このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 その時、大天使長ミカエルが立つ。彼はお前の民の子らを守護する。その時まで、苦難が続く国が始まって以来、かつてなかったほどの苦難が。しかし、その時には救われるであろうお前の民、あの書に記された人々は。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατὰ-τὴν-ώραν-εκείνην-παρελεύσεται-Μιχαηλ-ο-άγγελος-ο-μέγας-ο-εστηκὼς-επὶ-τοὺς-υιοὺς-τοῦ-λαοῦ-σου-·-εκείνη-η-ημέρα-θλίψεως-,-οία-ουκ-εγενήθη-αφ᾿-οῦ-εγενήθησαν-έως-τῆς-ημέρας-εκείνης-·-καὶ-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-υψωθήσεται-πᾶς-ο-λαός-,-ὸς-ὰν-ευρεθῆ-εγγεγραμμένος-εν-τῶ-βιβλίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 多くの者が地の塵の中の眠りから目覚める。ある者は永遠の生命に入りある者は永久に続く恥と憎悪の的となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-πολλοὶ-τῶν-καθευδόντων-εν-τῶ-πλάτει-τῆς-γῆς-αναστήσονται-,-οι-μὲν-εις-ζωὴν-αιώνιον-,-οι-δὲ-εις-ονειδισμόν-,-οι-δὲ-εις-διασπορὰν-καὶ-αισχύνην-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 目覚めた人々は大空の光のように輝き多くの者の救いとなった人々はとこしえに星と輝く。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-συνιέντες-φανοῦσιν-ως-φωστῆρες-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-οι-κατισχύοντες-τοὺς-λόγους-μου-ωσεὶ-τὰ-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-εις-τὸν-αιῶνα-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ダニエルよ、終わりの時が来るまで、お前はこれらのことを秘め、この書を封じておきなさい。多くの者が動揺するであろう。そして、知識は増す。」
Подстрочный перевод:
καὶ-σύ-,-Δανιηλ-,-κάλυψον-τὰ-προστάγματα-καὶ-σφράγισαι-τὸ-βιβλίον-έως-καιροῦ-συντελείας-,-έως-ὰν-απομανῶσιν-οι-πολλοὶ-καὶ-πλησθῆ-η-γῆ-αδικίας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしダニエルは、なお眺め続けていると、見よ、更に二人の人が、川の両岸に一人ずつ立っているのが見えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-εγὼ-Δανιηλ-καὶ-ιδοὺ-δύο-έτεροι-ειστήκεισαν-,-εῖς-ένθεν-τοῦ-ποταμοῦ-καὶ-εῖς-ένθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 その一人が、川の流れの上に立つ、あの麻の衣を着た人に向かって、「これらの驚くべきことはいつまで続くのでしょうか」と尋ねた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-τῶ-ενὶ-τῶ-περιβεβλημένω-τὰ-βύσσινα-τῶ-επάνω-Πότε-οῦν-συντέλεια-ῶν-είρηκάς-μοι-τῶν-θαυμαστῶν-καὶ-ο-καθαρισμὸς-τούτων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 すると、川の流れの上に立つ、あの麻の衣を着た人が、左右の手を天に差し伸べ、永遠に生きるお方によってこう誓うのが聞こえた。「一時期、二時期、そして半時期たって、聖なる民の力が全く打ち砕かれると、これらの事はすべて成就する。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσα-τοῦ-περιβεβλημένου-τὰ-βύσσινα-,-ὸς-ῆν-επάνω-τοῦ-ύδατος-τοῦ-ποταμοῦ-Έως-καιροῦ-συντελείας-·-καὶ-ύψωσε-τὴν-δεξιὰν-καὶ-τὴν-αριστερὰν-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ώμοσε-τὸν-ζῶντα-εις-τὸν-αιῶνα-θεὸν-ότι-εις-καιρὸν-καὶ-καιροὺς-καὶ-ήμισυ-καιροῦ-η-συντέλεια-χειρῶν-αφέσεως-λαοῦ-αγίου-,-καὶ-συντελεσθήσεται-πάντα-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 こう聞いてもわたしには理解できなかったので、尋ねた。「主よ、これらのことの終わりはどうなるのでしょうか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ήκουσα-καὶ-ου-διενοήθην-παρ᾿-αυτὸν-τὸν-καιρὸν-καὶ-εῖπα-Κύριε-,-τίς-η-λύσις-τοῦ-λόγου-τούτου-,-καὶ-τίνος-αι-παραβολαὶ-αῦται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼は答えた。「ダニエルよ、もう行きなさい。終わりの時までこれらの事は秘められ、封じられている。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Απότρεχε-,-Δανιηλ-,-ότι-κατακεκαλυμμένα-καὶ-εσφραγισμένα-τὰ-προστάγματα-,-έως-ὰν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 多くの者は清められ、白くされ、練られる。逆らう者はなお逆らう。逆らう者はだれも悟らないが、目覚めた人々は悟る。
Подстрочный перевод:
πειρασθῶσι-καὶ-αγιασθῶσι-πολλοί-,-καὶ-αμάρτωσιν-οι-αμαρτωλοί-·-καὶ-ου-μὴ-διανοηθῶσι-πάντες-οι-αμαρτωλοί-,-καὶ-οι-διανοούμενοι-προσέξουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 日ごとの供え物が廃止され、憎むべき荒廃をもたらすものが立てられてから、千二百九十日が定められている。
Подстрочный перевод:
αφ᾿-οῦ-ὰν-αποσταθῆ-η-θυσία-διὰ-παντὸς-καὶ-ετοιμασθῆ-δοθῆναι-τὸ-βδέλυγμα-τῆς-ερημώσεως-,-ημέρας-χιλίας-διακοσίας-ενενήκοντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 待ち望んで千三百三十五日に至る者は、まことに幸いである。
Подстрочный перевод:
μακάριος-ο-εμμένων-καὶ-συνάξει-εις-ημέρας-χιλίας-τριακοσίας-τριάκοντα-πέντε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 終わりまでお前の道を行き、憩いに入りなさい。時の終わりにあたり、お前に定められている運命に従って、お前は立ち上がるであろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-σὺ-βάδισον-αναπαύου-·-έτι-γάρ-εισιν-ημέραι-καὶ-ῶραι-εις-αναπλήρωσιν-συντελείας-,-καὶ-αναπαύση-καὶ-αναστήση-επὶ-τὴν-δόξαν-σου-εις-συντέλειαν-ημερῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl