| 1 |
その時、大天使長ミカエルが立つ。彼はお前の民の子らを守護する。その時まで、苦難が続く国が始まって以来、かつてなかったほどの苦難が。しかし、その時には救われるであろうお前の民、あの書に記された人々は。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατὰτὴνώρανεκείνηνπαρελεύσεταιΜιχαηλοάγγελοςομέγαςοεστηκὼςεπὶτοὺςυιοὺςτοῦλαοῦσου·εκείνηηημέραθλίψεως,οίαουκεγενήθηαφ᾿οῦεγενήθησανέωςτῆςημέραςεκείνης·καὶενεκείνητῆημέραυψωθήσεταιπᾶςολαός,ὸςὰνευρεθῆεγγεγραμμένοςεντῶβιβλίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
多くの者が地の塵の中の眠りから目覚める。ある者は永遠の生命に入りある者は永久に続く恥と憎悪の的となる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπολλοὶτῶνκαθευδόντωνεντῶπλάτειτῆςγῆςαναστήσονται,οιμὲνειςζωὴναιώνιον,οιδὲειςονειδισμόν,οιδὲειςδιασπορὰνκαὶαισχύνηναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 目覚めた人々は大空の光のように輝き多くの者の救いとなった人々はとこしえに星と輝く。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοισυνιέντεςφανοῦσινωςφωστῆρεςτοῦουρανοῦκαὶοικατισχύοντεςτοὺςλόγουςμουωσεὶτὰάστρατοῦουρανοῦειςτὸναιῶνατοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ダニエルよ、終わりの時が来るまで、お前はこれらのことを秘め、この書を封じておきなさい。多くの者が動揺するであろう。そして、知識は増す。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσύ,Δανιηλ,κάλυψοντὰπροστάγματακαὶσφράγισαιτὸβιβλίονέωςκαιροῦσυντελείας,έωςὰναπομανῶσινοιπολλοὶκαὶπλησθῆηγῆαδικίας.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | わたしダニエルは、なお眺め続けていると、見よ、更に二人の人が、川の両岸に一人ずつ立っているのが見えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδονεγὼΔανιηλκαὶιδοὺδύοέτεροιειστήκεισαν,εῖςένθεντοῦποταμοῦκαὶεῖςένθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | その一人が、川の流れの上に立つ、あの麻の衣を着た人に向かって、「これらの驚くべきことはいつまで続くのでしょうか」と尋ねた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπατῶενὶτῶπεριβεβλημένωτὰβύσσινατῶεπάνωΠότεοῦνσυντέλειαῶνείρηκάςμοιτῶνθαυμαστῶνκαὶοκαθαρισμὸςτούτων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | すると、川の流れの上に立つ、あの麻の衣を着た人が、左右の手を天に差し伸べ、永遠に生きるお方によってこう誓うのが聞こえた。「一時期、二時期、そして半時期たって、聖なる民の力が全く打ち砕かれると、これらの事はすべて成就する。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήκουσατοῦπεριβεβλημένουτὰβύσσινα,ὸςῆνεπάνωτοῦύδατοςτοῦποταμοῦΈωςκαιροῦσυντελείας·καὶύψωσετὴνδεξιὰνκαὶτὴναριστερὰνειςτὸνουρανὸνκαὶώμοσετὸνζῶνταειςτὸναιῶναθεὸνότιειςκαιρὸνκαὶκαιροὺςκαὶήμισυκαιροῦησυντέλειαχειρῶναφέσεωςλαοῦαγίου,καὶσυντελεσθήσεταιπάνταταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | こう聞いてもわたしには理解できなかったので、尋ねた。「主よ、これらのことの終わりはどうなるのでしょうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγὼήκουσακαὶουδιενοήθηνπαρ᾿αυτὸντὸνκαιρὸνκαὶεῖπαΚύριε,τίςηλύσιςτοῦλόγουτούτου,καὶτίνοςαιπαραβολαὶαῦται;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 彼は答えた。「ダニエルよ、もう行きなさい。終わりの時までこれらの事は秘められ、封じられている。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοιΑπότρεχε,Δανιηλ,ότικατακεκαλυμμένακαὶεσφραγισμένατὰπροστάγματα,έωςὰν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 多くの者は清められ、白くされ、練られる。逆らう者はなお逆らう。逆らう者はだれも悟らないが、目覚めた人々は悟る。 |
|
Подстрочный перевод:
πειρασθῶσικαὶαγιασθῶσιπολλοί,καὶαμάρτωσινοιαμαρτωλοί·καὶουμὴδιανοηθῶσιπάντεςοιαμαρτωλοί,καὶοιδιανοούμενοιπροσέξουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 日ごとの供え物が廃止され、憎むべき荒廃をもたらすものが立てられてから、千二百九十日が定められている。 |
|
Подстрочный перевод:
αφ᾿οῦὰναποσταθῆηθυσίαδιὰπαντὸςκαὶετοιμασθῆδοθῆναιτὸβδέλυγματῆςερημώσεως,ημέραςχιλίαςδιακοσίαςενενήκοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 待ち望んで千三百三十五日に至る者は、まことに幸いである。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοςοεμμένωνκαὶσυνάξειειςημέραςχιλίαςτριακοσίαςτριάκονταπέντε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 終わりまでお前の道を行き、憩いに入りなさい。時の終わりにあたり、お前に定められている運命に従って、お前は立ち上がるであろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσὺβάδισοναναπαύου·έτιγάρεισινημέραικαὶῶραιειςαναπλήρωσινσυντελείας,καὶαναπαύσηκαὶαναστήσηεπὶτὴνδόξανσουειςσυντέλειανημερῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|