| 1 | さて、あなたがたは、以前は自分の過ちと罪のために死んでいたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶυμᾶςόνταςνεκροὺςτοῖςπαραπτώμασινκαὶταῖςαμαρτίαιςυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | この世を支配する者、かの空中に勢力を持つ者、すなわち、不従順な者たちの内に今も働く霊に従い、過ちと罪を犯して歩んでいました。 |
|
Подстрочный перевод:
εναῖςποτεπεριεπατήσατεκατὰτὸναιῶνατοῦκόσμουτούτου,κατὰτὸνάρχοντατῆςεξουσίαςτοῦαέρος,τοῦπνεύματοςτοῦνῦνενεργοῦντοςεντοῖςυιοῖςτῆςαπειθείας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしたちも皆、こういう者たちの中にいて、以前は肉の欲望の赴くままに生活し、肉や心の欲するままに行動していたのであり、ほかの人々と同じように、生まれながら神の怒りを受けるべき者でした。 |
|
Подстрочный перевод:
ενοῖςκαὶημεῖςπάντεςανεστράφημένποτεενταῖςεπιθυμίαιςτῆςσαρκὸςημῶν,ποιοῦντεςτὰθελήματατῆςσαρκὸςκαὶτῶνδιανοιῶν,καὶήμεθατέκναφύσειοργῆςωςκαὶοιλοιποί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | しかし、憐れみ豊かな神は、わたしたちをこの上なく愛してくださり、その愛によって、 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲθεὸςπλούσιοςὼνενελέει,διὰτὴνπολλὴναγάπηναυτοῦὴνηγάπησενημᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 罪のために死んでいたわたしたちをキリストと共に生かし、――あなたがたの救われたのは恵みによるのです―― |
|
Подстрочный перевод:
καὶόνταςημᾶςνεκροὺςτοῖςπαραπτώμασινσυνεζωοποίησεντῶΧριστῶ—χάριτίεστεσεσωσμένοι—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | キリスト‧イエスによって共に復活させ、共に天の王座に着かせてくださいました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνήγειρενκαὶσυνεκάθισενεντοῖςεπουρανίοιςενΧριστῶΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | こうして、神は、キリスト‧イエスにおいてわたしたちにお示しになった慈しみにより、その限りなく豊かな恵みを、来るべき世に現そうとされたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναενδείξηταιεντοῖςαιῶσιντοῖςεπερχομένοιςτὸυπερβάλλονπλοῦτοςτῆςχάριτοςαυτοῦενχρηστότητιεφ᾿ημᾶςενΧριστῶΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 事実、あなたがたは、恵みにより、信仰によって救われました。このことは、自らの力によるのではなく、神の賜物です。 |
|
Подстрочный перевод:
τῆγὰρχάριτίεστεσεσωσμένοιδιὰπίστεως·καὶτοῦτοουκεξυμῶν,θεοῦτὸδῶρον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 行いによるのではありません。それは、だれも誇ることがないためなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκεξέργων,ίναμήτιςκαυχήσηται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | なぜなら、わたしたちは神に造られたものであり、しかも、神が前もって準備してくださった善い業のために、キリスト‧イエスにおいて造られたからです。わたしたちは、その善い業を行って歩むのです。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτοῦγάρεσμενποίημα,κτισθέντεςενΧριστῶΙησοῦεπὶέργοιςαγαθοῖςοῖςπροητοίμασενοθεὸςίναεναυτοῖςπεριπατήσωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | だから、心に留めておきなさい。あなたがたは以前には肉によれば異邦人であり、いわゆる手による割礼を身に受けている人々からは、割礼のない者と呼ばれていました。 |
|
Подстрочный перевод:
Διὸμνημονεύετεότιποτὲυμεῖςτὰέθνηενσαρκί,οιλεγόμενοιακροβυστίαυπὸτῆςλεγομένηςπεριτομῆςενσαρκὶχειροποιήτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | また、そのころは、キリストとかかわりなく、イスラエルの民に属さず、約束を含む契約と関係なく、この世の中で希望を持たず、神を知らずに生きていました。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιῆτετῶκαιρῶεκείνωχωρὶςΧριστοῦ,απηλλοτριωμένοιτῆςπολιτείαςτοῦΙσραὴλκαὶξένοιτῶνδιαθηκῶντῆςεπαγγελίας,ελπίδαμὴέχοντεςκαὶάθεοιεντῶκόσμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | しかしあなたがたは、以前は遠く離れていたが、今や、キリスト‧イエスにおいて、キリストの血によって近い者となったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲενΧριστῶΙησοῦυμεῖςοίποτεόντεςμακρὰνεγενήθητεεγγὺςεντῶαίματιτοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 実に、キリストはわたしたちの平和であります。二つのものを一つにし、御自分の肉において敵意という隔ての壁を取り壊し、 |
|
Подстрочный перевод:
Αυτὸςγάρεστινηειρήνηημῶν,οποιήσαςτὰαμφότεραὲνκαὶτὸμεσότοιχοντοῦφραγμοῦλύσας,τὴνέχθραν,εντῆσαρκὶαυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 規則と戒律ずくめの律法を廃棄されました。こうしてキリストは、双方を御自分において一人の新しい人に造り上げて平和を実現し、 |
|
Подстрочный перевод:
τὸννόμοντῶνεντολῶνενδόγμασινκαταργήσας,ίνατοὺςδύοκτίσηεναυτῶειςένακαινὸνάνθρωπονποιῶνειρήνην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 十字架を通して、両者を一つの体として神と和解させ、十字架によって敵意を滅ぼされました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκαταλλάξητοὺςαμφοτέρουςενενὶσώματιτῶθεῶδιὰτοῦσταυροῦ,αποκτείναςτὴνέχθρανεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | キリストはおいでになり、遠く離れているあなたがたにも、また、近くにいる人々にも、平和の福音を告げ知らせられました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶελθὼνευηγγελίσατοειρήνηνυμῖντοῖςμακρὰνκαὶειρήνηντοῖςεγγύς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | それで、このキリストによってわたしたち両方の者が一つの霊に結ばれて、御父に近づくことができるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιδι᾿αυτοῦέχομεντὴνπροσαγωγὴνοιαμφότεροιενενὶπνεύματιπρὸςτὸνπατέρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 従って、あなたがたはもはや、外国人でも寄留者でもなく、聖なる民に属する者、神の家族であり、 |
|
Подстрочный перевод:
άραοῦνουκέτιεστὲξένοικαὶπάροικοι,αλλὰεστὲσυμπολῖταιτῶναγίωνκαὶοικεῖοιτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 使徒や預言者という土台の上に建てられています。そのかなめ石はキリスト‧イエス御自身であり、 |
|
Подстрочный перевод:
εποικοδομηθέντεςεπὶτῶθεμελίωτῶναποστόλωνκαὶπροφητῶν,όντοςακρογωνιαίουαυτοῦΧριστοῦΙησοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | キリストにおいて、この建物全体は組み合わされて成長し、主における聖なる神殿となります。 |
|
Подстрочный перевод:
ενῶπᾶσαοικοδομὴσυναρμολογουμένηαύξειειςναὸνάγιονενκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | キリストにおいて、あなたがたも共に建てられ、霊の働きによって神の住まいとなるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ενῶκαὶυμεῖςσυνοικοδομεῖσθεειςκατοικητήριοντοῦθεοῦενπνεύματι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|