεοῦνπεριζωσάμενοιτὴνοσφὺνυμῶνεναληθεία,καὶενδυσάμενοιτὸνθώρακατῆςδικαιοσύνης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 平和の福音を告げる準備を履物としなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυποδησάμενοιτοὺςπόδαςενετοιμασίατοῦευαγγελίουτῆςειρήνης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | なおその上に、信仰を盾として取りなさい。それによって、悪い者の放つ火の矢をことごとく消すことができるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ενπᾶσιναναλαβόντεςτὸνθυρεὸντῆςπίστεως,ενῶδυνήσεσθεπάντατὰβέλητοῦπονηροῦ[τὰ]πεπυρωμένασβέσαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | また、救いを兜としてかぶり、霊の剣、すなわち神の言葉を取りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνπερικεφαλαίαντοῦσωτηρίουδέξασθε,καὶτὴνμάχαιραντοῦπνεύματος,όεστινρῆμαθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | どのような時にも、“霊”に助けられて祈り、願い求め、すべての聖なる者たちのために、絶えず目を覚まして根気よく祈り続けなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰπάσηςπροσευχῆςκαὶδεήσεωςπροσευχόμενοιενπαντὶκαιρῶενπνεύματι,καὶειςαυτὸαγρυπνοῦντεςενπάσηπροσκαρτερήσεικαὶδεήσειπερὶπάντωντῶναγίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | また、わたしが適切な言葉を用いて話し、福音の神秘を大胆に示すことができるように、わたしのためにも祈ってください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπὲρεμοῦ,ίναμοιδοθῆλόγοςενανοίξειτοῦστόματόςμου,ενπαρρησίαγνωρίσαιτὸμυστήριοντοῦευαγγελίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | わたしはこの福音の使者として鎖につながれていますが、それでも、語るべきことは大胆に話せるように、祈ってください。 |
|
Подстрочный перевод:
υπὲροῦπρεσβεύωεναλύσει,ίναεναυτῶπαρρησιάσωμαιωςδεῖμελαλῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | わたしがどういう様子でいるか、また、何をしているか、あなたがたにも知ってもらうために、ティキコがすべて話すことでしょう。彼は主に結ばれた、愛する兄弟であり、忠実に仕える者です。 |
|
Подстрочный перевод:
Ίναδὲκαὶυμεῖςειδῆτετὰκατ᾿εμέ,τίπράσσω,πάνταγνωρίσειυμῖνΤυχικὸςοαγαπητὸςαδελφὸςκαὶπιστὸςδιάκονοςενκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 彼をそちらに送るのは、あなたがたがわたしたちの様子を知り、彼から心に励ましを得るためなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸνέπεμψαπρὸςυμᾶςειςαυτὸτοῦτοίναγνῶτετὰπερὶημῶνκαὶπαρακαλέσητὰςκαρδίαςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 平和と、信仰を伴う愛が、父である神と主イエス‧キリストから、兄弟たちにあるように。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕιρήνητοῖςαδελφοῖςκαὶαγάπημετὰπίστεωςαπὸθεοῦπατρὸςκαὶκυρίουΙησοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 恵みが、変わらぬ愛をもってわたしたちの主イエス‧キリストを愛する、すべての人と共にあるように。 |
|
Подстрочный перевод:
ηχάριςμετὰπάντωντῶναγαπώντωντὸνκύριονημῶνΙησοῦνΧριστὸνεναφθαρσία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|